Hebrew and Greek Important, Not Aramaic

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hebrew and Greek Important, Not Aramaic The Testimony, February 2003 53 “look upon me whom they have pierced” (Zech. Hebrews. Animal sacrifice may be described as a 12:10) they will repent and Ezekiel will “shew visual aid to teach those involved the serious- them the form of the house, and the fashion ness of sin and the enormous achievement ac- thereof”. Thus the prophet who witnessed the complished by our Lord in his perfect sacrifice. abominations of the house of Israel (ch. 8) will be The mortals of the coming age who wish to draw privileged to show a repentant nation the new near to the Lord will have to learn this. When house of prayer, which will not be defiled. the righteous King reigns in Jerusalem, and the I believe this will be fulfilled at the return of priesthood has been purified, for the first time in the Lord Jesus Christ for the following reasons: its history the nation will give acceptable offer- 1 Ezekiel clearly states: “For in Mine holy ings on a regular basis which will be pleasing to mountain, in the mountain of the height of their God. Israel, saith the Lord GOD, there shall all the Regarding Revelation 21, this is surely a sym- house of Israel, all of them in the land, serve bolic vision that speaks of the spiritual Jerusalem. Me: there will I accept them, and there will I Every symbol in Scripture requires something require your offerings, and the firstfruits of your literal as a foundation. Ezekiel speaks of the lit- oblations, with all your holy things. I will eral Jerusalem, a literal river, literal trees, etc. accept you with your sweet savour, when I These literal things are used by the Spirit as sym- bring you out from the people, and gather bols to describe the qualities of spiritual Jerusa- you out of the countries wherein ye have lem. There is no temple in this vision, and the been scattered; and I will be sanctified in you reason for this becomes apparent when the pur- before the heathen” (20:40,41). pose of the literal temple is considered; it is to 2 Again Ezekiel declares: “And the heathen separate between holy and profane. Everything shall know that I the LORD do sanctify Israel, in Revelation 21 is holy, it comes down from when My sanctuary shall be in the midst of them God; thus there is no need for a temple. for evermore” (37:28). Thus will the Divine Geoff Cave purpose with Israel, which was declared from their beginning as a nation (Ex. 19:5,6), be accomplished. Hebrew and Greek important, not 3 It is surely inconceivable that nine detailed Aramaic chapters of Scripture were given in the knowl- edge that they would never be fulfilled. As a Christadelphian, I have always believed 4 Ezekiel is not the only prophet who speaks of and understood that the Old Testament Scrip- animal sacrifice and the temple in the age to tures were originally written in Hebrew, with come. parts in Aramaic, and that the New Testament 5 Part of Ezekiel’s vision concerns the waters Scriptures were originally written in Greek. I which flow from under the threshold of the believe these original Scriptures were Divinely temple; these waters become a river which inspired, and are utterly incapable of error ex- divides into two. The result of this is the heal- cept for errors in transcription or translation. This ing of the waters of the Dead Sea. For this to view is undermined by the Catholic Church, for be accomplished, geological changes will have example, which regards the Latin Vulgate trans- to be made in the land of Israel. These changes lation as Divinely approved, and therefore inca- will be the result of the earthquake described pable of error even where it conflicts with the by Zechariah when the feet of our Lord touch Hebrew or Greek. the Mount of Olives. Unfortunately, the article “The importance of This being said, it is important to restate that the Aramaic” (Dec. 2002, p. 459) in my view goes animal sacrifices will only be for the mortal popu- down the same route by stating that the patri- lation of Israel and for any Gentile who wishes archs spoke Aramaic, that the Jews abandoned to be joined to the Lord (Isa. 56:3-7); the immor- Hebrew for Aramaic after the exile, and that tal saints will not be involved. This is possibly Aramaic was used by Jesus and the New Testa- the reason why Brother Hughes cannot see any ment writers and even by non-Jews. An extension hint of a mortal and immortal population coex- of this is that the Hebrew and Greek Scriptures isting; in this respect they will not. are merely translations