Turismo Municipal de Gto. Guía general

CONTRAPORTADA PORTADA

G U A N A J U AT O P AT R I M O N I O C U L T U R A L D E L A H U M A N I D A D a t n e v

u s

a d i b i h o r p

, o t i u t a r g

r a l p m e j E

|

. o e s i c i Consejo Municipal de Turismo v t a o o n i de Guanajuato t v u e r o p h t i n i w s

o e i g b n a m h a c c

o a t

o t Guía t c e e j j u b S u S www.disfruteguanajuato.com . d Turística e d e t G U A N A J U A T O i b i h

o C a p i t a l r p e l Tourist Guide of a S

.

y Guanajuato City p o c e e r F

01 800 8483 486

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21_5 82 pag.+forros. 4/4 tintas 2a. DE FORROS 3a. DE FORROS

G U A N A J U A T O Guía Turística Tourist Guide

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 82 PÁG. 1

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Bienvenidos

Puerta del Sol Whoo Pees Welcome Dirección / Address: Sopeña No. 14 - 4 Dirección / Address: Manuel Doblado No. 39 Tel. / Phone: 732.87.42 Terrasse [email protected] Dirección / Address: Truco No. 1 B Altos Historia 4 I.D. 72*14*36190 Whynot? [email protected] Dirección / Address: Alonso No. 34 Altos History Tel. / Phone: 732.97.59 Studio Dirección / Address: Plaza de la Paz No. 62 Zilch Tel. / Phone: 732.47.30 Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 4 (Altos) [email protected] Tel. / Phone: 732.69.03 Atractivos Turísticos 8

Van Gogh Tourist sights and attractions Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 4 Bajos Tel. / Phone: 732.09.08 Minas 14 Mines

Estudiantinas Artesanías 18 Crafts LA ESTUDIANTINA DE GUANAJUATO Callejón del Beso No. 8 Zona Centro [email protected] Cel. (473) 111 65 15 / 652 85 84 Turismo Histórico Cultural 20 TUNA COLEGIATA REAL DE GUANAJUATO Historical and Cultural Tourism Zona Centro Tel. 733 10 61 / 732 76 81 [email protected] Cel. (473) 117 68 44 Museos TUNA DE ORO Museums Alonso No. 41 Int. 7 Zona Centro Tel. 732 13 70 [email protected] Cel. (473) 103 06 82 y 85 Turismo de Aventura 40 Adventure Tourism Teléfonos de Emergencia Ecoturismo Emergency Phone Numbers Eco-Tourism Agencia de Ministerio Público 735.21.00 Ángeles Verdes 732.01.19 Turismo Religioso 42 068 Bomberos Religious Tourism Cerrajero 24 hrs. Cel. 473.120.40.83 Cerrajero 24 hrs. Cel. 473.107.32.34 Cruz Roja 065 Templos Grúas San Antonio 732.22.39 Temples Grúas Yerbabuena 733.03.05 Hospital General 733.15.76 Cultura y Arte 52 IMSS Urgencias 732.30.46 Art and Culture ISSSTE Urgencias 731.03.18 Policía Municipal Preventiva 732.27.17 Policía Vial y Transporte Municipal 732.48.82 Fiestas y Tradiciones Protección Civil Municipal 733.16.34 Festivities and Traditions Sistema de Urgencias 066 Tránsito del Estado 735.00.09 Eventos Artísticos y Culturales Vulcanizadora 24 hrs. Cel. 473.117.24.10 Artistic and Cultural Events

Servicios Guanajuato de Película Guanajuato on film Aduana 01 (472) 03.54.08 Aeropuerto Internacional de Guanajuato 01 (472) 748.21.22 Turismo de Reuniones 70 Central de Autobuses 01.800.702.8000 Meetings Tourism Casa de cambio 732.10.58 Información 040 PROFECO 734.15.18 Directorio 72 Taxi Alianza 734.01.78 Directory Taxi Línea Dorada 734.10.26 82

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 2 PÁG. 3

4 Historia History

5 Guanajuato Ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad Guanajuato Guanajuato, World Heritage Site C i u d a d L e y e n d a 6 Ubicación Location

7 Distancias Distances

2 3

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 2 PÁG. 3

4 Historia History

5 Guanajuato Ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad Guanajuato Guanajuato, World Heritage Site C i u d a d L e y e n d a 6 Ubicación Location

7 Distancias Distances

2 3

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 4 PÁG. 5

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Historia

Guanajuato uanajuato es una hermosa ciudad minera, Joya de América, que debe su fama y su fortuna al Ciudad Patrimonio Gdescubrimiento de ricas vetas de oro y plata. En la Cultural de La Humanidad Época Prehispánica la región estuvo habitada por tribus nómadas denominadas Chichimecas. En 1541 se dieron las primeras incursiones españolas a este territorio y oficialmente fue fundada en 1570. En el año de 1741 Guanajuato recibió el título de Ciudad por el rey Felipe V de Guanajuato, histórica y culturalmente, es una de las más España. Durante el régimen del presidente Benito Juárez, importantes ciudades del país, lo que en conjunto con la Guanajuato fue temporalmente capital de la República. En atmósfera emanada de sus edificaciones de antaño, 1903 el general Porfirio Díaz, entonces presidente de envuelve a sus visitantes. Sus inigualables estudiantinas México, inauguró el Teatro Juárez, el Palacio Legislativo, el llenan de algarabía sus plazas y callejuelas. Su comunica- Monumento a la Paz, el Monumento a Hidalgo y la Presa de ción a base de calles subterráneas y túneles hacen de la la Esperanza. En 1945 el Colegio del Estado se convirtió en capital del Estado un atractivo único en el mundo. la Universidad de Guanajuato. En 1953 se empiezan a Por sus monumentos históricos y minas adyacentes, representar los Entremeses Cervantinos que dieron origen Guanajuato es declarado por la UNESCO en diciembre de en 1972, a la creación del máximo evento artístico y 1988, Ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad. cultural de América Latina, el Festival Internacional Cervantino.

History Guanajuato, World Heritage Site

The beautiful mining city of Guanajuato, “Jewel of the Guanajuato, historically and culturally, is one of the most Americas”, owes its fame and fortune to the discovery of important cities in Mexico. This heritage, and a certain rich mineral veins of gold and silver. atmosphere that surrounds its venerable colonial houses, During Pre-Hispanic times, the region was inhabited by captivates the city's visitors. nomadic tribes known as “Chichimecas”. The Spanish first arrived in 1541, and Guanajuato was officially founded in Student minstrel groups stroll through plazas and narrow 1570. In 1741, Guanajuato was granted the title of City by streets singing merrily. Below ground, traffic flows through King Phillip V of Spain. tunnels, unlike any other city in the world. During the presidency of Benito Juarez, Guanajuato was temporarily the capital of Mexico. In 1903 General Because of its beauty, historical importance, monuments, Porfirio Díaz, then president of Mexico, inaugurated the and surrounding mines, Guanajuato was named "World Teatro Juárez, the Legislative Palace, the Monument to Heritage Site" by UNESCO in 1988. Peace, the Monument to Hidalgo, and the reservoir Presa de la Esperanza. In 1945, the State College became the University of Guanajuato, and in 1953, performances of the short comic plays known as Entremeses Cervantinos began. These performances would later be the seed for the creation of the most important artistic and cultural event in Latin America, the International Cervantes Festival, which began in 1972.

4 5

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 4 PÁG. 5

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Historia

Guanajuato uanajuato es una hermosa ciudad minera, Joya de América, que debe su fama y su fortuna al Ciudad Patrimonio Gdescubrimiento de ricas vetas de oro y plata. En la Cultural de La Humanidad Época Prehispánica la región estuvo habitada por tribus nómadas denominadas Chichimecas. En 1541 se dieron las primeras incursiones españolas a este territorio y oficialmente fue fundada en 1570. En el año de 1741 Guanajuato recibió el título de Ciudad por el rey Felipe V de Guanajuato, histórica y culturalmente, es una de las más España. Durante el régimen del presidente Benito Juárez, importantes ciudades del país, lo que en conjunto con la Guanajuato fue temporalmente capital de la República. En atmósfera emanada de sus edificaciones de antaño, 1903 el general Porfirio Díaz, entonces presidente de envuelve a sus visitantes. Sus inigualables estudiantinas México, inauguró el Teatro Juárez, el Palacio Legislativo, el llenan de algarabía sus plazas y callejuelas. Su comunica- Monumento a la Paz, el Monumento a Hidalgo y la Presa de ción a base de calles subterráneas y túneles hacen de la la Esperanza. En 1945 el Colegio del Estado se convirtió en capital del Estado un atractivo único en el mundo. la Universidad de Guanajuato. En 1953 se empiezan a Por sus monumentos históricos y minas adyacentes, representar los Entremeses Cervantinos que dieron origen Guanajuato es declarado por la UNESCO en diciembre de en 1972, a la creación del máximo evento artístico y 1988, Ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad. cultural de América Latina, el Festival Internacional Cervantino.

History Guanajuato, World Heritage Site

The beautiful mining city of Guanajuato, “Jewel of the Guanajuato, historically and culturally, is one of the most Americas”, owes its fame and fortune to the discovery of important cities in Mexico. This heritage, and a certain rich mineral veins of gold and silver. atmosphere that surrounds its venerable colonial houses, During Pre-Hispanic times, the region was inhabited by captivates the city's visitors. nomadic tribes known as “Chichimecas”. The Spanish first arrived in 1541, and Guanajuato was officially founded in Student minstrel groups stroll through plazas and narrow 1570. In 1741, Guanajuato was granted the title of City by streets singing merrily. Below ground, traffic flows through King Phillip V of Spain. tunnels, unlike any other city in the world. During the presidency of Benito Juarez, Guanajuato was temporarily the capital of Mexico. In 1903 General Because of its beauty, historical importance, monuments, Porfirio Díaz, then president of Mexico, inaugurated the and surrounding mines, Guanajuato was named "World Teatro Juárez, the Legislative Palace, the Monument to Heritage Site" by UNESCO in 1988. Peace, the Monument to Hidalgo, and the reservoir Presa de la Esperanza. In 1945, the State College became the University of Guanajuato, and in 1953, performances of the short comic plays known as Entremeses Cervantinos began. These performances would later be the seed for the creation of the most important artistic and cultural event in Latin America, the International Cervantes Festival, which began in 1972.

4 5

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 6 PÁG. 7

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Ubicación Distancias Distances En el centro de México, a 20 minutos del Aeropuerto Internacional de Guanajuato y a tres horas de la ciudad de De la ciudad de Guanajuato a: México y Guadalajara, se localiza la histórica y cultural From Guanajuato city to: ciudad de Guanajuato.

Guanajuato capital, limita al norte con el municipio de San Felipe, al sur con los municipios de San Miguel de Allende, Ciudad Kilómetros Salamanca e Irapuato, al este con el municipio de Dolores Hidalgo y al oeste con los municipios de León y Silao. Aeropuerto 30 Km. Acámbaro 167 Km. La extensión territorial del municipio de Guanajuato Celaya 107 Km. asciende a 987.28 kilómetros cuadrados. Su área territorial Dolores Hidalgo 53 Km. representa el 3.2% de la superficie total del Estado. Cuenta Guadalajara 287 Km. con una población aproximada de 153,300 habitantes. Su clima generalmente es templado, con algunas variaciones Irapuato 48 Km. poco acentuadas dada su accidentada topografía, con una León 62 Km. temperatura media anual de 18°C. y con una altura de México, D.F. 362 Km. 2,145 metros sobre el nivel del mar. Monterrey 678 Km. Querétaro 149 Km. Salamanca 69 Km. Salvatierra 134 Km. San José Iturbide 131 Km. San Luis de la Paz 94 Km. Location San Luis Potosí 188 Km. Guanajuato is located in the geographic center of Mexico. It San Miguel de Allende 97 Km. is 20 minutes from the Guanajuato International Airport Silao 29 Km. BJX or three hours from Mexico City or Guadalajara by car. Zacatecas 301 Km. The capital city of Guanajuato is in the center of the State. To the north is the municipality of San Felipe, to the south are San Miguel de Allende, Salamanca and Irapuato. To the east is the municipality of Dolores Hidalgo, and to the west are León and Silao.

The municipality of Guanajuato has a land area of 987.28 square kilometers (613.50 square miles), represen- ting 3.2% of the total land area of the state. The population of Guanajuato is approximately 153,300. Its climate is temperate, with some variation due to the mountainous topography; the average annual temperature is 18°C (64°F). The city is 2,145 meters (7,037 ft.) above sea level.

6 7

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 6 PÁG. 7

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Ubicación Distancias Distances En el centro de México, a 20 minutos del Aeropuerto Internacional de Guanajuato y a tres horas de la ciudad de De la ciudad de Guanajuato a: México y Guadalajara, se localiza la histórica y cultural From Guanajuato city to: ciudad de Guanajuato.

Guanajuato capital, limita al norte con el municipio de San Felipe, al sur con los municipios de San Miguel de Allende, Ciudad Kilómetros Salamanca e Irapuato, al este con el municipio de Dolores Hidalgo y al oeste con los municipios de León y Silao. Aeropuerto 30 Km. Acámbaro 167 Km. La extensión territorial del municipio de Guanajuato Celaya 107 Km. asciende a 987.28 kilómetros cuadrados. Su área territorial Dolores Hidalgo 53 Km. representa el 3.2% de la superficie total del Estado. Cuenta Guadalajara 287 Km. con una población aproximada de 153,300 habitantes. Su clima generalmente es templado, con algunas variaciones Irapuato 48 Km. poco acentuadas dada su accidentada topografía, con una León 62 Km. temperatura media anual de 18°C. y con una altura de México, D.F. 362 Km. 2,145 metros sobre el nivel del mar. Monterrey 678 Km. Querétaro 149 Km. Salamanca 69 Km. Salvatierra 134 Km. San José Iturbide 131 Km. San Luis de la Paz 94 Km. Location San Luis Potosí 188 Km. Guanajuato is located in the geographic center of Mexico. It San Miguel de Allende 97 Km. is 20 minutes from the Guanajuato International Airport Silao 29 Km. BJX or three hours from Mexico City or Guadalajara by car. Zacatecas 301 Km. The capital city of Guanajuato is in the center of the State. To the north is the municipality of San Felipe, to the south are San Miguel de Allende, Salamanca and Irapuato. To the east is the municipality of Dolores Hidalgo, and to the west are León and Silao.

The municipality of Guanajuato has a land area of 987.28 square kilometers (613.50 square miles), represen- ting 3.2% of the total land area of the state. The population of Guanajuato is approximately 153,300. Its climate is temperate, with some variation due to the mountainous topography; the average annual temperature is 18°C (64°F). The city is 2,145 meters (7,037 ft.) above sea level.

6 7

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 8 PÁG. 9

G U A N A J U A T O Guía Turística

Callejón del Beso

Romántico rincón formado por dos balcones separados por solo 69 centímetros. Famoso por la leyenda de amor a la cual debe su nombre.

Alleyway of the Kiss A romantic alcove created by two balconies separated only by 69 centimeters (27 inches), this famous landmark owes its name to a popular legend of two lovers.

Escuela Normal Oficial de Guanajuato Construcción de estilo neoclásico en la cual luce esplendida la cantera rosa. Este edificio fue Hospital Civil y Colegio del Estado, actualmente es sede de la Escuela Normal.

Escuela Normal Oficial de Guanajuato An example of neoclassical architecture -- built in striking pink limestone -- this building was formerly the Civil Hospital and also the State College. It now serves as the Teacher's Training College.

Ex Estación del Ferrocarril Parador turístico urbano que cuenta con un foro para realizar actividades artísticas y culturales, además de un mercado de artesanías de la localidad.

Former Railway Station This former station is now a forum for artistic and cultural activities. It has a local craft market. In addition, it has a large parking lot from which people can start their tours of the city.

8 9

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 8 PÁG. 9

G U A N A J U A T O Guía Turística

Callejón del Beso

Romántico rincón formado por dos balcones separados por solo 69 centímetros. Famoso por la leyenda de amor a la cual debe su nombre.

Alleyway of the Kiss A romantic alcove created by two balconies separated only by 69 centimeters (27 inches), this famous landmark owes its name to a popular legend of two lovers.

Escuela Normal Oficial de Guanajuato Construcción de estilo neoclásico en la cual luce esplendida la cantera rosa. Este edificio fue Hospital Civil y Colegio del Estado, actualmente es sede de la Escuela Normal.

Escuela Normal Oficial de Guanajuato An example of neoclassical architecture -- built in striking pink limestone -- this building was formerly the Civil Hospital and also the State College. It now serves as the Teacher's Training College.

Ex Estación del Ferrocarril Parador turístico urbano que cuenta con un foro para realizar actividades artísticas y culturales, además de un mercado de artesanías de la localidad.

Former Railway Station This former station is now a forum for artistic and cultural activities. It has a local craft market. In addition, it has a large parking lot from which people can start their tours of the city.

8 9

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 10 PÁG. 11

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Funicular Mercado Hidalgo Panorámico Construcción de principios del siglo Pípila XX, fue inaugurado en 1910 por el Presidente Porfirio Díaz. Su fachada es de cantera rosa. En su interior se Espectacular recorrido panorámico pueden adquirir dulces típicos y en el cual se podrá observar la artesanías de la región. ciudad desde una perspectiva inigualable. Salidas: atrás del Teatro Juárez o del Monumento a El Pípila. Mercado Hidalgo This market was built at the beginning of the twentieth century and was inaugurated in 1910 by President Porfirio Díaz. It has its façade of pink limestone. Inside, one can buy regional Funicular Tram to the Pípila Monument candies and handicrafts. Spectacular ride where you can observe the city from a unique panoramic perspective. Continuous rides from behind the Monumento Teatro Juárez to the Pípila Monument and return. a El Pípila Monumento erigido en honor de Juan José Jardín de los Reyes Martínez apodado el Pípila quien realizó el acto heroico el 28 de de la Unión septiembre de 1810, en la primer batalla de la guerra de Independencia Es un bello parque triangular situado incendiando la puerta de la Alhóndiga de en el centro de la ciudad. Es un lugar Granaditas. El lugar ofrece una vista de reunión para los guanajuatenses. panorámica de Guanajuato que es un Los jueves y domingos se alegran con espectáculo único de día y de noche. música de la Banda Sinfónica del Estado de Guanajuato a partir de las 18:00 horas y de las 12:00 horas “El Pípila” monument respectivamente. Monument built in honor of Juan Jose de los Reyes Martinez, nick-named "El Pípila", who heroically burned down the door of Jardín de la Unión the Spanish stronghold Alhóndiga de Granaditas on September A beautiful triangular-shaped park located in the center of the 28th 1810, during the first major battle in the Mexican War of city, this is one of the places where locals gather. On Thursdays Independence. The Monument offers a spectacular view of from 6:00 p.m. and Sundays from 12:00 p.m., the State Band Guanajuato day and night. plays for the enjoyment of everyone.

Mansión Palacio del Conde Rul Legislativo Se considera uno de los ejemplos más Construcción del siglo XIX, puros del neoclásico en México. Obra del inaugurado en 1903 por el general arquitecto Francisco Eduardo Tresguerras. Porfirio Díaz. Su fachada es de estilo neoclásico y el interior influencia de Art Nouveau. Mansion of the Count of Rul Designed by the architect Francisco Eduardo Tresguerras, this Legislative Palace mansion is considered one of the purest examples of It was built in the nineteenth century, and inaugurated by neoclassical architecture in Mexico. Today it is a courthouse. General Porfirio Díaz in 1903. Its façade is neoclassical and its 10 interior shows Art Nouveau influence. 11

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 10 PÁG. 11

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Funicular Mercado Hidalgo Panorámico Construcción de principios del siglo Pípila XX, fue inaugurado en 1910 por el Presidente Porfirio Díaz. Su fachada es de cantera rosa. En su interior se Espectacular recorrido panorámico pueden adquirir dulces típicos y en el cual se podrá observar la artesanías de la región. ciudad desde una perspectiva inigualable. Salidas: atrás del Teatro Juárez o del Monumento a El Pípila. Mercado Hidalgo This market was built at the beginning of the twentieth century and was inaugurated in 1910 by President Porfirio Díaz. It has its façade of pink limestone. Inside, one can buy regional Funicular Tram to the Pípila Monument candies and handicrafts. Spectacular ride where you can observe the city from a unique panoramic perspective. Continuous rides from behind the Monumento Teatro Juárez to the Pípila Monument and return. a El Pípila Monumento erigido en honor de Juan José Jardín de los Reyes Martínez apodado el Pípila quien realizó el acto heroico el 28 de de la Unión septiembre de 1810, en la primer batalla de la guerra de Independencia Es un bello parque triangular situado incendiando la puerta de la Alhóndiga de en el centro de la ciudad. Es un lugar Granaditas. El lugar ofrece una vista de reunión para los guanajuatenses. panorámica de Guanajuato que es un Los jueves y domingos se alegran con espectáculo único de día y de noche. música de la Banda Sinfónica del Estado de Guanajuato a partir de las 18:00 horas y de las 12:00 horas “El Pípila” monument respectivamente. Monument built in honor of Juan Jose de los Reyes Martinez, nick-named "El Pípila", who heroically burned down the door of Jardín de la Unión the Spanish stronghold Alhóndiga de Granaditas on September A beautiful triangular-shaped park located in the center of the 28th 1810, during the first major battle in the Mexican War of city, this is one of the places where locals gather. On Thursdays Independence. The Monument offers a spectacular view of from 6:00 p.m. and Sundays from 12:00 p.m., the State Band Guanajuato day and night. plays for the enjoyment of everyone.

