Phrasing, Register Level Downstep and Partial Topic Constructions in Neapolitan Italian
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Phrasing, register level downstep and partial topic constructions in Neapolitan Italian Mariapaola D’Imperio and Francesco Cangemi In this paper, we analyze data from Neapolitan Italian showing that register level downstep across prosodic phrases can be a function of information structure and specific discourse strategies. Specifically, we hypothesized that in NP VP sentences, Partial (and thus contrastive) Topic NP phrases are followed by a phrase break and by a downstepped register level in the VP phrase, while this is not true in non-contrastive constructions. We also show that this type of register level downstep is not to be confused with the extreme register compression effect caused by early, contrastive focus (on the sentence-initial NP), though both Partial Topic and Contrastive Focus on a Subject NP appear to induce a phrase break between the NP and the VP phrase. Keywords : partial topic, contrastive focus, preboundary lengthening, register level downstep, Neapolitan Italian. 1. Introduction Within the Autosegmental-Metrical theory, pitch accents are predicted to be scaled relatively lower when later within an intermediate phrase, by virtue of either downstep or final lowering (Liberman and Pierrehumbert 1984). Downstep is predicted to be blocked across phrases, since (complete) pitch reset is observed after an intermediate phrase boundary. However, Ladd (1988) noted that partial reset can be observed in English for certain syntactic constructions, and hence proposed to model this effect as downstep of abstract register features across larger domains (such as two successive intermediate phrases within an intonation phrase). More recently, Truckenbrodt and colleagues (Truckenbrodt 2002; Féry and Truckenbrodt 2005) have emphasized the relevance of prosodic constituency in the dowstepping of register levels in German, by claiming that pitch accent values are merely relational and that the level of prosodic embedding determines the height of the peak. Register level downstep across phrases can also explain partial reset on non initial prosodic phrases, so that phrase- internal downstep would be calculated relative to the reference line set for the specific phrase (see Fig. 1 for a schematic representation of the phenomenon). Fig. 1 Schematic representation of phrase internal and phrase external or register downstep, from Féry and Truckenbrodt (2005). Previous work on Germanic languages has hence underlined the role of syntax in determining the level of prosodic embedding. In this paper, we analyze data from Neapolitan Italian showing that register level lowering across prosodic phrases can also be a function of information structure. Specifically, we hypothesized that in an NP VP structure, the register level of the VP phrase would be lowered when coextensive with a focus constituent immediately following a Partial Topic phrase. In other words, we test whether, independent of surface syntactic structure, register downstep (as modeled in previous work, such as by Féry and Truckenbrodt) could be merely due to differences in the information structure of the utterance, that is the Topic/Focus partitioning, as well as by the contrastive/non contrastive nature of Topic and Focus. Note that in Neapolitan Italian it appears that information topics are not always separated from the rest of the utterance by a phrase break (cf. D’Imperio et al. 2008a), which we further test here. We also show here that register level lowering is not to be confused with the extreme register compression effect caused by contrastive narrow focus on the Subject NP. Note though that in Neapolitan Italian, a prosodic break can also appear after an NP when this is syntactically or prosodically branching (D’Imperio et al. 2005, Frota et al. 2007). In that case, though, the edge tone is usually high or rising (H-), while this is not the case for Contrastive Topic and Narrow Focus phrases (which show respectively a !H- and a L- at their right edge, see §1.3 below). We employ here Büring’s (1997) notion of Partial Topic (PT), in which the sentence topic is used to ‘narrow down’ a given discourse topic represented by an implicit or explicit question, hence offering a partial (non- exhaustive) answer. An example can be found in (1): (1) a. Da dove venivano i tuoi amici? ‘Where did your friends come from?’ b. [Marina] NP/PT [veniva da Roma] VP ‘(As for) Marina, (she) came from Rome’ Here (1b) offers only a partial answer to the question, in that it predicates something about one member of the set (in other words, as for Marina I know something of, but as for the others, I do not know). But before we discuss information structure theory and its relation with prosodic structure, we shall summarize some findings on syntax based phrasing in Neapolitan Italian. 