and either not inspired The purpose of animal sacrifices was never to or not as inspired as the Aramaic. This mistaken take away sins, as Brother Hughes shows from view is vigorously promoted by a ‘Christian’ 54 The Testimony, February 2003 group on the Internet, who believe that the origi- Let us remember the importance of Hebrew, nal manuscripts of both the Old and New Testa- rather than Aramaic, in the plan and purpose of ments were in Aramaic. Unfortunately, the article God. Hebrew is the only language which God is in The Testimony corresponds with some of their recorded as speaking. The superscription on arguments, and in my view undermines the in- Christ’s cross was written in Latin, Greek and spiration of the Bible. Hebrew, not Aramaic (Lk. 23:38; Jno. 19:20). The The article quotes the late Aramaic scholar Greek New Testament reveals to us that Beth- George Lamsa as claiming that the differences esda is in the Hebrew tongue (Jno. 5:2), that between Aramaic and Hebrew are small, like Gabbatha (the Pavement) is in Hebrew (19:13), those between “American English and English that Golgotha is Hebrew (v. 17), that Abaddon is spoken in England”. The Holy Scriptures them- Hebrew (Rev. 9:11) and that Armageddon should selves prove that this is wrong; Isaiah 36:11-13 be understood as a Hebrew name (16:16). The records that Rabshakeh was asked to speak in number of the beast (666) in Revelation 13:18 Aramaic (“Syrian” in the AV), rather than He- works out as the Roman system in Hebrew, Latin brew, precisely in order to stop the ordinary and Greek, but not in Aramaic. Jews from understanding what was being said. There may appear to be a smattering of Ara- If native speakers of Hebrew could not under- maic words in the New Testament, but this does stand Aramaic, this clearly proves that the two not mean that the New Testament was originally languages are mutually unintelligible. Anyone written in Aramaic. English has a smattering of who has learned enough Hebrew to do the daily French words and phrases, such as bon appetit, readings, for example, will come to a standstill coup de grâce, and coup d’état, due to the historical on coming to the Aramaic portions of the Old links between England and France, but this does Testament. It is true that anyone familiar with not mean that all English speakers speak fluent Hebrew will make very rapid progress in Ara- French or that French was the original language maic because of the similarity of the grammar of England. Similarly, Hebrew has always had a and much common vocabulary, but this is not few Aramaic words due to the connection be- the same as understanding it automatically. tween the holy language and Aramaic. Regarding the claim that the patriarchs spoke It is even doubtful whether words claimed to Aramaic rather than Hebrew, Abraham is called be Aramaic in the New Testament are Aramaic “Abram the Hebrew” (Gen. 14:13) precisely be- at all. Those who can read Hebrew will have met cause he spoke Hebrew. Abraham came into Syria these words in their reading of the Old Testa- at a time when Ebla (Tell Mardikh) was a great ment and will be very familiar with them from city. The language of Syria at that time was not the Hebrew portions of the Scriptures. Regard- Aramaic, but a Hebrew dialect, as was shown in ing the first three examples in Table 1 of the The Testimony itself in a Quarterly Special on the article, raca means ‘empty’ or ‘vain’ in Hebrew significance of the Ebla discoveries.1 Far from (Strong’s numbers 07385 and 07387) and “Talitha the original language of Syria being Aramaic, it cumi” comes from talith, meaning ‘a lamb’ was in fact Hebrew; Hebrew was already a writ- (Strong’s numbers 02922 and 029240), and kumi, ten language and flourished as far back as the the feminine imperative form of the ordinary third millennium B.C. Abraham and Sarah were Hebrew word for ‘to rise’, used over 600 times told to call their son Isaac, a Hebrew name. It is (Strong’s number 06965 and occurring in this true that Laban spoke Aramaic, but, when La- exact form in Isaiah 60:1 and many other pas- ban and Jacob made a covenant between them, sages). In the case of “Eli, Eli, lama sabachthani”, Laban used an Aramaic name, Jegar-Sahadutha, El is one of the Hebrew words for God, used 245 whereas Jacob used Hebrew names, Galeed and times in Scripture (Strong’s number 0410), with Mizpah (31:43-49). Clearly Jacob preferred He- Eli simply meaning ‘my God’. In fact, this cannot brew. Joseph, too, spoke Hebrew. He was called be Aramaic, because in Aramaic ‘my God’ would “the Hebrew servant” (39:14,17; 41:12).