Mansión Palacio del Conde Rul Legislativo Se considera uno de los ejemplos más Construcción del siglo XIX, puros del neoclásico en México. Obra del inaugurado en 1903 por el general arquitecto Francisco Eduardo Tresguerras. Porfirio Díaz. Su fachada es de estilo neoclásico y el interior influencia de Art Nouveau. Mansion of the Count of Rul Designed by the architect Francisco Eduardo Tresguerras, this Legislative Palace mansion is considered one of the purest examples of It was built in the nineteenth century, and inaugurated by neoclassical architecture in Mexico. Today it is a courthouse. General Porfirio Díaz in 1903. Its façade is neoclassical and its 10 interior shows Art Nouveau influence. 11

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 12 PÁG. 13

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Plaza de la Paz Plaza semi-triangular enmarcada por los edificios más hermosos de la ciudad, en el centro de ésta se Plaza de San Roque encuentra un monumento de bronce con base de cantera y En esta Plaza se escenifican desde mármol hecho para conmemorar el 1953 los entremeses cervantinos que fin de la guerra de Independencia. dieron origen al Festival Internacional Cervantino en el año 1972. Está ubicada frente una de las iglesias más antiguas de Guanajuato. Plaza of Peace This semi-triangular town plaza, dedicated to peace is framed San Roque Plaza on its three sides by some of the city's most beautiful buildings. This plaza, in front of one of the oldest churches in Guanajuato, In the center of the plaza is a bronze monument with a base of has been the stage for the comic plays known as Entremeses limestone and marble, built to commemorate the end of the Cervantinos since 1953. Mexican War of Independence.

Plaza del Presa Baratillo de la Olla Inaugurada en 1749, fue Esta Plaza presume con orgullo una construida para dotar agua fuente de bronce de estilo florentino, a la ciudad. formada por la pila, una venera y su pedestal sostenido por cuatro peces.

Presa de la Olla Inaugurated in 1749, this reservoir was built to provide the city Baratillo plaza with a constant supply of water. This plaza boasts a bronze Florentine fountain, with its basin, scalloped rim, and a column supported by four sculpted fish.

Universidad de Guanajuato

Fue escuela-hospicio en 1732. Es el centro de la actividad académica Plaza de San Fernando más importante del Estado, además Plaza típica guanajuatense que se distingue por la armonía y de ser promotora de actividades unidad arquitectónica de los edificios que la conforman y artísticas y culturales. una gran variedad de cafés y restaurantes. Constantemente es utilizada para eventos culturales. University of Guanajuato San Fernando Plaza The University was a school/hospice in 1732. This beautiful This is one of the nicest plazas in Guanajuato. It is a gentle neoclassic building of green limestone has an impressive place that is distinguished by the harmony and architectural outdoor staircase. The University is the most important center uniformity of buildings that form it, and the variety of coffees of academic activity in the State, as well as promoter of artistic and restaurants. It is often used for cultural events. 12 and cultural activities.

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 12 PÁG. 13

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Plaza de la Paz Plaza semi-triangular enmarcada por los edificios más hermosos de la ciudad, en el centro de ésta se Plaza de San Roque encuentra un monumento de bronce con base de cantera y En esta Plaza se escenifican desde mármol hecho para conmemorar el 1953 los entremeses cervantinos que fin de la guerra de Independencia. dieron origen al Festival Internacional Cervantino en el año 1972. Está ubicada frente una de las iglesias más antiguas de Guanajuato. Plaza of Peace This semi-triangular town plaza, dedicated to peace is framed San Roque Plaza on its three sides by some of the city's most beautiful buildings. This plaza, in front of one of the oldest churches in Guanajuato, In the center of the plaza is a bronze monument with a base of has been the stage for the comic plays known as Entremeses limestone and marble, built to commemorate the end of the Cervantinos since 1953. Mexican War of Independence.

Plaza del Presa Baratillo de la Olla Inaugurada en 1749, fue Esta Plaza presume con orgullo una construida para dotar agua fuente de bronce de estilo florentino, a la ciudad. formada por la pila, una venera y su pedestal sostenido por cuatro peces.

Presa de la Olla Inaugurated in 1749, this reservoir was built to provide the city Baratillo plaza with a constant supply of water. This plaza boasts a bronze Florentine fountain, with its basin, scalloped rim, and a column supported by four sculpted fish.

Universidad de Guanajuato

Fue escuela-hospicio en 1732. Es el centro de la actividad académica Plaza de San Fernando más importante del Estado, además Plaza típica guanajuatense que se distingue por la armonía y de ser promotora de actividades unidad arquitectónica de los edificios que la conforman y artísticas y culturales. una gran variedad de cafés y restaurantes. Constantemente es utilizada para eventos culturales. University of Guanajuato San Fernando Plaza The University was a school/hospice in 1732. This beautiful This is one of the nicest plazas in Guanajuato. It is a gentle neoclassic building of green limestone has an impressive place that is distinguished by the harmony and architectural outdoor staircase. The University is the most important center uniformity of buildings that form it, and the variety of coffees of academic activity in the State, as well as promoter of artistic and restaurants. It is often used for cultural events. 12 and cultural activities.

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 14 PÁG. 15

G U A N A J U A T O Guía Turística

Minas l origen de la ciudad de Guanajuato fue, el descubrimiento de las fabulosas minas de plata, que Ela convirtieron a fines del siglo XVIII en el principal productor de ese metal entonces conocido a nivel mundial. Los primeros hallazgos están envueltos en un halo de leyenda del que es difícil distinguir la realidad de la fantasía. No obstante, no parece haber duda que fue en el año de 1548 cuando se empiezan a trabajar los primeros tiros de minas en Rayas y Mellado; y que es ese mismo año cuando desde estos tiros se descubre la famosa veta madre de Guanajuato. Esta prodigiosa veta corre a lo largo de los cerros que limitan la cañada guanajuatense por el norte y el nororiente, dejando en la superficie terrena una constelación de minas, tiros y bocaminas, que constante- mente persiguen el quebrado trayecto de la veta.

Mines Guanajuato had its beginnings in the discovery of prodigious silver mines, which at the end of the eighteenth century turned the city into the largest silver producer known up to that time. The first discoveries are shrouded in legend, making it difficult to distinguish reality from fiction. However, there seems to be no doubt that it was in the year Minas 1548 that work began on the first mineshafts of the Rayas Minas and Mellado mines, and it was in the same year that the famous mother lode of Guanajuato was discovered. This generous vein runs through the hills that border the city to the north and northeast, and it has left on the surface a constellation of mines and mineshafts channeling downward to catch the vein in its sinuous trajectory.

Mina de Rayas

Debe su nombre al arriero Juan Rayas quien la descubrió en 1550, siendo la primer mina de Guanajuato. Su tiro de 1400 pies es considerado uno de los más grandes del mundo.

The Rayas Mine This mine owes its name to the muleteer Juan Rayas, who discovered it in 1550. This was the first mine and one of the richest in Guanajuato. Its 1400 foot mineshaft is considered one of the longest in the world. Nowadays it is a tourist attraction. 14 15

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 14 PÁG. 15

G U A N A J U A T O Guía Turística

Minas l origen de la ciudad de Guanajuato fue, el descubrimiento de las fabulosas minas de plata, que Ela convirtieron a fines del siglo XVIII en el principal productor de ese metal entonces conocido a nivel mundial. Los primeros hallazgos están envueltos en un halo de leyenda del que es difícil distinguir la realidad de la fantasía. No obstante, no parece haber duda que fue en el año de 1548 cuando se empiezan a trabajar los primeros tiros de minas en Rayas y Mellado; y que es ese mismo año cuando desde estos tiros se descubre la famosa veta madre de Guanajuato. Esta prodigiosa veta corre a lo largo de los cerros que limitan la cañada guanajuatense por el norte y el nororiente, dejando en la superficie terrena una constelación de minas, tiros y bocaminas, que constante- mente persiguen el quebrado trayecto de la veta.

Mines Guanajuato had its beginnings in the discovery of prodigious silver mines, which at the end of the eighteenth century turned the city into the largest silver producer known up to that time. The first discoveries are shrouded in legend, making it difficult to distinguish reality from fiction. However, there seems to be no doubt that it was in the year Minas 1548 that work began on the first mineshafts of the Rayas Minas and Mellado mines, and it was in the same year that the famous mother lode of Guanajuato was discovered. This generous vein runs through the hills that border the city to the north and northeast, and it has left on the surface a constellation of mines and mineshafts channeling downward to catch the vein in its sinuous trajectory.

Mina de Rayas

Debe su nombre al arriero Juan Rayas quien la descubrió en 1550, siendo la primer mina de Guanajuato. Su tiro de 1400 pies es considerado uno de los más grandes del mundo.

The Rayas Mine This mine owes its name to the muleteer Juan Rayas, who discovered it in 1550. This was the first mine and one of the richest in Guanajuato. Its 1400 foot mineshaft is considered one of the longest in the world. Nowadays it is a tourist attraction. 14 15

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 16 PÁG. 17

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Mina de Cata Mina Tiene un hermoso Templo cuya construcción data del siglo Experimental XVII. Su fachada en cantera rosa es de estilo barroco. El Nopal

The Cata Mine Los primeros trabajos de exploración de esta mina comienzan This mine is the site of a lovely church built in the seventeenth antes de 1868 año en que se formó la Compañía “Negociación century. It has a pink limestone façade in baroque style. Minera del Nopal y Anexas” cuyo objetivo fue explorar y explotar las vetas de plata de “El Nopal” y otras. Actualmente la mina se utiliza con fines didácticos y para visitas guiadas para el turismo de la ciudad de Guanajuato, cuenta con guías capacitados y seguro de accidentes.

The Experimental Mine El Nopal Exploratory work began on this mine before 1868. During this year the “Nopal Mining and Company” was formed with the goal of exploring and exploiting the silver veins at El Nopal and other mines. Today, the mine is dedicated to educating residents and visitors and providing guided tours. It has trained guides and accident insurance.

Bocamina de Mina de San Ramón Valenciana A mediados del siglo XV, la osadía del minero era penetrar a las Fue la mina más rica de la ciudad y aún sigue en entrañas de la tierra para extraer las rocas con metal precioso, oro operación. Al final del siglo XVIII y principios del XIX, esta y plata. En México, la veta madre de plata está situada en el mina producía dos terceras partes de toda la plata de centro del país, donde resalta la ciudad de Guanajuato con su Guanajuato que se exportaba a España y Asia. La plata de distrito minero de la Valenciana, sobresaliendo la Bocamina de la mina de Valenciana ayudó a mantener el Imperio San Ramón. La Bocamina de San Ramón es la primera Español y sus Colonias. explotación minera de la ciudad de Guanajuato y fue la más importante durante el Virreinato, aquí se descubre la veta madre en el año de 1548.

The Valenciana Mine San Ramon Mine Entrance This was the most productive mine in the city, and it is still in A mother lode of silver is located in the center of Mexico, and operation. At the end of the eighteenth and the beginning of the city of Guanajuato has played a major role in its the nineteenth century, this mine produced two-thirds of all exploitation. The San Ramon Mine Entrance leads into the the silver from Guanajuato that was exported to Spain and Asia. Valenciana Mine, the most important mine of the viceroyalty The silver from the Valenciana mine helped support the period. Some of the mine's tunnels go as deep as 450 meters Spanish Empire and its colonies. (1476 ft.) below ground.

16 17

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 16 PÁG. 17

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Mina de Cata Mina Tiene un hermoso Templo cuya construcción data del siglo Experimental XVII. Su fachada en cantera rosa es de estilo barroco. El Nopal

The Cata Mine Los primeros trabajos de exploración de esta mina comienzan This mine is the site of a lovely church built in the seventeenth antes de 1868 año en que se formó la Compañía “Negociación century. It has a pink limestone façade in baroque style. Minera del Nopal y Anexas” cuyo objetivo fue explorar y explotar las vetas de plata de “El Nopal” y otras. Actualmente la mina se utiliza con fines didácticos y para visitas guiadas para el turismo de la ciudad de Guanajuato, cuenta con guías capacitados y seguro de accidentes.

The Experimental Mine El Nopal Exploratory work began on this mine before 1868. During this year the “Nopal Mining and Company” was formed with the goal of exploring and exploiting the silver veins at El Nopal and other mines. Today, the mine is dedicated to educating residents and visitors and providing guided tours. It has trained guides and accident insurance.

Bocamina de Mina de San Ramón Valenciana A mediados del siglo XV, la osadía del minero era penetrar a las Fue la mina más rica de la ciudad y aún sigue en entrañas de la tierra para extraer las rocas con metal precioso, oro operación. Al final del siglo XVIII y principios del XIX, esta y plata. En México, la veta madre de plata está situada en el mina producía dos terceras partes de toda la plata de centro del país, donde resalta la ciudad de Guanajuato con su Guanajuato que se exportaba a España y Asia. La plata de distrito minero de la Valenciana, sobresaliendo la Bocamina de la mina de Valenciana ayudó a mantener el Imperio San Ramón. La Bocamina de San Ramón es la primera Español y sus Colonias. explotación minera de la ciudad de Guanajuato y fue la más importante durante el Virreinato, aquí se descubre la veta madre en el año de 1548.

The Valenciana Mine San Ramon Mine Entrance This was the most productive mine in the city, and it is still in A mother lode of silver is located in the center of Mexico, and operation. At the end of the eighteenth and the beginning of the city of Guanajuato has played a major role in its the nineteenth century, this mine produced two-thirds of all exploitation. The San Ramon Mine Entrance leads into the the silver from Guanajuato that was exported to Spain and Asia. Valenciana Mine, the most important mine of the viceroyalty The silver from the Valenciana mine helped support the period. Some of the mine's tunnels go as deep as 450 meters Spanish Empire and its colonies. (1476 ft.) below ground.

16 17

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 18 PÁG. 19

G U A N A J U A T O Guía Turística

Artesanías

lgo que se ha conservado celosamente es la cerámica, existen talleres de prestigio internacional Aen donde la fabricación de auténtica mayólica y alfarería tradicional con tibores, platos, especieros, escudillas condes y lebrillos invitan a una compra de colección. En el centro de la ciudad, en las tiendas de artesanías es posible adquirir todavía la joyería de plata y oro tradicional de pajaritos, llamada platería barroca. En surtidas dulcerías típicas se pueden degustar deliciosos dulces tradicionales como: jamoncillos, cocadas, frutas secas y en conserva o las famosas charamuscas de coco y cacahuate en forma de momia.

Crafts The production of handmade ceramics and pottery is a tradition that has been carefully maintained here. Guanajuato is home of internationally renowned workshops where the production of authentic majolica ware and traditional pottery such as large earthenware jars, plates, spice containers, bowls, and basins are made for sale at irresistible prices. In downtown craft shops, one can still find silver and gold jewelry including the traditional pajarito (little bird) design jewelry, in addition to baroque silverware. In various regional candy stores, one can tries the traditional candies that are delicious. These candies include: cream and coconut candies, dried fruits and preserves, or the famous coconut and peanut candy twisted in the shape of mummies.

18 19

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 18 PÁG. 19

G U A N A J U A T O Guía Turística

Artesanías

lgo que se ha conservado celosamente es la cerámica, existen talleres de prestigio internacional Aen donde la fabricación de auténtica mayólica y alfarería tradicional con tibores, platos, especieros, escudillas condes y lebrillos invitan a una compra de colección. En el centro de la ciudad, en las tiendas de artesanías es posible adquirir todavía la joyería de plata y oro tradicional de pajaritos, llamada platería barroca. En surtidas dulcerías típicas se pueden degustar deliciosos dulces tradicionales como: jamoncillos, cocadas, frutas secas y en conserva o las famosas charamuscas de coco y cacahuate en forma de momia.

Crafts The production of handmade ceramics and pottery is a tradition that has been carefully maintained here. Guanajuato is home of internationally renowned workshops where the production of authentic majolica ware and traditional pottery such as large earthenware jars, plates, spice containers, bowls, and basins are made for sale at irresistible prices. In downtown craft shops, one can still find silver and gold jewelry including the traditional pajarito (little bird) design jewelry, in addition to baroque silverware. In various regional candy stores, one can tries the traditional candies that are delicious. These candies include: cream and coconut candies, dried fruits and preserves, or the famous coconut and peanut candy twisted in the shape of mummies.

18 19

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 20 PÁG. 21

G U A N A J U A T O Guía Turística

Museo de las Momias La construcción del Panteón Municipal Santa Paula, fue iniciada por el Ayuntamiento, el 30 de agosto de 1853. La momificación en Guanajuato, es un fenómeno espontáneo o natural efectuado por la falta de oxigeno en los nichos o gavetas, apoyado por la absorción que realiza la caja de madera de los líquidos que se desprenden del cuerpo al iniciarse la descomposición del mismo; además de los microclimas que se crean en el interior de dichas gavetas, provocando la deshidratación de los tejidos humanos e inhibiendo el proceso de putrefacción, a lo cual se le denomina efecto higroscópico (control de humedad y temperatura que provocan la momificación). La primera momia exhumada corresponde al médico francés Remigio Leroy, quien fue encontrado el 9 de junio de 1865. Actualmente el museo de las Momias de Guanajuato tiene en exhibición 57 cuerpos entre adultos e infantes que podrán observar a lo largo de sus 10 salas las cuales han sido renovadas para beneplácito de los visitantes, pero su colección total es de 111 cuerpos momificados y tres cráneos.

Domicilio: Explanada del Panteón Municipal S/N Tel. y fax: (473) 732 06 39 Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 18:00 horas Costo general $52.00 Estudiantes con credencial vigente $37.00 Niños de 6 a 12 años $32.00 Adultos mayores con identificación oficial $16.00 Residentes de Guanajuato con identificación oficial $12.00 Personas con capacidades diferentes $1.00 El Salón Culto a la Muerte: Costo general $ 12.00 Temporadas altas y puentes vacacionales Recorridos nocturnos de 19:30 a 22:00 horas Entrando por el Panteón de Santa Paula Costo general $52.00 (Pregunta por nuestras promociones) www.momiasdeguanajuato.gob.mx The Mummies Museum The construction of the Santa Paula Municipal cemetery was begun by the City council on August 30 of 1853. The Turismo Histórico Cultural / Historical and Cultural Tourism mummification in Guanajuato is a spontaneous and natural phenomenon caused by the lack of oxygen in the wooden burial niches or drawers and the absorption of the fluids Museos that come from the body when it begins to decompose. Museums This, in addition of the microclimates inside the drawers, promotes the dehydration of the human tissues and inhibits the process of rot. This is called the hygroscopic effect. The first exhumed mummy was the French Doctor Remigio Leroy and was found on June 9 of 1865. The Mummies museum of Guanajuato has in exhibition 57 bodies including adults and infants that can be observed in 10 rooms. The rooms have been renovated for the visitors comfort. However, the museum's total collection is 111 20 mummified bodies and three skulls. 21

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 20 PÁG. 21

G U A N A J U A T O Guía Turística

Museo de las Momias La construcción del Panteón Municipal Santa Paula, fue iniciada por el Ayuntamiento, el 30 de agosto de 1853. La momificación en Guanajuato, es un fenómeno espontáneo o natural efectuado por la falta de oxigeno en los nichos o gavetas, apoyado por la absorción que realiza la caja de madera de los líquidos que se desprenden del cuerpo al iniciarse la descomposición del mismo; además de los microclimas que se crean en el interior de dichas gavetas, provocando la deshidratación de los tejidos humanos e inhibiendo el proceso de putrefacción, a lo cual se le denomina efecto higroscópico (control de humedad y temperatura que provocan la momificación). La primera momia exhumada corresponde al médico francés Remigio Leroy, quien fue encontrado el 9 de junio de 1865. Actualmente el museo de las Momias de Guanajuato tiene en exhibición 57 cuerpos entre adultos e infantes que podrán observar a lo largo de sus 10 salas las cuales han sido renovadas para beneplácito de los visitantes, pero su colección total es de 111 cuerpos momificados y tres cráneos.