1.1 Syntax and phrasing A considerable number of studies have shown that the placement of intonational boundaries in various languages can be affected by non- syntactic levels of grammar, such as information structure, prosodic constraints (such as prosodic weight and balance) and speech rate, which all seem to play a major role in phrasing decisions (Nespor and Vogel 1986, Ghini 1993, Steedman 1991, Oliva 1992, Truckenbrodt 1999, Selkirk 2000, among many others). Moreover, some studies have pointed out language- specific preferences in prosodic groupings. Previous comparative work on intonational phrasing in Romance languages (Elordieta et al. 2003; D’Imperio et al. 2005, Frota et al. 2007) has focused on the role of both syntactic and prosodic factors on the placement of intonational boundaries in broad focus SVO declarative sentences in a number of Romance languages (Northern and European Portuguese, Spanish, Catalan and Neapolitan Italian). Specifically, the effect of syntactic branching (i.e. constituency), prosodic branching (i.e. number of prosodic words), and length (i.e. number of syllables) was examined in a systematic way by first perceptually defining phrasing occurrence (as well as tonally transcribing pitch accent and boundary type) and then performing a number of acoustic measures (such as preboundary lengthening, pitch reset, etc.). However, information structure effects, in absence of syntactic or prosodic differences, had not been previously studied. Among the findings, while in Catalan, syntactic and eurhythmic constraints conspire to produce SVO utterances as two phrases, with a break after the subject or even after the verb (when the object is long), Southern European Portuguese and Neapolitan Italian usually group SVO utterances into a single intonational phrase and only allow for an optional break after S if this is prosodically branching. However, while Subject length in terms of numbers of syllables does not seem to affect phrasing in Neapolitan Italian (see Fig. 2), it matters for Southern European Portuguese since only long branching subjects trigger the presence of a phrase break, not short ones. In Spanish, like in Catalan, the most common phrasing appears to be (S)(VO). However, in contrast with the other Romance languages considered, syntactic branching (and not prosodic length) seems to be a major factor in phrasing decisions in Spanish. It was also found that Romance languages appear to mark prosodic breaks with a high boundary edge tone or, as in the case of Italian, by sustained pitch (marked by the presence of a H- phrase accent), that is a local rise on the accented syllable followed by a high and flat F0 contour continuing until the end of the phrase. Fig. 2 F0 curve and waveform for the broad focus statement La boliviana mirava la serenata di Maddalena ‘The Bolivian woman looked at Maddalena’s serenade’, uttered as a single prosodic phrase by a speaker of Neapolitan Italian (taken from D’Imperio et al. 2005). In this paper, we show evidence for the existence of a mid level phrase accent (!H-) marking the right edge of a Subject phrase in specific Topic constructions, as well as widespread use of L- for marking the right edge of a narrow focus constituent (for narrow contrastive focus effects, cf. D’Imperio, 2001, 2002). Moreover, when pitch reset was also measured after the phrase break, it was found that Spanish and Italian tend to show more pitch reset (though partial) than the other Romance languages. This and other findings point to the existence of strong language preferences for boundary placement, which are not simply derived through universal syntactic constraints. Some of these constraints have been shown to be prosodic in nature and some of them have also recently been formalized within an Optimality theoretical framework (Prieto 2005, Feldhausen to appear). For instance, Prieto has proposed the existence of a constraint Max-Bin-End in Catalan, stating that prosodic phrases containing the main stress of the utterance (hence the phrase at the end of the Intonation Phrase, which explains the name of the constraint proposed) consist of maximally two prosodic words. Hence, the predicted phrasing pattern in La bimba mirava | la serenata meravellosa ‘The girl admired the marvelous serenade’ is one in which the break is after the verb, and not after the Subject NP, since la serenata meravellosa is composed of two minor prosodic phrases. It is this constraint, then, that would then be responsible for placing a phrase break after V within a VP when the Object phrase is long. More recently, the body of work on Romance languages has been increased through work on French (D'Imperio et al. 2008b, D'Imperio and Michelas 2010, Michelas and D'Imperio 2010a, 2010b), where additional evidence for the existence of an intermediate level of phrasing has been found. In this language, intermediate phrases appear to be mainly syntactically driven, in that they tend to occur at the right edge of a maximal projection when the prosodic structure allows it. 1.2 Discourse structure and phrasing It is a well-known fact that intonational patterns can influence and are, in turn, affected by pragmatic (Bolinger 1965, Halliday 1967, Jackendoff 1972, Lambrecht 1994, Ladd 1980) and semantic (Féry 1993, Büring 1997, among others) interpretation in several languages.