Recommended publications
  • Qbible Hebrew Old Testament
    Qbible Hebrew Old Testament Dragonlike and punitive Manish always eventuates lark and ranges his subtonics. Eyeless Lenny sometimes possess his tuberculin meanderingly and contradict so aggravatingly! Bryn lodged his capitulants scumblings mindfully, but superheterodyne Wilfrid never slides so grouchily. Since the new king james version of old hebrew testament greek words i fought against political and If you for god and study tools qbible hebrew old testament to love, my glory and. The people used with more we will be blessed art scholarship and to sing qbible hebrew old testament are categorized into. In vain thing have different time in modern english versions of purpose of aged qbible hebrew old testament were borrowed from which will you prefer unisex aramaic! An interlinear Bible that incorporates the original Greek and Hebrew texts, making precise searches and word studies quick and easy. Hath for fast sign one saw the member significant revelations is brass in Isaiah. House of a word in daily habit with their thought that time when evil people turn my god and finding hidden things! The Book of Genesis, and the sheweth! As Christ, and they, this is a good indication that all is not as it should be. Verse for writing, are aramaic native language jesus out this psalm was an old testament texts, because of the language, it was with apple books were under his instructions on. This whole peninsula and. All the words mean propitiation. Hebrew characters would be qbible hebrew old testament study bible decoder pro today, nasb is no peace and gifts of jesus saw jesus? Your purchases from Amazon support our ministry.
    [Show full text]
  • Bible New Testament George Lamsa Translation of the Peshitta
    PASCAS FOUNDATION (Aust) Ltd Em: [email protected] ABN 23 133 271 593 Em: [email protected] Pascas Foundation is a not for profit organisation Queensland, Australia www.pascasworldcare.com www.pascashealth.com 2 Lamsa Bible http://en.wikipedia.org/wiki/Lamsa_Bible The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts (commonly called the Lamsa Bible) was published by George M. Lamsa in 1933. It was derived, both Old and New Testaments, from the Syriac Peshitta, the Bible used by the Assyrian Church of the East and other Syriac Christian traditions. Lamsa, following the tradition of his church, claimed the originality of the Aramaic New Testament, against the academic mainstream opinion that the language of the New Testament was Greek, and thus claimed his translation was superior to texts based on later Greek manuscripts. Consequently, Lamsa claimed that the New Testament of his translation was based on older sources than other English Bibles, translated from Greek. The New Testament translators of the King James Version, for example, used an edition of Erasmus' Greek Textus Receptus. The Aramaic primacy of the New Testament text is considered by its proponents to be more accurate than the text used for the KJV of the Holy Bible. Dr George M. Lamsa (Syriac: ܐ ܓܪܓ) (August 5, 1892 – September 22, 1975) was an Assyrian author. He was born in Mar Bishu in what is now the extreme east of Turkey. A native Aramaic speaker, he translated the Aramaic Peshitta (literally "straight, simple") Old and New Testaments into English. Noohra Foundation: http://www.noohra.com/Index.pl?glamsabio Dr George M.