Domicilio: Explanada del Panteón Municipal S/N Tel. y fax: (473) 732 06 39 Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 18:00 horas Costo general $52.00 Estudiantes con credencial vigente $37.00 Niños de 6 a 12 años $32.00 Adultos mayores con identificación oficial $16.00 Residentes de Guanajuato con identificación oficial $12.00 Personas con capacidades diferentes $1.00 El Salón Culto a la Muerte: Costo general $ 12.00 Temporadas altas y puentes vacacionales Recorridos nocturnos de 19:30 a 22:00 horas Entrando por el Panteón de Santa Paula Costo general $52.00 (Pregunta por nuestras promociones) www.momiasdeguanajuato.gob.mx The Mummies Museum The construction of the Santa Paula Municipal cemetery was begun by the City council on August 30 of 1853. The Turismo Histórico Cultural / Historical and Cultural Tourism mummification in Guanajuato is a spontaneous and natural phenomenon caused by the lack of oxygen in the wooden burial niches or drawers and the absorption of the fluids Museos that come from the body when it begins to decompose. Museums This, in addition of the microclimates inside the drawers, promotes the dehydration of the human tissues and inhibits the process of rot. This is called the hygroscopic effect. The first exhumed mummy was the French Doctor Remigio Leroy and was found on June 9 of 1865. The Mummies museum of Guanajuato has in exhibition 57 bodies including adults and infants that can be observed in 10 rooms. The rooms have been renovated for the visitors comfort. However, the museum's total collection is 111 20 mummified bodies and three skulls. 21

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 22 PÁG. 23

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo Museo Regional de Guanajuato Casa Diego Rivera Alhóndiga de Granaditas El Museo Casa Diego Rivera se encuentra en La construcción de la Alhóndiga de el centro histórico de la ciudad de Guanajua- Granaditas se inició en 1797 y to. Fue fundado en 1975 en la casa donde concluyó en 1809. Imponente obra nació Diego María Rivera Barrientos, uno de de arquitectura neoclásica de los más grandes pintores mexicanos, el 8 de diseño sencillo pero de impecable diciembre de 1886, en una de las habitacio- técnica, refleja la bonanza nes de la planta baja, y que habitó los guanajuatense hacia fines del siglo primeros seis años de su vida, época que XVIII. Concebida inicialmente como marcó el desarrollo de su personalidad. almacén, fue escenario de la hazaña En el año de 1971 se emprende el proyecto para convertir heroica por parte de “el Pípila”, el 28 la casa en museo, como homenaje al ilustre muralista de septiembre de 1810, en una de las batallas iníciales del mexicano en su ciudad natal. Iniciándose las obras de movimiento de Independencia y la victoria del ejército restauración y rehabilitación en 1975 por parte del Gobierno Insurgente motivó a continuar la lucha. El acervo del Museo Federal. Regional de Guanajuato está compuesto por bienes culturales El acervo del Museo Casa Diego Rivera está constituido, del patrimonio nacional arqueológico, histórico y artístico. Las fundamentalmente, por la colección del Ing. Marte R. Gómez, exposiciones permanentes se encuentran organizadas en de la cual se exhiben regularmente alrededor de 175 obras cuatro secciones principales: arqueología, historia, etnografía y originales del maestro Diego Rivera. Esta colección es una de arte. El Maestro José Chávez Morado pintó en bóvedas y las más importantes del país, porque representa diversas muros de las escalinatas del edificio los murales que se etapas creativas del Artista, como los años de su formación y intitulan Abolición de la Esclavitud (1955) Canto a Guanajuato su periodo cubista entre otros. Se pueden apreciar retratos, (1966) y Aportaciones de Guanajuato a la Integración paisajes, desnudos, alegorías, bodegones y bocetos de Nacional (1966). Además de las salas de exposiciones murales, realizados en diversas técnicas, como óleo, tinta, permanentes, cuenta con exposiciones temporales. Sus litografía y acuarela. principales colecciones son: sellos prehispánicos, pinturas de Hermenegildo Bustos y Arte Mesoamericano. Domicilio: Positos No. 47 Tel. y Fax: (473) 732 11 97 Domicilio: Mendizábal No. 6 Horarios: Martes a sábado de 10:00 a 19:00 horas Tel. (473) 732 11 80 y 732 11 12 Domingo de 10:00 a 15:00 horas Horarios: Martes a sábado de 10:00 a 18:00 horas Costo General: $ 15.00 Domingos de 10:00 a 15:00 horas Estudiantes con credencial: $ 5.00 Costo general $46.00 Niños menores de 12 años y adultos mayores gratis Entrada gratuita a menores de 13 años, mayores www.guanajuato.gob.mx/cultura/museos/diego.php de 60 años, pensionados, estudiantes y maestros, E-mail: [email protected] con credencial vigente.

Alhóndiga de Granaditas Museum Diego Rivera Museum The construction of Alhóndiga de Granaditas began in 1797 The Diego Rivera Museum is in the Historical Center of the city. and it was concluded in 1809. This imposing work of It was founded in 1975, in the house where Diego María Rivera neoclassical architecture, with a simple design but an Barrientos, one of the most famous Mexican painters of all impeccable technique, reflects Guanajuato´s peacefulness time, was born. Rivera was born on December 8 of 1886, in toward the end of the XVIII century. This was used initially as one of the rooms of the ground floor where he inhabited the warehouse in 1810. Also, it was scenario of the heroic act from first six years of his life; this time marked the development of the "Pípila", burning down the door and allowing the entrance his creative personality. of the rebels on September 28 of 1810. This was one of the In the year of 1971, the project to transform the house into initial battles of the Independence movement and its victory museum began. This was a tribute to the illustrious Mexican motivated the rebels to continue the fight. The wealth of the muralist in his native city. In 1975, the Federal Government Regional Museum of Guanajuato is renowned for cultural started the restoration work. goods of the national archaeological, historical and artistic The museum exhibits around 175 original works of Diego patrimony. The permanent exhibitions are organized in four Rivera, primarily from a collection of the generous donor, main sections: archaeology, history, ethnography and art. Marte R. Gómez. This collection is one of the most important Artist José Chávez Morado painted the murals in the staircase of the country because it represents the artist's diverse vaults of the building. These murals are entitled “Abolition creative stages, such as the years of his formation and his from the Slavery” (1955) “Song to Guanajuato” (1966) and cubist period, among others. Portraits, landscapes, nudes, “Contributions from Guanajuato to the National Integration” allegories, and sketches of murals can be enjoyed in the (1966). Besides the rooms of permanent exhibitions, there are museum. They are made in diverse techniques such as oil, many temporary exhibitions. The main collections include: drawing, tints, lithographs, and watercolor. Pre-Hispanic stamps, paintings by of Hermenegildo Bustos, 22 and Meso-American Art. 23

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 22 PÁG. 23

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo Museo Regional de Guanajuato Casa Diego Rivera Alhóndiga de Granaditas El Museo Casa Diego Rivera se encuentra en La construcción de la Alhóndiga de el centro histórico de la ciudad de Guanajua- Granaditas se inició en 1797 y to. Fue fundado en 1975 en la casa donde concluyó en 1809. Imponente obra nació Diego María Rivera Barrientos, uno de de arquitectura neoclásica de los más grandes pintores mexicanos, el 8 de diseño sencillo pero de impecable diciembre de 1886, en una de las habitacio- técnica, refleja la bonanza nes de la planta baja, y que habitó los guanajuatense hacia fines del siglo primeros seis años de su vida, época que XVIII. Concebida inicialmente como marcó el desarrollo de su personalidad. almacén, fue escenario de la hazaña En el año de 1971 se emprende el proyecto para convertir heroica por parte de “el Pípila”, el 28 la casa en museo, como homenaje al ilustre muralista de septiembre de 1810, en una de las batallas iníciales del mexicano en su ciudad natal. Iniciándose las obras de movimiento de Independencia y la victoria del ejército restauración y rehabilitación en 1975 por parte del Gobierno Insurgente motivó a continuar la lucha. El acervo del Museo Federal. Regional de Guanajuato está compuesto por bienes culturales El acervo del Museo Casa Diego Rivera está constituido, del patrimonio nacional arqueológico, histórico y artístico. Las fundamentalmente, por la colección del Ing. Marte R. Gómez, exposiciones permanentes se encuentran organizadas en de la cual se exhiben regularmente alrededor de 175 obras cuatro secciones principales: arqueología, historia, etnografía y originales del maestro Diego Rivera. Esta colección es una de arte. El Maestro José Chávez Morado pintó en bóvedas y las más importantes del país, porque representa diversas muros de las escalinatas del edificio los murales que se etapas creativas del Artista, como los años de su formación y intitulan Abolición de la Esclavitud (1955) Canto a Guanajuato su periodo cubista entre otros. Se pueden apreciar retratos, (1966) y Aportaciones de Guanajuato a la Integración paisajes, desnudos, alegorías, bodegones y bocetos de Nacional (1966). Además de las salas de exposiciones murales, realizados en diversas técnicas, como óleo, tinta, permanentes, cuenta con exposiciones temporales. Sus litografía y acuarela. principales colecciones son: sellos prehispánicos, pinturas de Hermenegildo Bustos y Arte Mesoamericano. Domicilio: Positos No. 47 Tel. y Fax: (473) 732 11 97 Domicilio: Mendizábal No. 6 Horarios: Martes a sábado de 10:00 a 19:00 horas Tel. (473) 732 11 80 y 732 11 12 Domingo de 10:00 a 15:00 horas Horarios: Martes a sábado de 10:00 a 18:00 horas Costo General: $ 15.00 Domingos de 10:00 a 15:00 horas Estudiantes con credencial: $ 5.00 Costo general $46.00 Niños menores de 12 años y adultos mayores gratis Entrada gratuita a menores de 13 años, mayores www.guanajuato.gob.mx/cultura/museos/diego.php de 60 años, pensionados, estudiantes y maestros, E-mail: [email protected] con credencial vigente.

Alhóndiga de Granaditas Museum Diego Rivera Museum The construction of Alhóndiga de Granaditas began in 1797 The Diego Rivera Museum is in the Historical Center of the city. and it was concluded in 1809. This imposing work of It was founded in 1975, in the house where Diego María Rivera neoclassical architecture, with a simple design but an Barrientos, one of the most famous Mexican painters of all impeccable technique, reflects Guanajuato´s peacefulness time, was born. Rivera was born on December 8 of 1886, in toward the end of the XVIII century. This was used initially as one of the rooms of the ground floor where he inhabited the warehouse in 1810. Also, it was scenario of the heroic act from first six years of his life; this time marked the development of the "Pípila", burning down the door and allowing the entrance his creative personality. of the rebels on September 28 of 1810. This was one of the In the year of 1971, the project to transform the house into initial battles of the Independence movement and its victory museum began. This was a tribute to the illustrious Mexican motivated the rebels to continue the fight. The wealth of the muralist in his native city. In 1975, the Federal Government Regional Museum of Guanajuato is renowned for cultural started the restoration work. goods of the national archaeological, historical and artistic The museum exhibits around 175 original works of Diego patrimony. The permanent exhibitions are organized in four Rivera, primarily from a collection of the generous donor, main sections: archaeology, history, ethnography and art. Marte R. Gómez. This collection is one of the most important Artist José Chávez Morado painted the murals in the staircase of the country because it represents the artist's diverse vaults of the building. These murals are entitled “Abolition creative stages, such as the years of his formation and his from the Slavery” (1955) “Song to Guanajuato” (1966) and cubist period, among others. Portraits, landscapes, nudes, “Contributions from Guanajuato to the National Integration” allegories, and sketches of murals can be enjoyed in the (1966). Besides the rooms of permanent exhibitions, there are museum. They are made in diverse techniques such as oil, many temporary exhibitions. The main collections include: drawing, tints, lithographs, and watercolor. Pre-Hispanic stamps, paintings by of Hermenegildo Bustos, 22 and Meso-American Art. 23

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 24 PÁG. 25

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo del Pueblo de Guanajuato Fundado el 21 de septiembre de 1979, el Museo del Pueblo de Guanajuato se ubica en una bellísima casona del siglo XVII perteneciente a Sardaneta y Pinacoteca Legaspi, quienes durante el Virreinato de la Nueva España ostentaron el título de del Templo de la Compañía marqueses de San Juan de Rayas; la construcción posee valores plásticos y arquitectónicos relevantes El inmueble pertenece al complejo del Templo y Casa de la lo que hace doblemente atractiva su visita. De manera especial Compañía, su construcción fue llevada a cabo de 1747 al 8 de destaca la rica portada de su capilla doméstica resuelta en un noviembre de 1765. A la izquierda del Altar Mayor se elegante barroco churrigueresco cuya autoría se atribuye a Felipe encuentra una puerta labrada en madera que conduce a una Ureña, uno de los más destacados arquitectos de la época de espléndida nave correspondiente a los tres ejes del Templo. quien correspondió el diseño y construcción de la portada del Anteriormente sacristía, hoy alberga las obras pictóricas más Templo de la Compañía, también en la ciudad de Guanajuato. importantes de tres estilos: tequitqui, virreinal y neoclásico. Con una vocación orientada a destacar los valores de la Colecciones que datan del siglo XVII al XIX, de pintores cultura popular, el Museo del Pueblo de Guanajuato exhibe un europeos, lienzos de Miguel Cabrera, Baltasar Echave Orio y de importe acervo permanente con obra representativa del arte José Ibarra. Pueden observarse en este recinto algunas obras mexicano de los siglos XVII al XIX. En la planta baja la sala Teresa Pomar muestra una singular colección de artesanías y juguetes como un relicario del siglo XVIII y la maqueta de la cúpula miniatura. actual del Templo. Indudablemente, una de la partes más valiosas del acervo Se muestran exposiciones temporales y otros eventos permanente del Museo es una espléndida colección de la obra culturales, tales como conciertos, conferencias, simposios, etc. más característica del célebre artista guanajuatense Hermenegildo Bustos; retratista que destacó por la precisión de su dibujo. Destaca dentro del acervo contemporáneo de este recinto, la magnífica obra escultórica y de caballete de su fundador, José Chávez Morado. Domicilio: Plazuela de la Compañía No. 1 Tel. (473) 733 97 82 Domicilio: Positos No. 7 Horarios: Martes a sábado de 10:00 a 17:00 Tel. (473) 732 29 90 horas Horarios: Martes a sábado de 10:00 a 18:30 horas Domingo de 10:00 a 14:00 horas Domingo de 10:00 a 14:30 horas Costo general $10:00 Costo general $20.00 Estudiantes – INSEN $5.00 Estudiantes con credencial $5.00 (Credencial vigente) Entrada gratuita a niños menores de 12 años e INAPLEN [email protected] [email protected] The Museum of the Town of Guanajuato The Museum of the Town of Guanajuato was founded on September 21, 1979. It is located in a beautiful house dating from the 17th century. The house was owned by the Sardaneta and Legaspi families. During the royal period of the New Spain, they Art Gallery of La Compañía Church had the titles of marquises of San Juan de Rayas. The construction The property belongs to the complex of the Temple and House of of the house has important architectonic attributes which make “La Compañía”. Its construction began in 1747 and ended on one´s visit twice as fun. The front of the chapel is recognized for its November 8 of 1765. On the left side of the main Altar, there is a elegant baroque style. Felipe Urena, one of the best-known wooden door that leads to a splendid room corresponding to the architects of the period, designed this chapel. He was also three axes of the Temple. This was previously the sacristy, but responsible for the design of the front of la Compañía. today it houses important pictorial works in three styles: tequitqui, The Museum of the Village of Guanajuato exhibits a viceregal and neo-classicist. This collection dates from the 17th to permanent collection that represents the Mexican art from the XVII the 19th century with European painters Miguel Cabrera, Baltasar to the XIX century. This collection tries to emphasize the values of Echave Orio, and José Ibarra among other. In the gallery are the popular culture. In the ground floor, the room called Teresa Pomar shows an extraordinary collection of crafts and miniature reliquary works from the 18th century, and the scale model of the toys. current dome of the Temple. There is no doubt that one of the most valuable parts of the In this enclosure there are also temporary exhibitions and permanent museum is the wonderful collection of the famous other cultural events, such as concerts, conferences, symposia, etc. artist from Guanajuato, Hermenegildo Bustos. He painted portraits and he was known for the precision of his drawing. The magnificent sculptural work and paintings of Jose Chavez Morado, stand out in the museum´s contemporary collection.

24 25

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 24 PÁG. 25

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo del Pueblo de Guanajuato Fundado el 21 de septiembre de 1979, el Museo del Pueblo de Guanajuato se ubica en una bellísima casona del siglo XVII perteneciente a la familia Sardaneta y Pinacoteca Legaspi, quienes durante el Virreinato de la Nueva España ostentaron el título de del Templo de la Compañía marqueses de San Juan de Rayas; la construcción posee valores plásticos y arquitectónicos relevantes El inmueble pertenece al complejo del Templo y Casa de la lo que hace doblemente atractiva su visita. De manera especial Compañía, su construcción fue llevada a cabo de 1747 al 8 de destaca la rica portada de su capilla doméstica resuelta en un noviembre de 1765. A la izquierda del Altar Mayor se elegante barroco churrigueresco cuya autoría se atribuye a Felipe encuentra una puerta labrada en madera que conduce a una Ureña, uno de los más destacados arquitectos de la época de espléndida nave correspondiente a los tres ejes del Templo. quien correspondió el diseño y construcción de la portada del Anteriormente sacristía, hoy alberga las obras pictóricas más Templo de la Compañía, también en la ciudad de Guanajuato. importantes de tres estilos: tequitqui, virreinal y neoclásico. Con una vocación orientada a destacar los valores de la Colecciones que datan del siglo XVII al XIX, de pintores cultura popular, el Museo del Pueblo de Guanajuato exhibe un europeos, lienzos de Miguel Cabrera, Baltasar Echave Orio y de importe acervo permanente con obra representativa del arte José Ibarra. Pueden observarse en este recinto algunas obras mexicano de los siglos XVII al XIX. En la planta baja la sala Teresa Pomar muestra una singular colección de artesanías y juguetes como un relicario del siglo XVIII y la maqueta de la cúpula miniatura. actual del Templo. Indudablemente, una de la partes más valiosas del acervo Se muestran exposiciones temporales y otros eventos permanente del Museo es una espléndida colección de la obra culturales, tales como conciertos, conferencias, simposios, etc. más característica del célebre artista guanajuatense Hermenegildo Bustos; retratista que destacó por la precisión de su dibujo. Destaca dentro del acervo contemporáneo de este recinto, la magnífica obra escultórica y de caballete de su fundador, José Chávez Morado. Domicilio: Plazuela de la Compañía No. 1 Tel. (473) 733 97 82 Domicilio: Positos No. 7 Horarios: Martes a sábado de 10:00 a 17:00 Tel. (473) 732 29 90 horas Horarios: Martes a sábado de 10:00 a 18:30 horas Domingo de 10:00 a 14:00 horas Domingo de 10:00 a 14:30 horas Costo general $10:00 Costo general $20.00 Estudiantes – INSEN $5.00 Estudiantes con credencial $5.00 (Credencial vigente) Entrada gratuita a niños menores de 12 años e INAPLEN [email protected] [email protected] The Museum of the Town of Guanajuato The Museum of the Town of Guanajuato was founded on September 21, 1979. It is located in a beautiful house dating from the 17th century. The house was owned by the Sardaneta and Legaspi families. During the royal period of the New Spain, they Art Gallery of La Compañía Church had the titles of marquises of San Juan de Rayas. The construction The property belongs to the complex of the Temple and House of of the house has important architectonic attributes which make “La Compañía”. Its construction began in 1747 and ended on one´s visit twice as fun. The front of the chapel is recognized for its November 8 of 1765. On the left side of the main Altar, there is a elegant baroque style. Felipe Urena, one of the best-known wooden door that leads to a splendid room corresponding to the architects of the period, designed this chapel. He was also three axes of the Temple. This was previously the sacristy, but responsible for the design of the front of la Compañía. today it houses important pictorial works in three styles: tequitqui, The Museum of the Village of Guanajuato exhibits a viceregal and neo-classicist. This collection dates from the 17th to permanent collection that represents the Mexican art from the XVII the 19th century with European painters Miguel Cabrera, Baltasar to the XIX century. This collection tries to emphasize the values of Echave Orio, and José Ibarra among other. In the gallery are the popular culture. In the ground floor, the room called Teresa Pomar shows an extraordinary collection of crafts and miniature reliquary works from the 18th century, and the scale model of the toys. current dome of the Temple. There is no doubt that one of the most valuable parts of the In this enclosure there are also temporary exhibitions and permanent museum is the wonderful collection of the famous other cultural events, such as concerts, conferences, symposia, etc. artist from Guanajuato, Hermenegildo Bustos. He painted portraits and he was known for the precision of his drawing. The magnificent sculptural work and paintings of Jose Chavez Morado, stand out in the museum´s contemporary collection.

24 25

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 26 PÁG. 27

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo de Arte Olga Costa - José Chávez Morado El inmueble que hoy ocupa el museo, tiene su origen en el siglo Museo Dieguino Ex Convento XVI ubicado en el barrio de Paxtitlán hoy Pastita, el proyecto El museo en su primera etapa expone los cambios de nivel que de adecuación del inmueble fue ha sufrido la ciudad durante sus cuatro siglos y medio de dirigido personalmente por el existencia, así como el estilo de arquitectura de los religiosos Mtro. José Chávez Morado, durante el siglo XVII. contando para ello con un museógrafo y un grupo de Después del cambio de nivel que sufrió la ciudad a partir asistentes. El plano original de la del decreto de 1775, el primer claustro de San Pedro de casa que aún se conserva ubica la Alcántara permaneció cerrado por más de doscientos años mayoría de las piezas donadas en hasta que en 1996 se emprendieron acciones para su rescate y la planta baja, en lo que fue sala- conservación. Entre los primeros espacios que se pueden comedor y escalera de acceso a la visitar se encuentra el claustro en tres de sus lados, la portería planta alta, la cual está dedicada a del convento, su zaguán, un pozo, así como el espacio que la exposición permanente constituyó la sacristía del retablo del cordón emplazado en el titulada “Mano con mano”, que es interior del Templo. El museo cuenta además con una una colección de óleos de los exposición permanente. maestros Olga Costa y José Chávez Morado. En esta misma sala también se exhibe una interesante colección de piezas prehispánicas. El museo cuenta además con una moderna sala de exposiciones temporales que forma parte del magnífico conjunto arquitectónico y que presenta obras artísticas a lo largo de todo el año.