    [Show full text]
  • Research Project August 2013
    Research Project August 2013 Sacredness of the Other: Love and Healing By Rasoul Rasoulipour A Research Project Supported by the Fetzer Institute August 2013 Preface………………………………………………………………………………………………………………………….i Introduction………………………………………………………………………………………………………..……….iv Part I: Sacredness of the Other……………………………………………………………………………….…….1 Part II: Love………………………………………………………………………………………………………..……….18 Part III: Healing……………………………………………………………………………………….………………….39 Conclusion……………………………………………………………………………………………………………….93 Bibliography……………………………………………………………………………………………………….………98 The interpretations and conclusions contained in this publication, unless expressly stated to the contrary, represent the views of the author or authors and not necessarily those of the John E. Fetzer Institute, its trustees, or officers. Preface About five years ago I accidentally came across one of the Rev. Haji Ismael Dulabi’s sermons on Iranian National TV. I became devotedly attached to him despite never having met him in person. I found in his words such truthfulness, radiance and charisma, the scent of the fragrance of the friends of God. Since then, I eagerly longed for the life-story and words of that "unschooled beloved" and instructor of ethics at whose feet many professors from universities and Islamic seminaries had knelt in devotion, so that I might present it to the public, especially to my students who were in dire need of it at the outset of their life. In 2011 John Cavadini, the director of the Institute for Church Life at the University of Notre Dame and also the chair of the ‘World Religions and Spiritualties’ Council of the Fetzer Institute, proposed a conference on ‘Practical Holiness’ at Notre Dame and asked me to introduce a contemporary exemplar of love and forgiveness in Iran. Suddenly, the name of Ismael Dulabi sprang to mind and I mentioned it immediately.
    [Show full text]
  • The Life of GEORGE M. LAMSA Translator
    THE HOLY BIBLE As translated by Dr. George M. Lamsa This outstanding work is a direct translation from the Peshitta, which is the ancient biblical manuscript written in Aramaic. This was the translator's native language and the language spoken by Jesus and His disciples. Twenty-five years were required to complete this translation. The Four Gospels were com­ pleted first and published in 1933, followed by the New Testament in 1940 and finally the entire Bible in 1957. Translating from the ancient Aramaic manuscript directly into modern English enabled the author to rectify many distortions of meaning occurring in the King James text. Since the phraseology of one language is frequently not duplicated in another errors in trans­ lation occur. The King James version came through a series of four languages, Aramaic to Greek, Greek to Latin, and Latin to English. During this transition these languages themselves changed. Modern Greek is nothing like third century Greek. Modern English is nothing like the thirteenth century English of Wycliffe. Latin is a dead language. The fact that there are not more errors in the King James version is a testimony to the dedication and inspiration of the many scholars responsible through the centuries for the evolution of this text. ■\* * y*. The Lamsa translation of the Holy Bible and other books py Dr. Lamsa described on the inside back cover are available in many libraries, the larger book stores or may be purchased from the Aramaic Bible Society. The Life of GEORGE M. LAMSA Translator Dictated by George M. Lamsa Edited by Tom Alyea Revised 1966 ARAMAIC BIBLE SOCIETY, INC.
    [Show full text]
  • Principles of Holy Scripture Study Ancient Wisdom
    Principles of Holy Scripture Study Jim DeFrancisco, Ph.D. Miltha Ministries www.aramaicbibleperspectives.com WELCOMEWELCOME Ancient wisdom . Thus says YHVH, “ “ “Stand on the highways, and see, and ask for the old paths,,, where the good WAY is, and walk upon it, and you shall find rest for your souls.” ” ” Jeremiah 6:16 11 Principles of HolyHoly ScriptureScripture StudyStudy Preliminary Introduction 1. The Aramaic Language 2. Idioms and Figures of Speech 3. Revelation, Mysticism, and Supernatural Occurrences 4. Near Eastern Culture, Customs and Manners 5. The Near Eastern Psychology 6. Symbolism and Imagery in the Holy Scripture 7. Near Eastern Amplification in the Holy Scripture 8. The Manuscript Order of the Holy Scripture 9. A Semitic/Hebraic Perspective of the Holy Scripture 10. Personal Relationships in the Holy Scripture Basic Guidelines Don’ ’ ’ t accept or believe any new ideas that I present without first checking them out yourself Study . Read . Do research Challenge your beliefs. Debate – – – Disagree but don’ ’ ’ t be disagreeable TRUTH – – – Remember that the truth will stand on its own merit Anything that has to be reinforcedreinforced is inherentlyinherently weak 22 Principles of Holy Scripture Study CHART by Dr. John Gresham Kenrick -Glennon Seminary & Paul VI Institute, St. Louis, MO Principles of HolyHoly ScriptureScripture StudyStudy Principles of Interpretation: The Holy Scriptures contain God’ s infallible and inerrantly inspired words Given by the Holy Spirit Selected, compiled, and translated by man Validated by the Lord JesusJesus ChristChrist Language, culture and customs Historical background and archeological evidence Actual historical situation and events (life setting)setting) Genre, purpose and plan of each book Context of each verse and section Parallel and related passages Literally or Seriously? 3 1.