Domicilio: Pastita No. 158, Torre del Arco Tel: (473) 731 09 77 Horarios: Martes a sábado de 09:30 a 16:00 horas Domingo de 10:00 a 15:30 horas Costo general $ 15.00 Estudiantes $ 5.00 INAPLEN gratis Domicilio: Bajos Templo de San Diego S/N www.museoolgacosta.gob.mx Entrada a un costado del Templo. Tel. (473) 732 52 96 Horarios: Lunes a domingo de 10:00 a 18:00 horas Costo mínimo de entrada general Olga Costa and José Chávez Morado Art Museum The property of the museum has its origin in the 16th century and it is located in the neighborhood of Paxtitlan, which today is called Pastita. The project of adapting the house was directed personally Ex-Convent Dieguino Museum by the professor José Chávez Morado with help from a museograp- The museum, underneath the Church of San Diego, exposes her and a group of assistants. The original plan of the house is still the level changes that the city has endured during its four and preserved, with most of the donated pieces located in the ground a half centuries of existence, as well as the style of the religious floor, which includes the dining room and the stairway to the architecture during the 17th century. upper floor. The upper floor is dedicated to a permanent exhibition After the level change that the city went through after a titled “Hand with Hand” which is a collection of oils of Olga Costa decree in 1775, the first cloister of San Pedro of Alcántara was and José Chávez Morado. This room also exhibits a collection of closed. It remained closed for more than two hundred years Pre-Hispanic pieces. The museum also has a room for temporary exhibitions and which until 1996, when actions were undertaken for its rescue and presents artistic work throughout the whole year. conservation. The museum now has permanent exhibits. Among them are the cloister, the convent, the vestibule, as well as the location of the sacristy of the altarpiece inside the temple. 26 27

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 26 PÁG. 27

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo de Arte Olga Costa - José Chávez Morado El inmueble que hoy ocupa el museo, tiene su origen en el siglo Museo Dieguino Ex Convento XVI ubicado en el barrio de Paxtitlán hoy Pastita, el proyecto El museo en su primera etapa expone los cambios de nivel que de adecuación del inmueble fue ha sufrido la ciudad durante sus cuatro siglos y medio de dirigido personalmente por el existencia, así como el estilo de arquitectura de los religiosos Mtro. José Chávez Morado, durante el siglo XVII. contando para ello con un museógrafo y un grupo de Después del cambio de nivel que sufrió la ciudad a partir asistentes. El plano original de la del decreto de 1775, el primer claustro de San Pedro de casa que aún se conserva ubica la Alcántara permaneció cerrado por más de doscientos años mayoría de las piezas donadas en hasta que en 1996 se emprendieron acciones para su rescate y la planta baja, en lo que fue sala- conservación. Entre los primeros espacios que se pueden comedor y escalera de acceso a la visitar se encuentra el claustro en tres de sus lados, la portería planta alta, la cual está dedicada a del convento, su zaguán, un pozo, así como el espacio que la exposición permanente constituyó la sacristía del retablo del cordón emplazado en el titulada “Mano con mano”, que es interior del Templo. El museo cuenta además con una una colección de óleos de los exposición permanente. maestros Olga Costa y José Chávez Morado. En esta misma sala también se exhibe una interesante colección de piezas prehispánicas. El museo cuenta además con una moderna sala de exposiciones temporales que forma parte del magnífico conjunto arquitectónico y que presenta obras artísticas a lo largo de todo el año.

Domicilio: Pastita No. 158, Torre del Arco Tel: (473) 731 09 77 Horarios: Martes a sábado de 09:30 a 16:00 horas Domingo de 10:00 a 15:30 horas Costo general $ 15.00 Estudiantes $ 5.00 INAPLEN gratis Domicilio: Bajos Templo de San Diego S/N www.museoolgacosta.gob.mx Entrada a un costado del Templo. Tel. (473) 732 52 96 Horarios: Lunes a domingo de 10:00 a 18:00 horas Costo mínimo de entrada general Olga Costa and José Chávez Morado Art Museum The property of the museum has its origin in the 16th century and it is located in the neighborhood of Paxtitlan, which today is called Pastita. The project of adapting the house was directed personally Ex-Convent Dieguino Museum by the professor José Chávez Morado with help from a museograp- The museum, underneath the Church of San Diego, exposes her and a group of assistants. The original plan of the house is still the level changes that the city has endured during its four and preserved, with most of the donated pieces located in the ground a half centuries of existence, as well as the style of the religious floor, which includes the dining room and the stairway to the architecture during the 17th century. upper floor. The upper floor is dedicated to a permanent exhibition After the level change that the city went through after a titled “Hand with Hand” which is a collection of oils of Olga Costa decree in 1775, the first cloister of San Pedro of Alcántara was and José Chávez Morado. This room also exhibits a collection of closed. It remained closed for more than two hundred years Pre-Hispanic pieces. The museum also has a room for temporary exhibitions and which until 1996, when actions were undertaken for its rescue and presents artistic work throughout the whole year. conservation. The museum now has permanent exhibits. Among them are the cloister, the convent, the vestibule, as well as the location of the sacristy of the altarpiece inside the temple. 26 27

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 28 PÁG. 29

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo de Mineralogía Galería Mariana de la Basílica Ing. Eduardo Villaseñor Söhle Colegiata de Nuestra Señora El Museo de Mineralogía “Eduardo Villaseñor Söhle” de la Facultad de Guanajuato de Minas, Metalurgia y Geología, de la Universidad de Guanajuato, se instituye como tal en 1870, cuando don Severo Navia y don Con la creación de esta galería Vicente Fernández, inician la caracterización de los minerales hasta se mantienen despiertas las esa fecha existentes, siguiendo la clasificación sistemática del tradiciones locales de la mineralogista estadounidense James Dwight Dana, (adoptó el ciudad y se refuerza el vínculo orden sistemático de la clasificación de Berzelius), pero sus inicios de la identidad entre la como gabinetes de minerales, datan de principios del siglo XIX al población y su antecedente impartirse la cátedra de Mineralogía en el Colegio del Estado por histórico. Sus cinco salas están alumnos del destacado químico y mineralogista español don Andrés Manuel del Río. El museo tiene en su haber alrededor de dedicadas al culto y 20,000 ejemplares, los cuales fueron donados en su mayoría por veneración de la Virgen María, don Vicente Fernández, don Severo Navia y don Ponciano Aguilar; cuya imagen se encuentra a través de los años, el número de ejemplares se ha ido incremen- aludida en valiosas pinturas y tando por la aportación de directores, alumnos y ex alumnos. El 10 objetos litúrgicos. El eje rector de agosto de 1976 se inauguró el edificio actual del Museo. de la galería es la difusión y estudio de la venerada imagen de Ntra. Señora de Guanajuato. Donada a la ciudad por Felipe II a mediados del siglo XVI. La primera de sus salas corresponde a la antigua capilla de la Virgen de Lourdes edificada entre los años 1870 a 1878. El antiguo Camarín de Ntra. Señora de Guanajuato, es otra de las salas más importantes de la galería. Construida unos pocos años antes de 1730 a expensas del primer marqués de San Domicilio: Ex-Hacienda San Matías S/N Clemente. Departamento de Ingeniería en Minas, Domicilio: Ponciano Aguilar No. 7 (Basílica de Ntra. Metalurgia y Geología de la Universidad de Señora de Guanajuato) Guanajuato Tel. (473) 732 03 14 Tel. (473) 732 22 91 Fax (473) 732 56 79 Horarios: Lunes a viernes de 8:00 a 16:00 horas Horarios: Miércoles a lunes de 10:00 a 18:00 horas Entrada libre Costo general $20.00 [email protected] Estudiantes $10.00

Eduardo Villaseñor Söhle Mineralogical Museum The Mineralogical Museum Eduardo Villaseñor Söhle is named for Art Gallery Mariana de la Basílica Colegiata de Nuestra a member of the Faculty of Mines, Metallurgy, and Geology of the University of Guanajuato. It was founded in 1870 by Severo Navia Señora de Guanajuato and Vicente Fernandez. The Museum´s initial purpose was This gallery maintains the local traditions of the city and its classification of the mineral that has been discovered up to that identity, which is formed by its people and its history. Its time. Navia and Fernandez followed the classification system of the five rooms are dedicated to the cult and adoration of Virgin American mineralogist James Dwight Dana who adopted Mary whose image is shown in valuable paintings and Berzelius' classification system. The museum uses the mineral liturgical objects. In this gallery you will find the worship- offices dating from the beginning of the 19th century where ped image of Ntra. Señora de Guanajuato. It was donated mineralogy classes were given by the outstanding Spanish chemist to the city by Felipe II in the middle of the 16th century. The and mineralogist Mr. Andres Manuel del Rio. The museum has first room imitates the old chapel of Virgin Lourdes built about 20,000 samples, the majority of which were donated by between the years 1870 and 1878. The old dressing room Fernandez, Navia, and Ponciano Aguilar. Through the years, the of Ntra. Señora de Guanajuato is another important room number of the samples has increased, thanks to the contributions in the gallery. This was built a few years before 1730 by San of different directors, students and graduate students. On August Clemente's first marquis. 10, 1976, the current building of the museum was inaugurated.

28 29

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 28 PÁG. 29

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo de Mineralogía Galería Mariana de la Basílica Ing. Eduardo Villaseñor Söhle Colegiata de Nuestra Señora El Museo de Mineralogía “Eduardo Villaseñor Söhle” de la Facultad de Guanajuato de Minas, Metalurgia y Geología, de la Universidad de Guanajuato, se instituye como tal en 1870, cuando don Severo Navia y don Con la creación de esta galería Vicente Fernández, inician la caracterización de los minerales hasta se mantienen despiertas las esa fecha existentes, siguiendo la clasificación sistemática del tradiciones locales de la mineralogista estadounidense James Dwight Dana, (adoptó el ciudad y se refuerza el vínculo orden sistemático de la clasificación de Berzelius), pero sus inicios de la identidad entre la como gabinetes de minerales, datan de principios del siglo XIX al población y su antecedente impartirse la cátedra de Mineralogía en el Colegio del Estado por histórico. Sus cinco salas están alumnos del destacado químico y mineralogista español don Andrés Manuel del Río. El museo tiene en su haber alrededor de dedicadas al culto y 20,000 ejemplares, los cuales fueron donados en su mayoría por veneración de la Virgen María, don Vicente Fernández, don Severo Navia y don Ponciano Aguilar; cuya imagen se encuentra a través de los años, el número de ejemplares se ha ido incremen- aludida en valiosas pinturas y tando por la aportación de directores, alumnos y ex alumnos. El 10 objetos litúrgicos. El eje rector de agosto de 1976 se inauguró el edificio actual del Museo. de la galería es la difusión y estudio de la venerada imagen de Ntra. Señora de Guanajuato. Donada a la ciudad por Felipe II a mediados del siglo XVI. La primera de sus salas corresponde a la antigua capilla de la Virgen de Lourdes edificada entre los años 1870 a 1878. El antiguo Camarín de Ntra. Señora de Guanajuato, es otra de las salas más importantes de la galería. Construida unos pocos años antes de 1730 a expensas del primer marqués de San Domicilio: Ex-Hacienda San Matías S/N Clemente. Departamento de Ingeniería en Minas, Domicilio: Ponciano Aguilar No. 7 (Basílica de Ntra. Metalurgia y Geología de la Universidad de Señora de Guanajuato) Guanajuato Tel. (473) 732 03 14 Tel. (473) 732 22 91 Fax (473) 732 56 79 Horarios: Lunes a viernes de 8:00 a 16:00 horas Horarios: Miércoles a lunes de 10:00 a 18:00 horas Entrada libre Costo general $20.00 [email protected] Estudiantes $10.00

Eduardo Villaseñor Söhle Mineralogical Museum The Mineralogical Museum Eduardo Villaseñor Söhle is named for Art Gallery Mariana de la Basílica Colegiata de Nuestra a member of the Faculty of Mines, Metallurgy, and Geology of the University of Guanajuato. It was founded in 1870 by Severo Navia Señora de Guanajuato and Vicente Fernandez. The Museum´s initial purpose was This gallery maintains the local traditions of the city and its classification of the mineral that has been discovered up to that identity, which is formed by its people and its history. Its time. Navia and Fernandez followed the classification system of the five rooms are dedicated to the cult and adoration of Virgin American mineralogist James Dwight Dana who adopted Mary whose image is shown in valuable paintings and Berzelius' classification system. The museum uses the mineral liturgical objects. In this gallery you will find the worship- offices dating from the beginning of the 19th century where ped image of Ntra. Señora de Guanajuato. It was donated mineralogy classes were given by the outstanding Spanish chemist to the city by Felipe II in the middle of the 16th century. The and mineralogist Mr. Andres Manuel del Rio. The museum has first room imitates the old chapel of Virgin Lourdes built about 20,000 samples, the majority of which were donated by between the years 1870 and 1878. The old dressing room Fernandez, Navia, and Ponciano Aguilar. Through the years, the of Ntra. Señora de Guanajuato is another important room number of the samples has increased, thanks to the contributions in the gallery. This was built a few years before 1730 by San of different directors, students and graduate students. On August Clemente's first marquis. 10, 1976, the current building of the museum was inaugurated.

28 29

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 30 PÁG. 31

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Teatro Juárez Se localiza en el centro de la ciudad y fue inaugurado el 27 de Casa Museo Gene Byron octubre de 1903, por el presidente de la República el General Ex Hacienda de Beneficio de minerales de plata y oro, data del Porfirio Díaz, con la representación de la opera “Aida” que fue siglo XVII. Reconstruida a finales de los años 50, la decoración un verdadero éxito. Es, sin lugar a duda, uno de los teatros acorde a la época trasladará tus sentidos en el tiempo y harán más atractivos del país y reconocido mundialmente por su de tu visita una inolvidable experiencia. arquitectura y por su escenario de diversos e importantes Este centro cultural imparte clases de joyería barroca, eventos culturales internacionales. apreciación de arte mexicano, clases de guitarra, piano y violín. Construcción realizada a fines del Los domingos conciertos de música de cámara. siglo XIX y principios del XX. Monumento conservado que muestra el eclecticismo imperante en la arquitectura de esa época. Realizado en un estilo dórico que pretende ser de inspiración romana. La fachada está formada por doce columnas de cantera verde rematadas por capiteles de bronce, en cuya parte superior se encuentran las estatuas de ocho de las nueve musas. El interior de la sala es de estilo morisco, con arabescos en los balcones, palcos y paneles. La primera piedra se colocó el 5 de mayo de 1873, en el sitio donde se encontraba el Templo de San Pedro, de frailes Dieguinos, y posterior- mente el hotel Emporio. Domicilio: Sopeña s/n Tel. (473) 732 01 83 Horarios: Martes a domingo de 9:00 a 13:45 horas y de 17:00 a 19:45 horas Lunes y días de espectáculo cerrado Domicilio: Ex Hacienda de Santa Ana S/N, Marfil Costo general $35.00 Tel. (473) 73 3 10 29 Estudiantes $15.00 Horarios: Lunes a sábado 10:00 a 15:00 horas Credencial del INSEN entrada gratis Admisión general $30.00 Cámara fotográfica $30.00 Estudiantes e INAPLEN $15.00 Cámara de Video $60.00 Conciertos dominicales 13:00 horas www.guanajuato.gob.mx/cultura Después del concierto ofrecemos una copa de vino y botanas [email protected] de cortesía. http://www.museogenebyron.org Teatro Juárez [email protected] This famous theater was officially opened on October 27, 1903, by President Porfirio Díaz, with a performance of the opera “Aida". It is without a doubt one of the most attractive theaters in the country and known worldwide for its architecture and Gene Byron Museum for being the scene of diverse and important international The ex Hacienda of Benefit dates from the 17th century. It was cultural events. reconstructed in the 1959s and was the home of Canadian It is a building that the eclecticism of architecture of that artist Gene Byron who lived here with her husband for almost time. It was built in a Doric style of Roman inspiration. 30 years. The decorations are keeping with the period and will The facade is formed by twelve columns of green stone, let you travel through time, making it an unforgettable finished off by capitals of brass. On the roofline are sculptures experience. of eight of the nine muses. This cultural center gives classes in baroque jewellery, The interior of the theatre is in Moorish style, with appreciation of Mexican art, guitar, piano and violin. There are arabesque balconies, boxes and panels. chamber music concerts every Sunday at 1:00 p.m. The first stone was placed on May 5, 1873 on the site of the former Temple of San Pedro, which itself later became the hotel Emporium.

30 31

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 30 PÁG. 31

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Teatro Juárez Se localiza en el centro de la ciudad y fue inaugurado el 27 de Casa Museo Gene Byron octubre de 1903, por el presidente de la República el General Ex Hacienda de Beneficio de minerales de plata y oro, data del Porfirio Díaz, con la representación de la opera “Aida” que fue siglo XVII. Reconstruida a finales de los años 50, la decoración un verdadero éxito. Es, sin lugar a duda, uno de los teatros acorde a la época trasladará tus sentidos en el tiempo y harán más atractivos del país y reconocido mundialmente por su de tu visita una inolvidable experiencia. arquitectura y por su escenario de diversos e importantes Este centro cultural imparte clases de joyería barroca, eventos culturales internacionales. apreciación de arte mexicano, clases de guitarra, piano y violín. Construcción realizada a fines del Los domingos conciertos de música de cámara. siglo XIX y principios del XX. Monumento conservado que muestra el eclecticismo imperante en la arquitectura de esa época. Realizado en un estilo dórico que pretende ser de inspiración romana. La fachada está formada por doce columnas de cantera verde rematadas por capiteles de bronce, en cuya parte superior se encuentran las estatuas de ocho de las nueve musas. El interior de la sala es de estilo morisco, con arabescos en los balcones, palcos y paneles. La primera piedra se colocó el 5 de mayo de 1873, en el sitio donde se encontraba el Templo de San Pedro, de frailes Dieguinos, y posterior- mente el hotel Emporio. Domicilio: Sopeña s/n Tel. (473) 732 01 83 Horarios: Martes a domingo de 9:00 a 13:45 horas y de 17:00 a 19:45 horas Lunes y días de espectáculo cerrado Domicilio: Ex Hacienda de Santa Ana S/N, Marfil Costo general $35.00 Tel. (473) 73 3 10 29 Estudiantes $15.00 Horarios: Lunes a sábado 10:00 a 15:00 horas Credencial del INSEN entrada gratis Admisión general $30.00 Cámara fotográfica $30.00 Estudiantes e INAPLEN $15.00 Cámara de Video $60.00 Conciertos dominicales 13:00 horas www.guanajuato.gob.mx/cultura Después del concierto ofrecemos una copa de vino y botanas [email protected] de cortesía. http://www.museogenebyron.org Teatro Juárez [email protected] This famous theater was officially opened on October 27, 1903, by President Porfirio Díaz, with a performance of the opera “Aida". It is without a doubt one of the most attractive theaters in the country and known worldwide for its architecture and Gene Byron Museum for being the scene of diverse and important international The ex Hacienda of Benefit dates from the 17th century. It was cultural events. reconstructed in the 1959s and was the home of Canadian It is a building that the eclecticism of architecture of that artist Gene Byron who lived here with her husband for almost time. It was built in a Doric style of Roman inspiration. 30 years. The decorations are keeping with the period and will The facade is formed by twelve columns of green stone, let you travel through time, making it an unforgettable finished off by capitals of brass. On the roofline are sculptures experience. of eight of the nine muses. This cultural center gives classes in baroque jewellery, The interior of the theatre is in Moorish style, with appreciation of Mexican art, guitar, piano and violin. There are arabesque balconies, boxes and panels. chamber music concerts every Sunday at 1:00 p.m. The first stone was placed on May 5, 1873 on the site of the former Temple of San Pedro, which itself later became the hotel Emporium.

30 31

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 32 PÁG. 33

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo Iconográfico Del Quijote Don Quixote Iconographic Museum This museum is considered the most important in the world in its category, with a collection of more than 800 pieces, including Se le considera el más importante del mundo en su género, figures of "El Quijote" and other characters from Miguel de con un patrimonio de más de 800 piezas que representan las Cervantes Saavedra´s novel "Don Quijote de la Mancha". The figuras del Quijote y otros personajes de la novela de Miguel collection consists of sculptures, paintings, drawings, engra- de Cervantes Saavedra “Don Quijote de la Mancha”, así como vings, crafts, ceramic pieces, and more. It is an important del mismo inmortal autor. Dicha colección consiste en collection of the most outstanding plastic artists in the 19th and esculturas, pinturas, dibujos, grabados, artesanías, piezas de 20th centuries from Spain and Mexico, as well as from other cerámica, etc. Un número importante de los más destacados countries. artistas plásticos de los siglos XIX y XX de España y México Don Eulalio Ferrer Rodriguez founded the museum with the están representados en el museo, así como de otros países. donation of his collection from Mexico City. The collection has a permanent home thanks to the State Government of Guanajua- Es don Eulalio Ferrer Rodríguez, el creador del museo, al to who donated the building for the museum. This building was haber donado su colección particular al pueblo de México, an elegant residence from the 17th century. In addition, the misma que se ha ido acrecentando, a través del Gobierno del government is in charge of the maintenance and development Estado de Guanajuato, quien ha cedido el edificio que lo of the building and because it is so import. alberga, residencia señorial del siglo XVIII, que además se ocupa de su infraestructura, mantenimiento y desarrollo, formando parte fundamental de sus órganos de Gobierno y Administración.

Hacienda del Cochero Galeras de la inquisición Hacienda colonial del siglo XVll en cuyo interior se encuentran calabozos y galeras subterráneas que muestran como la crueldad humana no conoce límites. Al visitar este sitio se pierde la noción de donde la historia termina y la leyenda comienza.

Domicilio: Mineral de Valenciana s/n Domicilio: Manuel Doblado No. 1 Colonia Mineral de Valenciana Tel. (473) 733 47 66 Tel. (473) 732 33 76 Horarios: 10:00 a 19:00 horas Fax. (473) 732 61 17 Costo general $37.00 Horarios: Martes a domingo de 9:30 a 18:45 horas Niños de 5 a 10 años y credencial del INSEN $26.00 Costo general $20.00 Menores de 5 años entrada libre Menores de 13 años, estudiantes, maestros, adultos [email protected] mayores con credencial vigente $5.00 Domingo entrada libre [email protected] www.guanajuato.gob.mx/museos Hacienda del Cochero www.museoiconografico.guanajuato.gob.mx Dark Chambers of the inquisition This colonial building dates from the 17th century. In its interior there are prisons and underground dungeons that show that there are no limits to human cruelty. When visiting this place, one loses the sense of where the history ends and legend begins. 32 33

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 32 PÁG. 33

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo Iconográfico Del Quijote Don Quixote Iconographic Museum This museum is considered the most important in the world in its category, with a collection of more than 800 pieces, including Se le considera el más importante del mundo en su género, figures of "El Quijote" and other characters from Miguel de con un patrimonio de más de 800 piezas que representan las Cervantes Saavedra´s novel "Don Quijote de la Mancha". The figuras del Quijote y otros personajes de la novela de Miguel collection consists of sculptures, paintings, drawings, engra- de Cervantes Saavedra “Don Quijote de la Mancha”, así como vings, crafts, ceramic pieces, and more. It is an important del mismo inmortal autor. Dicha colección consiste en collection of the most outstanding plastic artists in the 19th and esculturas, pinturas, dibujos, grabados, artesanías, piezas de 20th centuries from Spain and Mexico, as well as from other cerámica, etc. Un número importante de los más destacados countries. artistas plásticos de los siglos XIX y XX de España y México Don Eulalio Ferrer Rodriguez founded the museum with the están representados en el museo, así como de otros países. donation of his collection from Mexico City. The collection has a permanent home thanks to the State Government of Guanajua- Es don Eulalio Ferrer Rodríguez, el creador del museo, al to who donated the building for the museum. This building was haber donado su colección particular al pueblo de México, an elegant residence from the 17th century. In addition, the misma que se ha ido acrecentando, a través del Gobierno del government is in charge of the maintenance and development Estado de Guanajuato, quien ha cedido el edificio que lo of the building and because it is so import. alberga, residencia señorial del siglo XVIII, que además se ocupa de su infraestructura, mantenimiento y desarrollo, formando parte fundamental de sus órganos de Gobierno y Administración.

Hacienda del Cochero Galeras de la inquisición Hacienda colonial del siglo XVll en cuyo interior se encuentran calabozos y galeras subterráneas que muestran como la crueldad humana no conoce límites. Al visitar este sitio se pierde la noción de donde la historia termina y la leyenda comienza.

Domicilio: Mineral de Valenciana s/n Domicilio: Manuel Doblado No. 1 Colonia Mineral de Valenciana Tel. (473) 733 47 66 Tel. (473) 732 33 76 Horarios: 10:00 a 19:00 horas Fax. (473) 732 61 17 Costo general $37.00 Horarios: Martes a domingo de 9:30 a 18:45 horas Niños de 5 a 10 años y credencial del INSEN $26.00 Costo general $20.00 Menores de 5 años entrada libre Menores de 13 años, estudiantes, maestros, adultos [email protected] mayores con credencial vigente $5.00 Domingo entrada libre [email protected] www.guanajuato.gob.mx/museos Hacienda del Cochero www.museoiconografico.guanajuato.gob.mx Dark Chambers of the inquisition This colonial building dates from the 17th century. In its interior there are prisons and underground dungeons that show that there are no limits to human cruelty. When visiting this place, one loses the sense of where the history ends and legend begins. 32 33

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 34 PÁG. 35

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Monumento al Pípila, Museo-Mirador

Este monumento y lo que en su interior se exhibe es un homenaje del Pueblo de Guanajuato a Juan José de los Reyes Martínez, apodado el “Pípila”, quien es el símbolo de los mineros guanajuatenses que se incorporaron a las huestes de Hidalgo entregando a la causa independentista sus armas, sus instrumen- tos de trabajo y las técnicas propias de su oficio. El 15 de enero de 1939, por iniciativa del Gobierno del Estado de Guanajuato, se comenzó a construir. El encargado de llevar a cabo tan magna obra, fue el escultor guanajuatense Juan Fernando Olaguibel. El 5 de febrero de 1940, se inaugura el monumento, labrado en cantera rosa extraída del Cerro de la Bufa, con una reproduc- ción del marco, cornisa y remate neoclásico de la puerta que “El Pípila” incendió en la Alhóndiga de Granaditas, para obtener la primera victoria insurgente, que hoy sirve como acceso a este Casa Museo Tunerías museo-mirador. de Guanajuato Para llegar al Monumento puedes tomar el funicular que se ubica a un costado del Teatro Juárez. Primero y único en su contenido histórico y cultural de iconos de las estudiantinas del mundo músico-vocal.

Domicilio: Mirador del Cerro de San Miguel s/n Es una casona de construcción sobria de época virreinal, ubicada Horario: Lunes a domingo de 10:00 a 17:00 horas en el traspatio del legendario y romántico Callejón del Beso y en Costo general $3.00 medio del Callejón del Venado, donde encontrarás la verdadera esencia del devenir de las andanzas del buen tunar.

The Pípila Monument and Museum This monument and inside exhibits are in honour of Juan José de los Reyes Martínez, nicknamed “Pípila". The “Pípila” statue is the symbol of the miners from Guanajuato who joined the troops of Domicilio: Callejón del Venado No. 19 Horario: Martes a domingo de 10:30 a 14:00 horas Hidalgo in the War of Independence in 1810. They gave their y de 18:0 a 22:00 horas weapons, their tools, and their mining know-how to the cause of Entrada libre independence. There is a reproduction of the neo-classicist-style [email protected] door that Juan José de los Reyes Martínez set on fire at the Alhóndiga de Granaditas fortress, thus helping the insurgents win their first victory over Spanish. Construction of the monument began on January 15, 1939 by the State Government of Guanajuato. The sculptor Juan Fernando Olaguibel, a native of Guanajuato, was in charge of Museum Tunerías of Guanajuato carrying out the great work. This museum is the first of its kind and has a unique collection of The monument was inaugurated on February 5, 1940. It is historical and cultural icons of the “estudiantinas”, the student made of pink stone extracted from the nearby prominent hill singers of Guanajuato. called “La Bufa”. The building dates from the vice regal period, and is located You can reach the Pípila monument by taking the funicular in the back of the legendary and romantic Alley of the Kiss and in tram located behind the Teatro Juárez. the middle of the Alley of the Deer. Here, people will have the opportunity to experience the “tunar”.

34 35

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 34 PÁG. 35

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Monumento al Pípila, Museo-Mirador

Este monumento y lo que en su interior se exhibe es un homenaje del Pueblo de Guanajuato a Juan José de los Reyes Martínez, apodado el “Pípila”, quien es el símbolo de los mineros guanajuatenses que se incorporaron a las huestes de Hidalgo entregando a la causa independentista sus armas, sus instrumen- tos de trabajo y las técnicas propias de su oficio. El 15 de enero de 1939, por iniciativa del Gobierno del Estado de Guanajuato, se comenzó a construir. El encargado de llevar a cabo tan magna obra, fue el escultor guanajuatense Juan Fernando Olaguibel. El 5 de febrero de 1940, se inaugura el monumento, labrado en cantera rosa extraída del Cerro de la Bufa, con una reproduc- ción del marco, cornisa y remate neoclásico de la puerta que “El Pípila” incendió en la Alhóndiga de Granaditas, para obtener la primera victoria insurgente, que hoy sirve como acceso a este Casa Museo Tunerías museo-mirador. de Guanajuato Para llegar al Monumento puedes tomar el funicular que se ubica a un costado del Teatro Juárez. Primero y único en su contenido histórico y cultural de iconos de las estudiantinas del mundo músico-vocal.

Domicilio: Mirador del Cerro de San Miguel s/n Es una casona de construcción sobria de época virreinal, ubicada Horario: Lunes a domingo de 10:00 a 17:00 horas en el traspatio del legendario y romántico Callejón del Beso y en Costo general $3.00 medio del Callejón del Venado, donde encontrarás la verdadera esencia del devenir de las andanzas del buen tunar.

The Pípila Monument and Museum This monument and inside exhibits are in honour of Juan José de los Reyes Martínez, nicknamed “Pípila". The “Pípila” statue is the symbol of the miners from Guanajuato who joined the troops of Domicilio: Callejón del Venado No. 19 Horario: Martes a domingo de 10:30 a 14:00 horas Hidalgo in the War of Independence in 1810. They gave their y de 18:0 a 22:00 horas weapons, their tools, and their mining know-how to the cause of Entrada libre independence. There is a reproduction of the neo-classicist-style [email protected] door that Juan José de los Reyes Martínez set on fire at the Alhóndiga de Granaditas fortress, thus helping the insurgents win their first victory over Spanish. Construction of the monument began on January 15, 1939 by the State Government of Guanajuato. The sculptor Juan Fernando Olaguibel, a native of Guanajuato, was in charge of Museum Tunerías of Guanajuato carrying out the great work. This museum is the first of its kind and has a unique collection of The monument was inaugurated on February 5, 1940. It is historical and cultural icons of the “estudiantinas”, the student made of pink stone extracted from the nearby prominent hill singers of Guanajuato. called “La Bufa”. The building dates from the vice regal period, and is located You can reach the Pípila monument by taking the funicular in the back of the legendary and romantic Alley of the Kiss and in tram located behind the Teatro Juárez. the middle of the Alley of the Deer. Here, people will have the opportunity to experience the “tunar”.

34 35

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 36 PÁG. 37

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo de Historia Natural Alfredo Dugès Los Museos de Historia Natural tienen sus antecedentes en los gabinetes de historia natural que se hicieron muy populares entre los aristócratas y la realeza durante el Renacimiento en Europa, aproximadamente a mediados del siglo XVI.

La colección del Museo de Historia Natural Alfredo Dugès, es una de las mejor conservadas de la segunda mitad del siglo XIX y principios del siglo XX. La colección del gabinete de historia natural del Colegio del Estado, estaba formada por una importante adquisición de ejemplares que se encargó a Europa junto con una colección de minerales y por todas las aportacio- nes de los propios alumnos, los cuales se encuentran ahora en el actual Museo de Mineralogía de la Universidad de Guanajuato.

La colección consiste de toda clase de objetos y curiosidades, fósiles, animales disecados, antigüedades, piezas históricas y razas exóticas. La colección del Museo Alfredo Dugès perteneció a este médico francés que vivió en Guanajuato Capital desde Alfredo Dugès Natural History Museum 1856 hasta su muerte en 1910. Museums of Natural History have their antecedents in the nature collections of aristocrats so popular during the 16th century Por su antigüedad, así como por su colección de anfibios y Renaissance in Europe. reptiles, es considerado uno de los más importantes de México. The collection of this nature museum is one of the best from the second half of the 19th century and into the 20th century. The collection was started with an important acquisition of examples from Europe along with a collection of minerals which Dirección: Lascuráin de Retana No. 5 Edificio Central de la Universidad de Guanajuato can be seen at the Museum of Mineralogy of the University of Teléfono: (473) 732 00 06 Ext. 1005 Guanajuato. Horario: Lunes a viernes de 10:00 a 18:00 horas Costo general: $15.00 The collection consists of all types of objects and curiosities, Niños y estudiantes: $5.00 fossils, preserved animals, antiquities, historic and exotic items. It Adultos mayores entrada libre [email protected] was created by Dr. Alfredo Dugès, a French naturalist who lived in Guanajuato from 1856 until his death in 1910.

Because of its antiquity and for its specimens of reptiles and amphibians, the museum is considered one of the most important in Mexico.

36 37

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 36 PÁG. 37

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Museo de Historia Natural Alfredo Dugès Los Museos de Historia Natural tienen sus antecedentes en los gabinetes de historia natural que se hicieron muy populares entre los aristócratas y la realeza durante el Renacimiento en Europa, aproximadamente a mediados del siglo XVI.

La colección del Museo de Historia Natural Alfredo Dugès, es una de las mejor conservadas de la segunda mitad del siglo XIX y principios del siglo XX. La colección del gabinete de historia natural del Colegio del Estado, estaba formada por una importante adquisición de ejemplares que se encargó a Europa junto con una colección de minerales y por todas las aportacio- nes de los propios alumnos, los cuales se encuentran ahora en el actual Museo de Mineralogía de la Universidad de Guanajuato.

La colección consiste de toda clase de objetos y curiosidades, fósiles, animales disecados, antigüedades, piezas históricas y razas exóticas. La colección del Museo Alfredo Dugès perteneció a este médico francés que vivió en Guanajuato Capital desde Alfredo Dugès Natural History Museum 1856 hasta su muerte en 1910. Museums of Natural History have their antecedents in the nature collections of aristocrats so popular during the 16th century Por su antigüedad, así como por su colección de anfibios y Renaissance in Europe. reptiles, es considerado uno de los más importantes de México. The collection of this nature museum is one of the best from the second half of the 19th century and into the 20th century. The collection was started with an important acquisition of examples from Europe along with a collection of minerals which Dirección: Lascuráin de Retana No. 5 Edificio Central de la Universidad de Guanajuato can be seen at the Museum of Mineralogy of the University of Teléfono: (473) 732 00 06 Ext. 1005 Guanajuato. Horario: Lunes a viernes de 10:00 a 18:00 horas Costo general: $15.00 The collection consists of all types of objects and curiosities, Niños y estudiantes: $5.00 fossils, preserved animals, antiquities, historic and exotic items. It Adultos mayores entrada libre [email protected] was created by Dr. Alfredo Dugès, a French naturalist who lived in Guanajuato from 1856 until his death in 1910.

Because of its antiquity and for its specimens of reptiles and amphibians, the museum is considered one of the most important in Mexico.

36 37

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 38 PÁG. 39

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Leyendas de Guanajuato Casa de Tía Aura

Abre sus puertas en 1981 con el afán de dar a En esta vieja casa de Guanajuato, tía Aura nos conocer todas las mágicas historias que envuelven narra los acontecimientos pasados que a esta ciudad, a través de replicas de los lugares dieron origen a las historias que en ella se representados por medio de efectos especiales, cuentan, recorriéndola, descubriremos los luz, sonido y figuras con movimiento. diferentes tipos de fantasmas que hay en sus habitaciones. El museo cuenta con cinco salas: • Casa de las Leyendas Por los obscuros pasajes secretos • Mina de la Serpiente • Panteón de las Ánimas encontraremos putrefactos cuerpos • Callejón del Beso emparedados en los muros, y más allá de la • Cuento de los Tusos realidad de las almas en pena que encuen- tran en esta casa su fatal tormento.

Museum of the Legends of Guanajuato Opened in 1981, this museum provides a vivid The House of Aunt Aura In this old house, Aunt Aura narrates history of the magic stories associated with accounts of the past that gave rise to the Guanajuato, using re-creations of famous places, stories which she remembers, and we will lighting, sounds and moving figures. In five rooms discover the different ghosts living in her you will encounter: rooms. Through dark secret passages, we find • The House of the Legends rotting corpses in the walls, and farther • The Mine of the Serpent along, the lost souls who found their final • Cemetery of the Souls torment in this house. • The Alley of the Kiss • Story of the Tusos

Dirección: Subida del Molino y Panorámica s/n. Teléfono: (473) 731 02 13 Dirección: Paseo de la presa No. 62 Horario: Lunes a domingo de 11:00 a 18:00 horas Teléfono: (473) 731 18 24 Costo general a partir de los 4 años: $50.00 Horario: Lunes a domingo de 11:00 a 18:00 horas www.casadelasaleyendas.com Costo general a partir de los 4 años: $30.00 [email protected]

38 39

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 38 PÁG. 39

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Leyendas de Guanajuato Casa de Tía Aura

Abre sus puertas en 1981 con el afán de dar a En esta vieja casa de Guanajuato, tía Aura nos conocer todas las mágicas historias que envuelven narra los acontecimientos pasados que a esta ciudad, a través de replicas de los lugares dieron origen a las historias que en ella se representados por medio de efectos especiales, cuentan, recorriéndola, descubriremos los luz, sonido y figuras con movimiento. diferentes tipos de fantasmas que hay en sus habitaciones. El museo cuenta con cinco salas: • Casa de las Leyendas Por los obscuros pasajes secretos • Mina de la Serpiente • Panteón de las Ánimas encontraremos putrefactos cuerpos • Callejón del Beso emparedados en los muros, y más allá de la • Cuento de los Tusos realidad de las almas en pena que encuen- tran en esta casa su fatal tormento.

Museum of the Legends of Guanajuato Opened in 1981, this museum provides a vivid The House of Aunt Aura In this old house, Aunt Aura narrates history of the magic stories associated with accounts of the past that gave rise to the Guanajuato, using re-creations of famous places, stories which she remembers, and we will lighting, sounds and moving figures. In five rooms discover the different ghosts living in her you will encounter: rooms. Through dark secret passages, we find • The House of the Legends rotting corpses in the walls, and farther • The Mine of the Serpent along, the lost souls who found their final • Cemetery of the Souls torment in this house. • The Alley of the Kiss • Story of the Tusos

Dirección: Subida del Molino y Panorámica s/n. Teléfono: (473) 731 02 13 Dirección: Paseo de la presa No. 62 Horario: Lunes a domingo de 11:00 a 18:00 horas Teléfono: (473) 731 18 24 Costo general a partir de los 4 años: $50.00 Horario: Lunes a domingo de 11:00 a 18:00 horas www.casadelasaleyendas.com Costo general a partir de los 4 años: $30.00 [email protected]

38 39

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 40 PÁG. 41

G U A N A J U A T O Guía Turística

Ecoturismo

or su privilegiada ubicación geográfica, Guanajuato Capital cuenta con una amplia diversidad en cuanto Pa recursos naturales se refiere. A ocho kilómetros de la ciudad de Guanajuato por la carretera a Dolores Hidalgo se encuentra la Sierra de Santa Rosa, con un área natural donde se realizan actividades de ecoturismo como: excursionismo, caminatas, observación de aves, fotografía de paisaje, ciclismo de montaña, educación ambiental, investigación y campamentos de verano.

Turismo de Aventura Adventure Tourism

Eco-Tourism Because of its advantageous geographical location, residents and visitors of Guanajuato have easy access to a wide variety of natural resources and activities. For example, the mountain town and surrounding region of Santa Rosa is just 8 km (5 miles) outside city limits along the highway to Dolores Hidalgo. There, one can participate in eco-tourism activities such as: walking and hiking, bird- watching, nature photography, mountain biking, environmental education and research, and summer camps.

40 41

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 40 PÁG. 41

G U A N A J U A T O Guía Turística

Ecoturismo

or su privilegiada ubicación geográfica, Guanajuato Capital cuenta con una amplia diversidad en cuanto Pa recursos naturales se refiere. A ocho kilómetros de la ciudad de Guanajuato por la carretera a Dolores Hidalgo se encuentra la Sierra de Santa Rosa, con un área natural donde se realizan actividades de ecoturismo como: excursionismo, caminatas, observación de aves, fotografía de paisaje, ciclismo de montaña, educación ambiental, investigación y campamentos de verano.

Turismo de Aventura Adventure Tourism

Eco-Tourism Because of its advantageous geographical location, residents and visitors of Guanajuato have easy access to a wide variety of natural resources and activities. For example, the mountain town and surrounding region of Santa Rosa is just 8 km (5 miles) outside city limits along the highway to Dolores Hidalgo. There, one can participate in eco-tourism activities such as: walking and hiking, bird- watching, nature photography, mountain biking, environmental education and research, and summer camps.