    [Show full text]
  • Do the 66 Books Really Measure Up?
    do the 66 books really measure up? Most Christian articles of faith assert that the 66 books of the Bible represent the Word of GOD1, at least in the original versions. I do not agree. I have found the number of Authoritative books - those with a perfect alignment befitting of GOD - to be fewer. Ancient scribes and modern translators are not the topic. The fact is that GOD the FATHER is Perfect, and HIS Word is Perfect. We are dangerously wrong to be ascribing to HIS Perfection or that of YESU (JESUS) or the HOLY SPIRIT anything that is demonstrably not perfect. Among the 66 books are original inconsistencies that prevent me from describing the collection as HIS Word. GOD does not make erroneous statements. GOD does not contradict HIMSELF. My answer is “No, not all of the 66 books measure up to HIS standard of Perfection - there is subtracting to be done.” I hope this study will help you see more clearly the difference between what FATHER really said and doctrines that are founded upon lesser writings. Dare we insult GOD by following human traditions? Men have elevated imperfect writings as HIS Word! A tradition from 1546 adds still more books as sacred with anyone opposing them declared anathema (accursed)!2 The doctrines of men unsurprisingly conflict with one another today. I do not expect the problems I make note of here to disturb your faith in GOD but only what part of your faith you’ve unduly placed in men and their traditions. My hope is that you will rely upon the HOLY SPIRIT, our TEACHER, and walk away from soiled doctrines of men who would not listen to HIM.
    [Show full text]
  • Foreword the Syriac New Testament by George A. Kiraz
    Foreword The Syriac New Testament By George A. Kiraz Beth Mardutho: The Syriac Institute Within the first six centuries of the Christian Era, the Syriac Church Fa- thers produced no less than six versions of the New Testament in their mother tongue, Syriac, an Aramaic dialect akin to the Aramaic spoken by Jesus Christ and His Disciples. Three revisions that have come down to us, in one form or another, preceded the Peshitto, while at least two oth- ers appeared after it. Yet, it was the Peshitto that won over all its rivals and held itself as the unchallenged 'official' translation amongst the various Syriac-speaking Churches till this day. The name 'Peshitto,' which means 'simple', only appears in the ninth century. It was used to differentiate this particular version from later ver- sions that were not as 'simple' from an idiomatic point of view as will we shall shortly see. C3 SO The Peshitto New Testament is the result of a long process of New Testament translation activities in the Syriac-speaking world. These activi- ties were the labors of many people over a period of three centuries or so. While the earliest form of the New Testament that was in use in the early Syriac Church is under much debate, the earliest form that we are certain of is the Diatessaron, a harmony of the four Gospels woven into one story. The author of the Diatessaron is Tatian, a native Syriac speaker, who compiled his work around A.D. 170. The original language of the work is still under much debate with some scholars favoring Syriac, others opting for Greek.
    [Show full text]
  • The Light from the East-Interview-Pop Gak
    Studia Humana Volume 2:3 (2013), pp. 53—55 The Light from the East George Kiraz was born in Bethlehem to a Syriac Orthodox merchants family. He learned Syriac at the St. Mary’s Church in Bethlehem and St. Mark's Monastery in Jerusalem. In 1983 he emigrated with his family to the United States. He obtained a master’s degree in Syriac Studies from the University of Oxford under Dr. Sebastian Brock and a doctorate in Computational Linguistics from the University of Cambridge. He came back to the US in 1996 where he worked as a research scientist at Bell Laboratories, Lucent Technologies. He founded in 1992 Beth Mardutho: The Syriac Institute (formerly The Syriac Computing Institute). In 2001 he founded Gorgias Press, an academic publisher of books and journals covering a range of religious and language studies that include Syriac language, Eastern Christianity, Ancient Near East, Arabic and Islam, Early Christianity, Judaism, and more. He is the author of many works on Syriac studies including a six-volume Concordance to the Syriac New Testament (1993), a four-volume Comparative Edition of the Syriac Gospels (1996), etc. Andrew Schumann: You are one of the best experts in Syriac studies. In many respects these studies are connected with Eastern Christianity. What could these studies give Christianity at all taking into account the fact that Greek is considered the original language of Christianity? George Kiraz: Sebastian Brock of Oxford always talks about the three ‘linguistic’ pillars upon which Christianity is founded: The Latin West and the Greek East are the best known, but he then emphasizes the Syriac Orient, especially in its non-Hellenized form of Christianity.
    [Show full text]
  • Mark. a Translation
    Mark. A translation. Mark. A translation. The Grey Burro Publishing Company. The 2017 © copyright is held by the Grey Burro. All rights are reserved. No portion of this material, in whole or part, may be reproduced, stored, transmitted in any form or by any means, or used in any manner whatsoever, without the prior and express written consent of the copyright holder. This work is published by the Grey Burro Publishng Company. [email protected]. http://www.ScriptureOnline.org. The United States of America. The cover exhibits a panel from the arch of Titus. This panel displays the removal of spoils from the destruction of Jerusalem. The arch of Titus is located on the main street of ancient Rome, the Via Sacra, its original site. Ancient reliefs and statues were likely painted, not viewed only with the color of the building material. In fact, traces of the original paint are still detectable on the monument. A team of scholars worked with the Institute for the Visualization of History in Massachusetts to produce this reconstructed colorization. The arch of TItus commemorates the victories of the Roman general, and later emperor, TItus. It was constructed by his brother, the Emperor Domitian, in 82 AD. These victories occurred during the summer of 71 AD. The arch is composed of marble. The depiction includes various items carried away from the temple. This includes the golden lampstand, the gold trumpets, the ash pans from the altar, and the table of showbread. The destruction of the temple is discussed in the gospel of Mark (13:1-20).
    [Show full text]
  • We Are Christians! * Jesus Grew up with Assyrians
    Copyright @ 1992 Reverend John Booko No part of this book may be reproduced in any form, by mimeograph or any other means, without permission, in writing, from the publisher. Published by John Booko Ministries 200 S. Hooker Avenue Three Rivers, Michigan 49093 (616) 279-2672 Printed in the United States of America. ATTENTION Bible Group Leaders, Bible Colleges, and Churches It is our belief that this book contains such powerful prophetic, revelation truths that it should be in the hands of as many as possible. Your local church, Bible college, etc., can order this book in quantity, and receive special volume discounts. Volume breakdowns are as follows: I -4 copies: $7.95 each + S&H $3.00 5-10 copies: $7.00 each + S&H $4.00 I I -20 copies: $6.25 each + S&H $6.00 20 + copies: $5.50 each + S&H $6.50 100 or more: Call for quote. To order, please contact: Reverend John Booko 200 S. Hooker Avenue Three Rivers, Michigan 49093 (616) 279-2672 DEDICATION To my Assyrian mother, Phoebe, who dedicated me, her first born, to God, from whom I learned the Assyrian language and from whose lap I learned of the God of my fathers. By her intercessory prayers, I was led to receive Jesus Christ as my Savior and Lord in the United States Navy. I dedicate this book to her, and for the glory of God. ASSYRIA - THE FORGOTTEN NATION IN PROPHECY! by JOHN BOOKO TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION... 11 CHAPTER ONE The Assyria/Israel Connection... 25 CHAPTER TWO The Inventive Imaginations Of The Early Assyrians!..