40 41

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 42 PÁG. 43

G U A N A J U A T O Guía Turística

Templos as celebraciones y festividades religiosas ocupan un lugar muy importante en el turismo religioso. LMuestra de ello son las continuas peregrinaciones a: Religious Tourism Religious celebrations and festivities have a central role in Guanajuato. A sample of this is the regular pilgrimages made to:

Santuario de Cristo Rey

Shrine of Christ the King (Cristo Rey) This shrine crowns the mountain Cerro del Cubilete, 2,600 meters (8,530 feet) above sea level. One of Mexico's most important religious monuments, it marks the geographical center of our country. The site was originally home to a Christ the King statue of lesser size, which was destroyed during what is known as Turismo Religioso the “Cristero War”. The current building is used as base to the gigantic Religious Tourism statue that measures 20 meters in height and weighs 80 tons. It was constructed by Nicolás Mariscal in 1944, who previously built a chapel for the same dedication in a side of the Cathedral of León. The building and the Christ statue 42 are in the Art Deco style. 43

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 42 PÁG. 43

G U A N A J U A T O Guía Turística

Templos as celebraciones y festividades religiosas ocupan un lugar muy importante en el turismo religioso. LMuestra de ello son las continuas peregrinaciones a: Religious Tourism Religious celebrations and festivities have a central role in Guanajuato. A sample of this is the regular pilgrimages made to:

Santuario de Cristo Rey

Shrine of Christ the King (Cristo Rey) This shrine crowns the mountain Cerro del Cubilete, 2,600 meters (8,530 feet) above sea level. One of Mexico's most important religious monuments, it marks the geographical center of our country. The site was originally home to a Christ the King statue of lesser size, which was destroyed during what is known as Turismo Religioso the “Cristero War”. The current building is used as base to the gigantic Religious Tourism statue that measures 20 meters in height and weighs 80 tons. It was constructed by Nicolás Mariscal in 1944, who previously built a chapel for the same dedication in a side of the Cathedral of León. The building and the Christ statue 42 are in the Art Deco style. 43

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 44 PÁG. 45

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Templos / Temples

Dado el espíritu religioso de la época, fue costumbre entre los mineros erigir capillas en sus sitios de trabajo para cumplir con sus obligaciones piadosas. Este fue el origen del Templo que podemos ver ahora. Cuenta la tradición que la imagen de Cristo que se venera en el Templo actual Basílica Colegiata de Nuestra fue enviada a Cata por el rico minero Alonso de Villaseca – Señora de Guanajuato propietario de grandes minas en Ixmiquilpan, Cardonal y Zimapán – para ser venerada en una de las haciendas que tenía en Cata. No obstante, para albergar a la escultura y Construida entre 1671 y 1696, su fachada es de estilo sus devotos en un espacio adecuado, se iniciaron los barroco manierista, en el interior se puede admirar la trabajos de construcción del Templo actual en el año de antigua figura de la Virgen patrona de la ciudad que fue 1709 y tras largos periodos de suspensión se concluyeron obsequio del rey Carlos I y su hijo Felipe II de España. 1789. El Santuario del Mineral de Cata es ahora un centro religioso de importancia nacional, ya que a él acuden fieles de todas las regiones del país a venerar la milagrosa Collegiate Basilica of Our Lady of Guanajuato imagen del Cristo de Villaseca, impulsados preferentemen- This venerable parish church, now the Collegiate Basilica of te por el deseo de conseguir indulgencias, bienes y favores. Our Lady of Guanajuato, was begun in 1671 and completed in 1696. It is one of the finest examples of seventeenth century mannerist-baroque architecture. In its interior, one can admire the antique figure of the Virgin, patron of Guanajuato, which was a gift from King Charles I and his son, Phillip II of Spain.

Mineral de Cata Shrine Templo de la Given the religious spirit of the time, it was customary for Compañía de Jesús miners to build chapels at work sites to fulfill their religious needs. Such was the origin of the church we can see today. Sin duda el mejor ejemplar de la época Local history says that the image of Christ that is now de oro de Guanajuato, pues marca en la venerated in the church was sent to Cata by the wealthy historia artística la evolución definitiva miner Alonso de Villaseca -- owner of large mines in the de la arquitectura churrigueresca de la towns of Ixmiquilpan, Cardonal and Zimapán -- to be Nueva España. La construcción de este venerated in one of his own haciendas in Cata. To provide Templo se inicio en el año de 1747 y se the sculpture and faithful parishioners with an adequate terminó en 1765. space, the construction of the current church was begun in 1709. After several long pauses in the construction, the Church of La Compañía de Jesús church was finally concluded in 1789. The Church of La Compañía, or Society of Jesus, is the best The Mineral de Cata Shrine is now a religious center of example of golden age architecture in Guanajuato. It marks national importance, as worshipers from all corners of the the most mature stage of Churrigueresque (Spanish country come to venerate the miraculous image of the Baroque) design in New Spain. The construction of this Christ of Villaseca, motivated mainly by their wish to obtain church began in 1747 and was completed in 1765. indulgences and favors. Restored religious paintings can be seen in the sacristy. 44 45

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 44 PÁG. 45

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Templos / Temples

Dado el espíritu religioso de la época, fue costumbre entre los mineros erigir capillas en sus sitios de trabajo para cumplir con sus obligaciones piadosas. Este fue el origen del Templo que podemos ver ahora. Cuenta la tradición que la imagen de Cristo que se venera en el Templo actual Basílica Colegiata de Nuestra fue enviada a Cata por el rico minero Alonso de Villaseca – Señora de Guanajuato propietario de grandes minas en Ixmiquilpan, Cardonal y Zimapán – para ser venerada en una de las haciendas que tenía en Cata. No obstante, para albergar a la escultura y Construida entre 1671 y 1696, su fachada es de estilo sus devotos en un espacio adecuado, se iniciaron los barroco manierista, en el interior se puede admirar la trabajos de construcción del Templo actual en el año de antigua figura de la Virgen patrona de la ciudad que fue 1709 y tras largos periodos de suspensión se concluyeron obsequio del rey Carlos I y su hijo Felipe II de España. 1789. El Santuario del Mineral de Cata es ahora un centro religioso de importancia nacional, ya que a él acuden fieles de todas las regiones del país a venerar la milagrosa Collegiate Basilica of Our Lady of Guanajuato imagen del Cristo de Villaseca, impulsados preferentemen- This venerable parish church, now the Collegiate Basilica of te por el deseo de conseguir indulgencias, bienes y favores. Our Lady of Guanajuato, was begun in 1671 and completed in 1696. It is one of the finest examples of seventeenth century mannerist-baroque architecture. In its interior, one can admire the antique figure of the Virgin, patron of Guanajuato, which was a gift from King Charles I and his son, Phillip II of Spain.

Mineral de Cata Shrine Templo de la Given the religious spirit of the time, it was customary for Compañía de Jesús miners to build chapels at work sites to fulfill their religious needs. Such was the origin of the church we can see today. Sin duda el mejor ejemplar de la época Local history says that the image of Christ that is now de oro de Guanajuato, pues marca en la venerated in the church was sent to Cata by the wealthy historia artística la evolución definitiva miner Alonso de Villaseca -- owner of large mines in the de la arquitectura churrigueresca de la towns of Ixmiquilpan, Cardonal and Zimapán -- to be Nueva España. La construcción de este venerated in one of his own haciendas in Cata. To provide Templo se inicio en el año de 1747 y se the sculpture and faithful parishioners with an adequate terminó en 1765. space, the construction of the current church was begun in 1709. After several long pauses in the construction, the Church of La Compañía de Jesús church was finally concluded in 1789. The Church of La Compañía, or Society of Jesus, is the best The Mineral de Cata Shrine is now a religious center of example of golden age architecture in Guanajuato. It marks national importance, as worshipers from all corners of the the most mature stage of Churrigueresque (Spanish country come to venerate the miraculous image of the Baroque) design in New Spain. The construction of this Christ of Villaseca, motivated mainly by their wish to obtain church began in 1747 and was completed in 1765. indulgences and favors. Restored religious paintings can be seen in the sacristy. 44 45

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 46 PÁG. 47

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Templo de los Hospitales Templo En 1560 se inició la construcción del hospital para indios tarascos. Cinco de San Diego años después fue inaugurado y dedicado a la veneración de la Virgen del Rosario. En 1913 se trajo de La orden franciscana inició su Europa la imagen de María construcción en 1763. La inundación Inmaculada que actualmente se de 1780 lo destruyó. La obra de venera. reconstrucción fue costeada por el primer Conde de Valenciana y se Church of Hospitals In 1560, construction of a hospital for the Tarascan natives was concluyó en 1784. La fachada, labrada begun. Five years later, it was inaugurated and dedicated to the en cantera rosa, constituye un veneration of the Virgin of the Rosary. In 1913, the image of preciado ejemplo del estilo Immaculate Mary was brought from Europe. This is the image churrigueresco. that is venerated today.

Templo

de la Santa Casa Church of San Diego Pequeña capilla dedicada a la The Franciscan Order began the construction of this church in veneración de San Juan Bautista 1763, but the flood in 1780 destroyed it. The reconstruction desde su origen; posteriormente, project was financed by the first Count of Valenciana, and was en el siglo XIX, pasó al dominio de concluded in 1784. The façade, carved in pink quarry stone, is la Orden Franciscana hasta que les an important example of Churrigueresque architecture. fue entregado su propio Templo.

Church of Santa Casa This small chapel dedicated to the veneration of Saint John the Baptist at its inception. Later in the 19th century, it was the church of the Franciscan Order until they were granted their own church. Templo Templo de San Francisco de San Cayetano Cuando los franciscanos llegaron a En 1775 comenzó su construcción en un área Guanajuato fundaron un hospicio al próxima a la mina de Valenciana y fue terminado en 1788. De estilo churrigueresco en lado del Templo de San Juan cantera rosa, su altar y retablos están cubiertos Bautista, el cual se les cedió hacia de oro laminado. Conocido también como 1828. Ahí se asentó el convento de Templo de la Valenciana, está dedicado a San San Francisco, cuyo edificio se Cayetano confesor, patrono de los mineros. En concluyó en 1792. Los franciscanos sus inicios perteneció a la Orden Hospitalaria decoraron el interior con altares de de los Latinos, quienes construyeron, contiguo al Templo, un convento que no ocuparon y que piedra labrada según el gusto hoy alberga a la Escuela de Filosofía y Letras de neobarroco de la época. la Universidad de Guanajuato.

Church of San Cayetano or Valenciana This Churrigueresque church, built of pink quarry stone, Church of San Francisco features three wooden altarpieces covered in gold leaf. In 1775 When the Franciscans arrived in Guanajuato, they founded a the construction was begun near the Valenciana Mine, and the church was completed in 1788. Initially, the church belonged to hospice next to the Church of San Juan Bautista. They built the the Hospitalet Order of the Latins. Adjoining the church, the Convent of San Francisco there, which was finished in 1792. The same Order built a convent which they never occupied and Franciscans decorated the interior with stone altars, carved in which today houses the School of Philosophy and Letters of the the neo-baroque style of the period. University of Guanajuato. 46 47

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 46 PÁG. 47

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Templo de los Hospitales Templo En 1560 se inició la construcción del hospital para indios tarascos. Cinco de San Diego años después fue inaugurado y dedicado a la veneración de la Virgen del Rosario. En 1913 se trajo de La orden franciscana inició su Europa la imagen de María construcción en 1763. La inundación Inmaculada que actualmente se de 1780 lo destruyó. La obra de venera. reconstrucción fue costeada por el primer Conde de Valenciana y se Church of Hospitals In 1560, construction of a hospital for the Tarascan natives was concluyó en 1784. La fachada, labrada begun. Five years later, it was inaugurated and dedicated to the en cantera rosa, constituye un veneration of the Virgin of the Rosary. In 1913, the image of preciado ejemplo del estilo Immaculate Mary was brought from Europe. This is the image churrigueresco. that is venerated today.

Templo de la Santa Casa Church of San Diego Pequeña capilla dedicada a la The Franciscan Order began the construction of this church in veneración de San Juan Bautista 1763, but the flood in 1780 destroyed it. The reconstruction desde su origen; posteriormente, project was financed by the first Count of Valenciana, and was en el siglo XIX, pasó al dominio de concluded in 1784. The façade, carved in pink quarry stone, is la Orden Franciscana hasta que les an important example of Churrigueresque architecture. fue entregado su propio Templo.

Church of Santa Casa This small chapel dedicated to the veneration of Saint John the Baptist at its inception. Later in the 19th century, it was the church of the Franciscan Order until they were granted their own church. Templo Templo de San Francisco de San Cayetano Cuando los franciscanos llegaron a En 1775 comenzó su construcción en un área Guanajuato fundaron un hospicio al próxima a la mina de Valenciana y fue terminado en 1788. De estilo churrigueresco en lado del Templo de San Juan cantera rosa, su altar y retablos están cubiertos Bautista, el cual se les cedió hacia de oro laminado. Conocido también como 1828. Ahí se asentó el convento de Templo de la Valenciana, está dedicado a San San Francisco, cuyo edificio se Cayetano confesor, patrono de los mineros. En concluyó en 1792. Los franciscanos sus inicios perteneció a la Orden Hospitalaria decoraron el interior con altares de de los Latinos, quienes construyeron, contiguo al Templo, un convento que no ocuparon y que piedra labrada según el gusto hoy alberga a la Escuela de Filosofía y Letras de neobarroco de la época. la Universidad de Guanajuato.

Church of San Cayetano or Valenciana This Churrigueresque church, built of pink quarry stone, Church of San Francisco features three wooden altarpieces covered in gold leaf. In 1775 When the Franciscans arrived in Guanajuato, they founded a the construction was begun near the Valenciana Mine, and the church was completed in 1788. Initially, the church belonged to hospice next to the Church of San Juan Bautista. They built the the Hospitalet Order of the Latins. Adjoining the church, the Convent of San Francisco there, which was finished in 1792. The same Order built a convent which they never occupied and Franciscans decorated the interior with stone altars, carved in which today houses the School of Philosophy and Letters of the the neo-baroque style of the period. University of Guanajuato. 46 47

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 48 PÁG. 49

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Templo de San Javier Tiene sus orígenes en la segunda mitad del siglo XVII, en la hacienda Templo de de beneficio de metales denominada San Francisco Javier, Santa María como una simple capilla, en donde de la Asunción se administraban los sacramentos a La construcción de este Templo se los propietarios y mineros. inició en abril de 1873, con fondos y terrenos otorgados por el gobernador Florencio Antillón, Church of San Javier según proyecto del arquitecto José This church had its beginnings in the second half of the Noriega. Posee una torre central que seventeenth century as a simple chapel in the hacienda "San acoge un reloj alemán colocado en Francisco Javier", where the sacraments were received by the 1875. owners and miners. Church of Santa María de la Asunción The construction of this church dedicated to Saint Mary of the Templo de San José Assumption began in 1873 with funds and land granted by En la subida de San José, junto al callejón then-governor Florencio Antillon. It was designed by architect y la Plazuela de Carcamanes, hacia el José Noriega. The church's central tower has a German clock Cerro del Cuarto, se encuentra ubicado which was installed in 1875. el bellísimo Templo de San José.

Church of San José On the street known as San José, next to the lane and town square called Carcamanes and towards the barrio of Cerro Del Cuarto, one finds the strikingly beautiful Church of San José or Saint Joseph.

Templo de Templo de Pardo San José Santiago (Marfil) Construcción que data de los Éste Templo se encuentra en Marfil, poblado primeros años del siglo XVII. Entonces que creció en las riberas del río Guanajuato era una sencilla capilla dedicada a la entre los siglos XVIII, y que fue asiento de Virgen de Guadalupe, que formaba numerosas haciendas de beneficio. Su parte de la hacienda de minas de construcción data de 1854. En este lugar se nuestra Señora de Guadalupe o Pardo. venera a la Inmaculada Concepción de María Santísima y al Señor San José.

Church of Pardo Church of San José Santiago Built during the early 17th century, it was then a simple chapel Built in 1854, this church is located in Marfil, a town that grew dedicated to the Virgin of Guadalupe and it was part of the on the banks of the Guanajuato River in the 18th century and mine/hacienda of Our Lady of Guadalupe, also known as was the site of various haciendas and ore-concentrating mills. "Pardo". Here parishioners venerate the Blessed Virgin Mary of the Immaculate Conception as well as Saint Joseph. 48 49

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 48 PÁG. 49

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Templo de San Javier Tiene sus orígenes en la segunda mitad del siglo XVII, en la hacienda Templo de de beneficio de metales denominada San Francisco Javier, Santa María como una simple capilla, en donde de la Asunción se administraban los sacramentos a La construcción de este Templo se los propietarios y mineros. inició en abril de 1873, con fondos y terrenos otorgados por el gobernador Florencio Antillón, Church of San Javier según proyecto del arquitecto José This church had its beginnings in the second half of the Noriega. Posee una torre central que seventeenth century as a simple chapel in the hacienda "San acoge un reloj alemán colocado en Francisco Javier", where the sacraments were received by the 1875. owners and miners. Church of Santa María de la Asunción The construction of this church dedicated to Saint Mary of the Templo de San José Assumption began in 1873 with funds and land granted by En la subida de San José, junto al callejón then-governor Florencio Antillon. It was designed by architect y la Plazuela de Carcamanes, hacia el José Noriega. The church's central tower has a German clock Cerro del Cuarto, se encuentra ubicado which was installed in 1875. el bellísimo Templo de San José.

Church of San José On the street known as San José, next to the lane and town square called Carcamanes and towards the barrio of Cerro Del Cuarto, one finds the strikingly beautiful Church of San José or Saint Joseph.

Templo de Templo de Pardo San José Santiago (Marfil) Construcción que data de los Éste Templo se encuentra en Marfil, poblado primeros años del siglo XVII. Entonces que creció en las riberas del río Guanajuato era una sencilla capilla dedicada a la entre los siglos XVIII, y que fue asiento de Virgen de Guadalupe, que formaba numerosas haciendas de beneficio. Su parte de la hacienda de minas de construcción data de 1854. En este lugar se nuestra Señora de Guadalupe o Pardo. venera a la Inmaculada Concepción de María Santísima y al Señor San José.

Church of Pardo Church of San José Santiago Built during the early 17th century, it was then a simple chapel Built in 1854, this church is located in Marfil, a town that grew dedicated to the Virgin of Guadalupe and it was part of the on the banks of the Guanajuato River in the 18th century and mine/hacienda of Our Lady of Guadalupe, also known as was the site of various haciendas and ore-concentrating mills. "Pardo". Here parishioners venerate the Blessed Virgin Mary of the Immaculate Conception as well as Saint Joseph. 48 49

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 50 PÁG. 51

G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Parroquia Templo de Belén de San Roque En 1727 la Orden de los betlemitas La pequeña iglesia de San Roque, solicitó la cooperación y auxilio ubicada frente a una atractiva placita para fundar en esta ciudad un de un encanto urbano incomparable, hospital con hospicio-convento y fue construida a principios del siglo Templo de Belén. Poco después de XVIII, hacia el año de 1726. Su fachada 1773 en los terrenos de la antigua es de estilo barroco. hacienda de beneficio de “Cervera”, En la Plazuela se escenifican desde se inició la construcción del 1953 los Entremeses Cervantinos que inmueble. Su fachada es de estilo dieron origen al Festival Internacional barroco churrigueresco, que aún Cervantino en el año 1972. conserva su tallado original.

Parish Church of Belen Church and Town Square of San Roque In 1727, the Bethlehemite Order requested assistance to found The small Church of San Roque, located next to a fine town a hospital with a hospice/convent and parish church. Soon after square with undeniable charm, was built at the beginning of 1773, the construction began on the lands of the old hacienda the 18th century, around 1726. Its facade is baroque in style. and ore-concentrating mill known as "Cervera". The church still The square has been the stage for the short comic plays maintains its original Churrigueresque baroque façade. known as Entremeses Cervantinos since 1953. These plays gave rise to the International Cervantes Festival in 1972.

Templo de San Sebastián Santuario Durante la época colonial podrían contarse en Guanajuato tantos de Guadalupe cementerios como iglesias, en virtud de que en casi todas los Edificado en el siglo XVIII. Se atrios cumplían las funciones de caracteriza porque durante las tales. Para entonces el de San fiestas que ahí se celebran en el Sebastián, que data del siglo XVIII, mes de diciembre, en honor a la se encontraba fuera del perímetro Virgen de Guadalupe, se reúnen de la Ciudad. En el año de 1782 un grupos de danzantes de varias feligrés de apellido Moratín partes del Estado. construyó con la ayuda de limosnas el Templo que se encuentra en el interior de ese camposanto. Shrine of Guadalupe Built in the eighteenth century, this shrine is known for the groups of dancers that gather here from all over the state Church of San Sebastian during the December celebrations in honor of the Virgin of During the colonial period, there were as many cemeteries in Guadalupe. Guanajuato as there were churches, because the courtyards of the churches were, in fact, cemeteries. At that time, the San Sebastián Cemetery, which dates back to the 18th century, was outside the city limits. In 1782, a parishioner named Moratín, with the help of alms he received, built the church which is situated on the grounds of this cemetery. 50 51

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 50 PÁG. 51

G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Parroquia Templo de Belén de San Roque En 1727 la Orden de los betlemitas La pequeña iglesia de San Roque, solicitó la cooperación y auxilio ubicada frente a una atractiva placita para fundar en esta ciudad un de un encanto urbano incomparable, hospital con hospicio-convento y fue construida a principios del siglo Templo de Belén. Poco después de XVIII, hacia el año de 1726. Su fachada 1773 en los terrenos de la antigua es de estilo barroco. hacienda de beneficio de “Cervera”, En la Plazuela se escenifican desde se inició la construcción del 1953 los Entremeses Cervantinos que inmueble. Su fachada es de estilo dieron origen al Festival Internacional barroco churrigueresco, que aún Cervantino en el año 1972. conserva su tallado original.