    [Show full text]
  • Document.Pdf
    DISC O VERING THE LANGUAGE OF ESUS H E B R E W O R A R A M A I C ? J DOUGLAS HAMP FOREWORD BY BRIAN BRODERSEN Calvary Chapel Publishing Santa Ana, California Discovering the Language of Jesus Copyright © 2005 by Doug Hamp Published by Calvary Chapel Publishing (CCP), a resource ministry of Calvary Chapel Costa Mesa 3800 South Fairview Road Santa Ana, California 92704 Unless otherwise indicated, all Scripture quotations are taken from the New King James Version, Thomas Nelson Publishers (1997). All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form by any means, electronic, mechanical, photocopy, recording, or otherwise, without the prior permission of the publisher, except as provided by USA copyright law. First printing, 2005 ISBN 1-59751-017-3 Printed in the United States of America. Dedication I would like to dedicate this book to my loving wife, Anna, who so graciously encouraged me to write it and allowed me the time necessary. She also served as my in-house proofreader. Without her help I could not have done it. She has been an essential source of inspiration! Contents INTRODUCTION 1 . Greek, Aramaic, or Hebrew . Aramaic or Hebrew . A Road Map PART ONE: HISTORICAL AND BIBLICAL EVIDENCE 1 A Brief History of Hebrew 9 . Biblical Hebrew . Intertestamental Hebrew . Mishnaic Hebrew . Bar Kochba 2 Where Does Aramaic Fit In? 17 . Transliterated Names and Words in the New Testament . Ben/Bar . Targumim 3 The New Testament Evidence 23 4 Is Hebrew Really Aramaic? 27 .
    [Show full text]
  • The Many False Bible Versions Since 1881 on the Market Today
    THE MANY FALSE BIBLE VERSIONS SINCE 1881 ON THE MARKET TODAY Three different lists: 1881 Revised Version. 1881 Jewish Family Bible (OT); Michael Friedlander. 1881 The New Testament Englished; William Crickmer. 1883 The New Testament; Cortes Jackson. 1884 The Englishman’s Bible; Thomas Newberry. 1885 The Teaching and Acts of Jesus of Nazareth and His Apostles (NT); W.D. Dillard. 1885 The New Covenant (NT); John Hanson. 1885 A New Translation; John Darby. 1885 A translation of the Old Testament Scriptures from the original Hebrew; Helen Spurrell. 1893 Scriptures, Hebrew and Christian; John Peters and Edward Bartlett. 1892 Biblia Innocentium; John Mackail. 1897 The New Testament Emphasized; Horace Morrow. 1897 The New Dispensation (NT); Robert Weekes. 1898 American Revised Version. 1898 The Woman’s Bible. 1901 The Historical New Testament, James Moffatt. 1901 American Standard Version 1901 The Modem American Bible; Frank Ballentine 1902 Translation of the New Testament from the Original Greek; W.B. Godbey. 1902 The Testament of our Lord (NT); James Cooper and A.J. MacLean. 1902 Twentieth Century New Testament. 1902 The Emphasized Bible; Joseph Rotherham. 1903 The Holy Bible: Marginal Readings Adopted. 1903 The New Testament in Modern Speech; Richard Wey¬mouth. 1903 The Holy Bible in Modern English; Ferrar Fenton. 1904 The Corrected English New Testament; Samuel Lloyd. 1904 The New Testament Revised and Translated; Adolphus Worrell. 1906 The New Testament; Thomas Lindsay. 1907 The Modern Reader’s Bible; Richard Moulton. 1908 The Holy Bible for Daily Reading; J.W. Genders. 1909 The University New Testament; S. Townsend Weaver. 1909 The Shorter Bible. 1909 The Bible in Modem English (NT); Frank Ballentine 1910 The Restored New Testament; James Pryse.
    [Show full text]