Parish Church of Belen Church and Town Square of San Roque In 1727, the Bethlehemite Order requested assistance to found The small Church of San Roque, located next to a fine town a hospital with a hospice/convent and parish church. Soon after square with undeniable charm, was built at the beginning of 1773, the construction began on the lands of the old hacienda the 18th century, around 1726. Its facade is baroque in style. and ore-concentrating mill known as "Cervera". The church still The square has been the stage for the short comic plays maintains its original Churrigueresque baroque façade. known as Entremeses Cervantinos since 1953. These plays gave rise to the International Cervantes Festival in 1972.

Templo de San Sebastián Santuario Durante la época colonial podrían contarse en Guanajuato tantos de Guadalupe cementerios como iglesias, en virtud de que en casi todas ellas los Edificado en el siglo XVIII. Se atrios cumplían las funciones de caracteriza porque durante las tales. Para entonces el de San fiestas que ahí se celebran en el Sebastián, que data del siglo XVIII, mes de diciembre, en honor a la se encontraba fuera del perímetro Virgen de Guadalupe, se reúnen de la Ciudad. En el año de 1782 un grupos de danzantes de varias feligrés de apellido Moratín partes del Estado. construyó con la ayuda de limosnas el Templo que se encuentra en el interior de ese camposanto. Shrine of Guadalupe Built in the eighteenth century, this shrine is known for the groups of dancers that gather here from all over the state Church of San Sebastian during the December celebrations in honor of the Virgin of During the colonial period, there were as many cemeteries in Guadalupe. Guanajuato as there were churches, because the courtyards of the churches were, in fact, cemeteries. At that time, the San Sebastián Cemetery, which dates back to the 18th century, was outside the city limits. In 1782, a parishioner named Moratín, with the help of alms he received, built the church which is situated on the grounds of this cemetery. 50 51

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 52 PÁG. 53

G U A N A J U A T O Guía Turística

Cultura y Arte Art and Culture ntre las tradiciones y costumbres que nos identifican Ecomo guanajuatenses se encuentran las siguientes: Among the traditions and customs that identify the people of Guanajuato are:

Ballet Folklórico de la Universidad de Guanajuato

El Ballet Folklórico de la Universidad de Guanajuato se fundó entre noviembre de 1985 y abril de 1986, por América Balbuena Cisneros, con el objetivo de rescatar y dar a conocer las danzas y bailes del Estado. Danzas, jarabes y bailes de expresión religiosa, anecdóticas, de carácter histórico, guerrero y de conquista, constituyen el repertorio de la compañía, que ha hecho de su trabajo artístico, un verdadero compromiso para preservar la identidad guanajuatense y el valioso testimonio de sus antepasados. La formación de los integrantes del grupo comienza a muy temprana edad, con esfuerzo y trabajo arduo en los talleres, lo que da como resultado un interesante espectáculo coreográfico, el cual ha sido presentado en importantes foros del país como en el caso del Festival Internacional Cervantino.

Folkloric Ballet of the University of Guanajuato The Folkloric Ballet of the University of Guanajuato was 55 Fiestas y Tradiciones funded in 1986 by America Balbuena Cisneros in order to Festivities and Traditions preserve and perform indigenous Mexican dance. The repertory of the company includes dances with a 58 Eventos Artísticos y Culturales religious expression; anecdotal and historical character, or Artistic and Cultural Events about wars and conquest. The company´s artistic work has made a real commitment in order to preserve the guanajuatense identity and the valuable history of its 69 Guanajuato de Película ancestors. Guanajuato on film The training of the company begins with very young kids. The fascinating choreographic spectacle performed by the company is the result of great effort and arduous training. The Folkloric Ballet has performed internationally, as well as in important forums within Mexico, such as the International Cervantes Festival. 52 53

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 52 PÁG. 53

G U A N A J U A T O Guía Turística

Cultura y Arte Art and Culture ntre las tradiciones y costumbres que nos identifican Ecomo guanajuatenses se encuentran las siguientes: Among the traditions and customs that identify the people of Guanajuato are:

Ballet Folklórico de la Universidad de Guanajuato

El Ballet Folklórico de la Universidad de Guanajuato se fundó entre noviembre de 1985 y abril de 1986, por América Balbuena Cisneros, con el objetivo de rescatar y dar a conocer las danzas y bailes del Estado. Danzas, jarabes y bailes de expresión religiosa, anecdóticas, de carácter histórico, guerrero y de conquista, constituyen el repertorio de la compañía, que ha hecho de su trabajo artístico, un verdadero compromiso para preservar la identidad guanajuatense y el valioso testimonio de sus antepasados. La formación de los integrantes del grupo comienza a muy temprana edad, con esfuerzo y trabajo arduo en los talleres, lo que da como resultado un interesante espectáculo coreográfico, el cual ha sido presentado en importantes foros del país como en el caso del Festival Internacional Cervantino.

Folkloric Ballet of the University of Guanajuato The Folkloric Ballet of the University of Guanajuato was 55 Fiestas y Tradiciones funded in 1986 by America Balbuena Cisneros in order to Festivities and Traditions preserve and perform indigenous Mexican dance. The repertory of the company includes dances with a 58 Eventos Artísticos y Culturales religious expression; anecdotal and historical character, or Artistic and Cultural Events about wars and conquest. The company´s artistic work has made a real commitment in order to preserve the guanajuatense identity and the valuable history of its 69 Guanajuato de Película ancestors. Guanajuato on film The training of the company begins with very young kids. The fascinating choreographic spectacle performed by the company is the result of great effort and arduous training. The Folkloric Ballet has performed internationally, as well as in important forums within Mexico, such as the International Cervantes Festival. 52 53

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 54 PÁG. 55

G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Estudiantina Leyendas A fines de 1962 un grupo de entusiastas jóvenes descubrió Relatos de hechos históricos llenos de fantasía que a través del la música de estudiantinas de origen español y se organizó tiempo se han convertido en una tradición. para cantarla. En poco tiempo, con el apoyo de las Entre las leyendas más populares y conocidas, se encuentran autoridades universitarias se formó la Estudiantina de la las siguientes: Universidad de Guanajuato, la cual debutó el 13 de abril de 1963. ~ Las Momias de Guanajuato A la fecha Guanajuato cuenta con un gran número de ~ El Callejón del Beso estudiantinas para actuar en callejoneadas, audiciones y ~ La Llorona serenatas. ~ del Baratillo ~ En la Calle del Truco Student minstrel groups: Estudiantina ~ El Callejón de la Condesa In 1962, a group of enthusiastic young people discovered ~ El Jardín del Cantador the music of the Spanish student minstrels, called the "Estudiantina". Not long after, with the support of university authorities, the Estudiantina of the University of Guanajua- Legends to was formed, debuting on April 13, 1963. Today, Tales of ages past, filled with fantasy, which have become local Guanajuato has quite a few student minstrel groups which tradition with the passing of time. give performances strolling through the city's narrow Among the most popular and well-known legends are: streets, and in concerts and serenades. ~ The Mummies of Guanajuato Callejoneada ~ The Alleyway of the Kiss ~ The Crying Woman (La Llorona) (todos los días) ~ The Usurer of the Baratillo Callejonear, es una costumbre que se ~ On Truco Street volvió tradición en época reciente, es ~ The Alleyway of the Countess caminar por las calles y los callejones ~ The Cantador Garden de la ciudad de Guanajuato, con las estudiantinas. Son un atractivo para los visitantes gracias al personaje llamado “Tuno” que entrega su alegría Fiestas y Tradiciones / y buen humor, transportando a un mundo de magia y asombro bajo el Festivities and Traditions marco esplendoroso de la ciudad, a través de su música romántica, jovial Viernes de Dolores (viernes antes de y picaresca. Semana Santa).- Se levantan altares con ofrendas a la Virgen de Dolores en las casas y en las minas. En el Jardín de la Unión se realiza el tradicional Paseo de las Flores.

Callejoneadas—Strolling Guanajuato's narrow, winding streets (Daily) Walking through the narrow, winding streets of Guanajuato is something that has become a tradition of the “estudiantinas”, Guanajuato's strolling minstrel groups. The estudiantinas owe Viernes de Dolores (Friday before Holy Week).- their popularity to a character named "Tuno", who creates a On this day, one can see altars with offerings to the Virgin world of magic and surprise through romantic, jolly and of Dolores in houses and at mines. In the town square picaresque music, full of his good spirit, with the city providing Jardín de la Unión, crowds of young people walk around a magnificent backdrop. the square in the traditional "Paseo de las Flores", the young men giving flowers to the young women.

54 55

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 54 PÁG. 55

G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Estudiantina Leyendas A fines de 1962 un grupo de entusiastas jóvenes descubrió Relatos de hechos históricos llenos de fantasía que a través del la música de estudiantinas de origen español y se organizó tiempo se han convertido en una tradición. para cantarla. En poco tiempo, con el apoyo de las Entre las leyendas más populares y conocidas, se encuentran autoridades universitarias se formó la Estudiantina de la las siguientes: Universidad de Guanajuato, la cual debutó el 13 de abril de 1963. ~ Las Momias de Guanajuato A la fecha Guanajuato cuenta con un gran número de ~ El Callejón del Beso estudiantinas para actuar en callejoneadas, audiciones y ~ La Llorona serenatas. ~ El Usurero del Baratillo ~ En la Calle del Truco Student minstrel groups: Estudiantina ~ El Callejón de la Condesa In 1962, a group of enthusiastic young people discovered ~ El Jardín del Cantador the music of the Spanish student minstrels, called the "Estudiantina". Not long after, with the support of university authorities, the Estudiantina of the University of Guanajua- Legends to was formed, debuting on April 13, 1963. Today, Tales of ages past, filled with fantasy, which have become local Guanajuato has quite a few student minstrel groups which tradition with the passing of time. give performances strolling through the city's narrow Among the most popular and well-known legends are: streets, and in concerts and serenades. ~ The Mummies of Guanajuato Callejoneada ~ The Alleyway of the Kiss ~ The Crying Woman (La Llorona) (todos los días) ~ The Usurer of the Baratillo Callejonear, es una costumbre que se ~ On Truco Street volvió tradición en época reciente, es ~ The Alleyway of the Countess caminar por las calles y los callejones ~ The Cantador Garden de la ciudad de Guanajuato, con las estudiantinas. Son un atractivo para los visitantes gracias al personaje llamado “Tuno” que entrega su alegría Fiestas y Tradiciones / y buen humor, transportando a un mundo de magia y asombro bajo el Festivities and Traditions marco esplendoroso de la ciudad, a través de su música romántica, jovial Viernes de Dolores (viernes antes de y picaresca. Semana Santa).- Se levantan altares con ofrendas a la Virgen de Dolores en las casas y en las minas. En el Jardín de la Unión se realiza el tradicional Paseo de las Flores.

Callejoneadas—Strolling Guanajuato's narrow, winding streets (Daily) Walking through the narrow, winding streets of Guanajuato is something that has become a tradition of the “estudiantinas”, Guanajuato's strolling minstrel groups. The estudiantinas owe Viernes de Dolores (Friday before Holy Week).- their popularity to a character named "Tuno", who creates a On this day, one can see altars with offerings to the Virgin world of magic and surprise through romantic, jolly and of Dolores in houses and at mines. In the town square picaresque music, full of his good spirit, with the city providing Jardín de la Unión, crowds of young people walk around a magnificent backdrop. the square in the traditional "Paseo de las Flores", the young men giving flowers to the young women.

54 55

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 5658 PÁG. 5759

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Feria del Alfeñique (última semana de octubre y primeros días de noviembre).- Se realizan una gran variedad de figuras de azúcar, siendo las calaveras las más tradicionales por el día de Muertos (2 de Fiestas de San Juan y Presa de la Olla noviembre). (segunda mitad de junio).- Evento artístico- cultural. El 24 de Junio se lleva a cabo una verbena popular Sugar Figure Fair (last week of October and first days of en la Presa de la Olla. November).- Fair vendors make and sell a wide variety of figures made of sugar. The sugar skulls are the most Fiesta de San Juan and the reservoir Presa de la Olla common, because of their role in the “Day of the Dead” (second half of June).- Cultural/artistic event. On June 24 a (November 2). popular party is held at the reservoir Presa de la Olla.

Las Iluminaciones (noviembre).- Celebraciones religiosas que se realizan en diferentes barrios de la ciudad. Apertura de la Presa de la Olla (primer lunes de julio).- Fiesta popular, en la que se abren las Iluminaciones (November).- Nightly religious and popular compuertas de la presa para limpiar el río de la ciudad y se celebrations that take place in the different neighborhood ha convertido en una tradición para los guanajuatenses. streets and squares of the city

Opening of the floodgates at the reservoir Presa de la Olla (first Monday in July).- Popular fiesta. The reservoir floodgates are opened in order to flush clean the Guanajuato River. This party has become a tradition for local residents.

Día de la Cueva (31 de julio).- Fiesta popular en honor a San Ignacio de Loyola en la cual se lleva a cabo una verbena en las faldas del Cerro de los Picachos.

La Cueva day (July 31).- Popular celebration in honor of St. Ignatius of Loyola. It consists of a fiesta at the base of the mountain called Cerro de los Picachos.

Aniversario de la toma de la Alhóndiga de Granaditas (28 de septiembre).- Desfile cívico-militar que conmemora la heroica hazaña de El Pípila, al incendiar la puerta de dicho edificio y vencer al ejército español.

Anniversary of the Fall of Alhóndiga de Granaditas (September 28).- Civic and military parade to commemo- rate the taking of the Spanish stronghold Alhóndiga de Granaditas and the heroic feat of El Pípila, who burnt down the door of the Alhóndiga to defeat the Spanish army. 5957

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 5658 PÁG. 5759

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Feria del Alfeñique (última semana de octubre y primeros días de noviembre).- Se realizan una gran variedad de figuras de azúcar, siendo las calaveras las más tradicionales por el día de Muertos (2 de Fiestas de San Juan y Presa de la Olla noviembre). (segunda mitad de junio).- Evento artístico- cultural. El 24 de Junio se lleva a cabo una verbena popular Sugar Figure Fair (last week of October and first days of en la Presa de la Olla. November).- Fair vendors make and sell a wide variety of figures made of sugar. The sugar skulls are the most Fiesta de San Juan and the reservoir Presa de la Olla common, because of their role in the “Day of the Dead” (second half of June).- Cultural/artistic event. On June 24 a (November 2). popular party is held at the reservoir Presa de la Olla.

Las Iluminaciones (noviembre).- Celebraciones religiosas que se realizan en diferentes barrios de la ciudad. Apertura de la Presa de la Olla (primer lunes de julio).- Fiesta popular, en la que se abren las Iluminaciones (November).- Nightly religious and popular compuertas de la presa para limpiar el río de la ciudad y se celebrations that take place in the different neighborhood ha convertido en una tradición para los guanajuatenses. streets and squares of the city

Opening of the floodgates at the reservoir Presa de la Olla (first Monday in July).- Popular fiesta. The reservoir floodgates are opened in order to flush clean the Guanajuato River. This party has become a tradition for local residents.

Día de la Cueva (31 de julio).- Fiesta popular en honor a San Ignacio de Loyola en la cual se lleva a cabo una verbena en las faldas del Cerro de los Picachos.

La Cueva day (July 31).- Popular celebration in honor of St. Ignatius of Loyola. It consists of a fiesta at the base of the mountain called Cerro de los Picachos.

Aniversario de la toma de la Alhóndiga de Granaditas (28 de septiembre).- Desfile cívico-militar que conmemora la heroica hazaña de El Pípila, al incendiar la puerta de dicho edificio y vencer al ejército español.

Anniversary of the Fall of Alhóndiga de Granaditas (September 28).- Civic and military parade to commemo- rate the taking of the Spanish stronghold Alhóndiga de Granaditas and the heroic feat of El Pípila, who burnt down the door of the Alhóndiga to defeat the Spanish army. 57

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 58 PÁG. 59

G U A N A J U A T O Guía Turística

n Guanajuato, su gente entusiasta ha hecho de la ciudad un escenario de eventos artísticos y culturales Eque la han distinguido por sus Entremeses Cervantinos y su Festival Cervantino, que le ha dado renombre internacional; sus escuelas y universidad, sus artes plásticas, la sinfónica, sus museos, plazas, teatros y en las calles mimos, juglares y callejoneadas con las estudiantinas, que con su música y tonalidades de alegría van amables en recorridos con cantos que trascienden los añejos muros de piedra y cantera.

Eventos Artísticos y Culturales Artistic and Cultural Events Artistic and Cultural Events Guanajuato's enthusiastic residents have made the city a stage for artistic and cultural events. The city has earned a reputation for events such as Cervantino Festival (for which Guanajuato is known internationally), its schools and the university, the visual arts, the symphony, city museums, plazas, and theaters. Mimes and jugglers are a common sight, and strolling minstrels guide visitors along the city's winding, narrow streets, their joyful music carrying above high colonial walls.

58 59

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 58 PÁG. 59

G U A N A J U A T O Guía Turística

n Guanajuato, su gente entusiasta ha hecho de la ciudad un escenario de eventos artísticos y culturales Eque la han distinguido por sus Entremeses Cervantinos y su Festival Cervantino, que le ha dado renombre internacional; sus escuelas y universidad, sus artes plásticas, la sinfónica, sus museos, plazas, teatros y en las calles mimos, juglares y callejoneadas con las estudiantinas, que con su música y tonalidades de alegría van amables en recorridos con cantos que trascienden los añejos muros de piedra y cantera.

Eventos Artísticos y Culturales Artistic and Cultural Events Artistic and Cultural Events Guanajuato's enthusiastic residents have made the city a stage for artistic and cultural events. The city has earned a reputation for events such as Cervantino Festival (for which Guanajuato is known internationally), its schools and the university, the visual arts, the symphony, city museums, plazas, and theaters. Mimes and jugglers are a common sight, and strolling minstrels guide visitors along the city's winding, narrow streets, their joyful music carrying above high colonial walls.

58 59

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 60 PÁG. 61

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Juglares Grupo de ingeniosos, y divertidos comediantes, alegre voz popular que dice con humor, entre sátiras y broma, lo que el pueblo quiere escuchar, el color de sus ropajes es la sonrisa que le obsequian a un mundo que se debate entre guerras y tristezas. Maestros en la Comedia del Arte y buscadores del arte en la comedia. Actores del teatro de la vida, chispeantes y jugadores de la improvisación. [email protected]

Jesters and clowns (Juglares) Entremeses Cervantinos Witty, entertaining comedians, joyful voice of the people, these performers express through humor, satire and farce, Fueron y son la mejor expresión del Teatro Universitario de what the public wants to hear. The colors of their costumes are Guanajuato. Este ideal que se transformó en quehacer like a smile offered to a world sometimes filled and sadness. artístico, paralelo a una voluntad creadora y esforzada es un They are masters of Commedia dell'Arte and seekers of art hecho histórico que inició en 1952. El entusiasmo de sus in comedy, actors in the theater of life, vibrant and versed in participantes se empeñó en realizar un homenaje al "Príncipe improvisation. de los Ingenios", Miguel de Cervantes Saavedra, con la puesta en escena de los Entremeses Cervantinos, el 20 de febrero de 1953. Viva la Banda (marzo-noviembre)

www.ugto.com.mx Eventos culturales de gran calidad los fines de semana en el Teatro Juárez.

The short comic plays of Cervantes: Viva la Banda (March-September) Entremeses Cervantinos High-quality cultural events at the Teatro Juárez most These comic plays have traditionally been, and continue to be, weekends. the finest expression of the University of Guanajuato Theater Program. An idea which became an artistic mission, backed by a creative and committed group, the Entremeses began in Guanajuato in 1952. The enthusiastic group decided to pay homage to the "Prince of Wit", Miguel de Cervantes Saavedra, by staging his short comic plays, the Entremeses Cervantinos.

World Rally Championship (marzo) En Guanajuato, Silao y León se realiza el Campeonato Mundial de Rallies, uno de los eventos más espectaculares del mundo que atrae a una gran cantidad de aficionados y turistas.

World Rally Championship (March) Rally Guanajuato Mexico auto races offer something for the whole family and for those who simply want to soak up the atmosphere of a world status event. There will be plenty to see and do in the Rally Village, with entertainment, stalls, and side 60 shows appealing to everyone. 61

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 60 PÁG. 61

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Juglares Grupo de ingeniosos, y divertidos comediantes, alegre voz popular que dice con humor, entre sátiras y broma, lo que el pueblo quiere escuchar, el color de sus ropajes es la sonrisa que le obsequian a un mundo que se debate entre guerras y tristezas. Maestros en la Comedia del Arte y buscadores del arte en la comedia. Actores del teatro de la vida, chispeantes y jugadores de la improvisación. [email protected]

Jesters and clowns (Juglares) Entremeses Cervantinos Witty, entertaining comedians, joyful voice of the people, these performers express through humor, satire and farce, Fueron y son la mejor expresión del Teatro Universitario de what the public wants to hear. The colors of their costumes are Guanajuato. Este ideal que se transformó en quehacer like a smile offered to a world sometimes filled and sadness. artístico, paralelo a una voluntad creadora y esforzada es un They are masters of Commedia dell'Arte and seekers of art hecho histórico que inició en 1952. El entusiasmo de sus in comedy, actors in the theater of life, vibrant and versed in participantes se empeñó en realizar un homenaje al "Príncipe improvisation. de los Ingenios", Miguel de Cervantes Saavedra, con la puesta en escena de los Entremeses Cervantinos, el 20 de febrero de 1953. Viva la Banda (marzo-noviembre) www.ugto.com.mx Eventos culturales de gran calidad los fines de semana en el Teatro Juárez.

The short comic plays of Cervantes: Viva la Banda (March-September) Entremeses Cervantinos High-quality cultural events at the Teatro Juárez most These comic plays have traditionally been, and continue to be, weekends. the finest expression of the University of Guanajuato Theater Program. An idea which became an artistic mission, backed by a creative and committed group, the Entremeses began in Guanajuato in 1952. The enthusiastic group decided to pay homage to the "Prince of Wit", Miguel de Cervantes Saavedra, by staging his short comic plays, the Entremeses Cervantinos.

World Rally Championship (marzo) En Guanajuato, Silao y León se realiza el Campeonato Mundial de Rallies, uno de los eventos más espectaculares del mundo que atrae a una gran cantidad de aficionados y turistas.

World Rally Championship (March) Rally Guanajuato Mexico auto races offer something for the whole family and for those who simply want to soak up the atmosphere of a world status event. There will be plenty to see and do in the Rally Village, with entertainment, stalls, and side 60 shows appealing to everyone. 61

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 62 PÁG. 63

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Festival Universitario Expo Guanajuato Bicentenario y Feria del Libro (del 17 de julio al 20 de noviembre) (previo a Semana Santa) El estado de Guanajuato ostenta el orgullo de ser la Cuna de la Independencia Nacional; es por esta razón que te invitamos a Exposición de diversas editoriales, se lleva a cabo ser parte de la más grande celebración, una festividad que conjuntamente con la semana cultural de la Universidad pasará a la historia. de Guanajuato con eventos artísticos y culturales. Vive estos festejos sobre la misma tierra que vio nacer nuestra independencia hace 200 años, en Guanajuato, con extremo orgullo y alegría, se ha diseñado un lugar específico y www.extension.ugto.mx especial, para albergar a estas celebraciones con un espacio a la altura de la dignidad de todos los mexicanos. Expo Guanajuato Bicentenario, donde se llevará a cabo el mejor y University Festival and Book Fair (before Holy Week) más grande festejo de México. In this fair, a variety of publishers display books for sale. The fair is held concurrently with the Cultural Week of the www.expobicentenario.mx University of Guanajuato, with its artistic and cultural events. Bicentennial Expo Guanajuato (from July 17th to November 20th) Festival Medieval The state of Guanajuato is proud to have been of major (Semana de Pascua) importance during the beginning of the fight for national El Festival Medieval Guanajuato es el único independence 200 years ago. We now invite you to be part of en su género dentro de la región, ofrece el the biggest celebration in our history, a festivity that will make servicio de recreación medieval, danza, history itself. música, el arte de banderas italianas, Guanajuato is proud and happy to have a brand-new combates de espada y justas a caballo, modern structure for these celebrations. It is called Expo dirigido a personas de todas las edades Guanajuato Bicentenario. This is where the biggest celebration transportándolas a un ambiente de algarabía in Mexico will be hosted. medieval. Tel. (473) 731 01 20 / Cel. (473) 100 65 86 / 112 34 80

www.festivalmedieval.com.mx Festival Internacional de Cine Expresión en Corto Medieval Festival (Easter) (julio) The medieval fair of Guanajuato is unique in the region. It offers a Expresión en Corto es el Festival de cortometraje y documental medieval recreational service, dance, music, sword combat, horseback más grande, reconocido y competitivo de Latinoamérica en su jousting. For people of all ages, seeking a medieval ambience. género. Es una plataforma para el lanzamiento de nuevos Tel. (473) 731 01 20 / Cel. (473) 100 65 86 / 112 34 80 talentos, pues nuestra competencia nacional e internacional logra reunir en un mismo espacio a expertos de la industria con la nueva generación de realizadores en una atmósfera de camaradería y respeto en un ambiente accesible y competitivo. Festival de Estudiantinas www.expresionencorto.com (mayo) Presentación de más de cuarenta grupos de este género en la International Short Film Festival (July) explanada de la Alhóndiga de Granaditas, en homenaje a la "Expresión en corto" is Latin America's largest and most Estudiantina de la Universidad de Guanajuato. competitive and prestigious short film and documentary festival. Acting as a platform for launching new careers, our national and international competition pits newcomers alongside the most seasoned veterans. We have created a Estudiantinas Festival (May) wonderful atmosphere of camaraderie and respect where new A performance by more than 40 minstrel groups, gathered in the and aspiring filmmakers express cinematic ideas. 62 Alhóndiga´s atrium, in honor of La Estudiantina de Guanajuato. 63

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 62 PÁG. 63

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Festival Universitario Expo Guanajuato Bicentenario y Feria del Libro (del 17 de julio al 20 de noviembre) (previo a Semana Santa) El estado de Guanajuato ostenta el orgullo de ser la Cuna de la Independencia Nacional; es por esta razón que te invitamos a Exposición de diversas editoriales, se lleva a cabo ser parte de la más grande celebración, una festividad que conjuntamente con la semana cultural de la Universidad pasará a la historia. de Guanajuato con eventos artísticos y culturales. Vive estos festejos sobre la misma tierra que vio nacer nuestra independencia hace 200 años, en Guanajuato, con extremo orgullo y alegría, se ha diseñado un lugar específico y www.extension.ugto.mx especial, para albergar a estas celebraciones con un espacio a la altura de la dignidad de todos los mexicanos. Expo Guanajuato Bicentenario, donde se llevará a cabo el mejor y University Festival and Book Fair (before Holy Week) más grande festejo de México. In this fair, a variety of publishers display books for sale. The fair is held concurrently with the Cultural Week of the www.expobicentenario.mx University of Guanajuato, with its artistic and cultural events. Bicentennial Expo Guanajuato (from July 17th to November 20th) Festival Medieval The state of Guanajuato is proud to have been of major (Semana de Pascua) importance during the beginning of the fight for national El Festival Medieval Guanajuato es el único independence 200 years ago. We now invite you to be part of en su género dentro de la región, ofrece el the biggest celebration in our history, a festivity that will make servicio de recreación medieval, danza, history itself. música, el arte de banderas italianas, Guanajuato is proud and happy to have a brand-new combates de espada y justas a caballo, modern structure for these celebrations. It is called Expo dirigido a personas de todas las edades Guanajuato Bicentenario. This is where the biggest celebration transportándolas a un ambiente de algarabía in Mexico will be hosted. medieval. Tel. (473) 731 01 20 / Cel. (473) 100 65 86 / 112 34 80 www.festivalmedieval.com.mx Festival Internacional de Cine Expresión en Corto Medieval Festival (Easter) (julio) The medieval fair of Guanajuato is unique in the region. It offers a Expresión en Corto es el Festival de cortometraje y documental medieval recreational service, dance, music, sword combat, horseback más grande, reconocido y competitivo de Latinoamérica en su jousting. For people of all ages, seeking a medieval ambience. género. Es una plataforma para el lanzamiento de nuevos Tel. (473) 731 01 20 / Cel. (473) 100 65 86 / 112 34 80 talentos, pues nuestra competencia nacional e internacional logra reunir en un mismo espacio a expertos de la industria con la nueva generación de realizadores en una atmósfera de camaradería y respeto en un ambiente accesible y competitivo. Festival de Estudiantinas www.expresionencorto.com (mayo) Presentación de más de cuarenta grupos de este género en la International Short Film Festival (July) explanada de la Alhóndiga de Granaditas, en homenaje a la "Expresión en corto" is Latin America's largest and most Estudiantina de la Universidad de Guanajuato. competitive and prestigious short film and documentary festival. Acting as a platform for launching new careers, our national and international competition pits newcomers alongside the most seasoned veterans. We have created a Estudiantinas Festival (May) wonderful atmosphere of camaraderie and respect where new A performance by more than 40 minstrel groups, gathered in the and aspiring filmmakers express cinematic ideas. 62 Alhóndiga´s atrium, in honor of La Estudiantina de Guanajuato. 63

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 64 PÁG. 65

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Festival Festival Internacional Internacional de Órgano (agosto) Cervantino El Festival Internacional de Órgano “Guillermo Pinto Reyes” de (octubre) la ciudad de Guanajuato nace del interés de las autoridades culturales municipales, convencidas de la valía artística de los El Festival Internacional Cervantino es bellos instrumentos que se encuentran en cinco importantes el evento artístico y cultural más recintos religiosos de nuestra ciudad como La Basílica de importante de México y toda Nuestra Señora de Guanajuato, Templo de la Compañía, Latinoamérica. Se celebra desde 1972 y Templo de San Diego, San Cayetano en la Valenciana, y el tiene como escenario la ciudad de Templo de Mellado. Guanajuato, capital del estado del Este festival lleva el nombre de uno de los más grandes mismo nombre. organistas, que ha dado nuestro país: el maestro Guillermo Durante la celebración del Festival, Pinto Reyes que dejó a nuestro Estado, su obra tanto de se presenta en Guanajuato una compositor, como su labor pedagógica, habiendo sido alumno muestra de lo más destacado que de notables músicos, como Miguel Bernal Jiménez en nuestra existe en música, ópera, teatro, danza, patria, como de los eminentes músicos franceses: Nadia artes plásticas, cine y literatura. Boulanger y Marcel Dupré. www.festivalcervantino.gob.mx International Organ Festival (May) The "Guillermo Pinto Reyes" International Organ Festival of the city of Guanajuato owes its existence to the city's cultural International Cervantino Festival (October) leaders, who were convinced of the artistic value of these fine This annual event is the most important artistic and cultural instruments which are housed in each of five important festival in Mexico and in all Latin America. It has been held churches in the city: The Basilica of Our Lady of Guanajuato, the annually without interruption since 1972, and it has as its Church of the Compañía, the Church of San Diego, the Church stage the city of Guanajuato. of San Cayetano at Valenciana, and the Church of Mellado. The International Cervantes Festival showcases the best in This festival is named for one of the finest Mexican classical, popular and folk music, opera, theater, dance, visual organists ever to compose or play, Guillermo Pinto Reyes, who arts and film. These art forms take over the city of Guanajuato, has bestowed upon Guanajuato his original compositions as converting it into a center of artistic pilgrimage for thousands well as his contributions as a teacher, having himself studied upon thousands of visitors that come from all over Mexico and under renowned Mexican composer Miguel Bernal Jimenez and the world. the international greats Nadia Boulanger and Marcel Dupre.

Festival Madonnari (noviembre) Artistas que usan gises o pasteles para crear pinturas sobre las Festival Nacional de Teatro banquetas y sobre los pisos de la ciudad. Áureo Guanajuato (agosto) Foro de reflexión y trabajo profesional sobre el Teatro Áureo. Madonna Festival (November) www.fundacioncervantista.com Artists use chalks or pastels to create paintings on the sidewalks and floors of the city.

National Festival of the Theater Golden (August) This forum showcases the professional work of the Golden Theater. 64 65

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 64 PÁG. 65

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Festival Festival Internacional Internacional de Órgano (agosto) Cervantino El Festival Internacional de Órgano “Guillermo Pinto Reyes” de (octubre) la ciudad de Guanajuato nace del interés de las autoridades culturales municipales, convencidas de la valía artística de los El Festival Internacional Cervantino es bellos instrumentos que se encuentran en cinco importantes el evento artístico y cultural más recintos religiosos de nuestra ciudad como La Basílica de importante de México y toda Nuestra Señora de Guanajuato, Templo de la Compañía, Latinoamérica. Se celebra desde 1972 y Templo de San Diego, San Cayetano en la Valenciana, y el tiene como escenario la ciudad de Templo de Mellado. Guanajuato, capital del estado del Este festival lleva el nombre de uno de los más grandes mismo nombre. organistas, que ha dado nuestro país: el maestro Guillermo Durante la celebración del Festival, Pinto Reyes que dejó a nuestro Estado, su obra tanto de se presenta en Guanajuato una compositor, como su labor pedagógica, habiendo sido alumno muestra de lo más destacado que de notables músicos, como Miguel Bernal Jiménez en nuestra existe en música, ópera, teatro, danza, patria, como de los eminentes músicos franceses: Nadia artes plásticas, cine y literatura. Boulanger y Marcel Dupré. www.festivalcervantino.gob.mx International Organ Festival (May) The "Guillermo Pinto Reyes" International Organ Festival of the city of Guanajuato owes its existence to the city's cultural International Cervantino Festival (October) leaders, who were convinced of the artistic value of these fine This annual event is the most important artistic and cultural instruments which are housed in each of five important festival in Mexico and in all Latin America. It has been held churches in the city: The Basilica of Our Lady of Guanajuato, the annually without interruption since 1972, and it has as its Church of the Compañía, the Church of San Diego, the Church stage the city of Guanajuato. of San Cayetano at Valenciana, and the Church of Mellado. The International Cervantes Festival showcases the best in This festival is named for one of the finest Mexican classical, popular and folk music, opera, theater, dance, visual organists ever to compose or play, Guillermo Pinto Reyes, who arts and film. These art forms take over the city of Guanajuato, has bestowed upon Guanajuato his original compositions as converting it into a center of artistic pilgrimage for thousands well as his contributions as a teacher, having himself studied upon thousands of visitors that come from all over Mexico and under renowned Mexican composer Miguel Bernal Jimenez and the world. the international greats Nadia Boulanger and Marcel Dupre.

Festival Madonnari (noviembre) Artistas que usan gises o pasteles para crear pinturas sobre las Festival Nacional de Teatro banquetas y sobre los pisos de la ciudad. Áureo Guanajuato (agosto) Foro de reflexión y trabajo profesional sobre el Teatro Áureo. Madonna Festival (November) www.fundacioncervantista.com Artists use chalks or pastels to create paintings on the sidewalks and floors of the city.

National Festival of the Theater Golden (August) This forum showcases the professional work of the Golden Theater. 64 65

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 66 PÁG. 67

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Guanajuato Conciertos de la Orquesta en Globo Sinfónica de La Universidad (noviembre) de Guanajuato Festival aerostático con más tradición en México y pioneros en Latinoamérica, En la historia de las artes en México, la Orquesta Sinfónica de la convoca a un grupo de pilotos profesionales Universidad de Guanajuato (OSUG), creada en 1952, conserva, de diferentes países. Tel. (473) 141 58 04 a medio siglo de existencia, un privilegiado lugar de I.D. 62*341057*1 excelencia musical, perfilándose como una de las agrupacio- nes orquestales de mayor tradición e importancia en México. www.guanajuatoenglobo.com El momento que actualmente vive la OSUG ha sido reconocido por la prensa nacional e internacional y con gran entusiasmo por el público, la agrupación ha ampliado significativamente Guanajuato in Balloon (November) su repertorio, imprimiendo especial interés en la música del A hot-air balloon fair with a great tradition in Mexico. The first of its siglo XX, así como una parte sustancial del repertorio kind in Latin America, it attracts professional balloons pilots from internacional que había permanecido silencioso para músicos around the world. Tel. (473) 141 58 04 / I.D. 62*341057*1 y auditorio. En estos años se ha trabajado en la consolidación de un sonido propio, con vistas a obtener altos niveles en la Festival Ciclista Guanajuato calidad interpretativa, aunado a un intenso proyecto de (noviembre) promoción de la música de concierto. La orquesta sinfónica dentro de su temporada anual Evento de deporte extremo que se lleva a cabo en el mes de ofrece sus conciertos en dos partes, la primera es de enero a Noviembre, con recorridos de ciclismo de montaña, acrobacias junio y la segunda de agosto a diciembre. Los conciertos se en el centro histórico de Guanajuato, bicicallejoneadas, llevan a cabo los viernes en el Teatro Principal a las 20:30 descensos por escalinatas, entre otras. Horas.

www.festivalciclistagto.blogspot.com [email protected]

Guanajuato’s Bicycle Festival (November) This is an extreme sport event during the month of November. It has mountain biking tours, acrobats performing in University of Guanajuato Symphony Orchestra’s concerts Guanajuato’s historical downtown, alley cycling, and step (OSUG) descending, among other events. In the tradition and history of the arts in Mexico, the University of Guanajuato Symphony Orchestra (OSUG), founded in 1952, holds an honored place for its musical excellence. It is Coloquio Cervantino renowned as an established and important symphony orchestra in Mexico. Recently, the OSUG, has been recognized Internacional by the Mexican and international press, and has been (noviembre) enthusiastically received by the public. The orchestra has significantly increased its repertoire, demonstrating a special Conferencias magistrales sobre Cervantes, los más importan- interest in 20th century compositions, as well as in many tes autores de la época y sobre literatura en general del Siglo international pieces that had not been previously performed de Oro Español. in Mexico. During the last several years, the orchestra has been working on the development of its own unique sound, its eyes www.museoiconografico.guanajuato.gob.mx set on achieving the highest levels of interpretative competen- ce. Together with this endeavor, an intense project of International Cervantine Colloquium (November) promoting classical music is underway. Authoritative conferences about Cervantes, the most The symphony orchestra offers concerts during its important authors of the period, and general literature about regular season from January to June and from August to the Golden Century of Spain. December. Concerts are held on Fridays at the Teatro Principal, at 8:30 p.m.

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 66 PÁG. 67

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Guanajuato Conciertos de la Orquesta en Globo Sinfónica de La Universidad (noviembre) de Guanajuato Festival aerostático con más tradición en México y pioneros en Latinoamérica, En la historia de las artes en México, la Orquesta Sinfónica de la convoca a un grupo de pilotos profesionales Universidad de Guanajuato (OSUG), creada en 1952, conserva, de diferentes países. Tel. (473) 141 58 04 a medio siglo de existencia, un privilegiado lugar de I.D. 62*341057*1 excelencia musical, perfilándose como una de las agrupacio- nes orquestales de mayor tradición e importancia en México. www.guanajuatoenglobo.com El momento que actualmente vive la OSUG ha sido reconocido por la prensa nacional e internacional y con gran entusiasmo por el público, la agrupación ha ampliado significativamente Guanajuato in Balloon (November) su repertorio, imprimiendo especial interés en la música del A hot-air balloon fair with a great tradition in Mexico. The first of its siglo XX, así como una parte sustancial del repertorio kind in Latin America, it attracts professional balloons pilots from internacional que había permanecido silencioso para músicos around the world. Tel. (473) 141 58 04 / I.D. 62*341057*1 y auditorio. En estos años se ha trabajado en la consolidación de un sonido propio, con vistas a obtener altos niveles en la Festival Ciclista Guanajuato calidad interpretativa, aunado a un intenso proyecto de (noviembre) promoción de la música de concierto. La orquesta sinfónica dentro de su temporada anual Evento de deporte extremo que se lleva a cabo en el mes de ofrece sus conciertos en dos partes, la primera es de enero a Noviembre, con recorridos de ciclismo de montaña, acrobacias junio y la segunda de agosto a diciembre. Los conciertos se en el centro histórico de Guanajuato, bicicallejoneadas, llevan a cabo los viernes en el Teatro Principal a las 20:30 descensos por escalinatas, entre otras. Horas. www.festivalciclistagto.blogspot.com [email protected]

Guanajuato’s Bicycle Festival (November) This is an extreme sport event during the month of November. It has mountain biking tours, acrobats performing in University of Guanajuato Symphony Orchestra’s concerts Guanajuato’s historical downtown, alley cycling, and step (OSUG) descending, among other events. In the tradition and history of the arts in Mexico, the University of Guanajuato Symphony Orchestra (OSUG), founded in 1952, holds an honored place for its musical excellence. It is Coloquio Cervantino renowned as an established and important symphony orchestra in Mexico. Recently, the OSUG, has been recognized Internacional by the Mexican and international press, and has been (noviembre) enthusiastically received by the public. The orchestra has significantly increased its repertoire, demonstrating a special Conferencias magistrales sobre Cervantes, los más importan- interest in 20th century compositions, as well as in many tes autores de la época y sobre literatura en general del Siglo international pieces that had not been previously performed de Oro Español. in Mexico. During the last several years, the orchestra has been working on the development of its own unique sound, its eyes www.museoiconografico.guanajuato.gob.mx set on achieving the highest levels of interpretative competen- ce. Together with this endeavor, an intense project of International Cervantine Colloquium (November) promoting classical music is underway. Authoritative conferences about Cervantes, the most The symphony orchestra offers concerts during its important authors of the period, and general literature about regular season from January to June and from August to the Golden Century of Spain. December. Concerts are held on Fridays at the Teatro Principal, at 8:30 p.m.

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 68 PÁG. 69

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Plaza de la Cultura Guanajuato y sus Leyendas y las Artes Dada a la riqueza y notoriedad que tiene la ciudad de (todos los sábados y domingos) Guanajuato, se ha hecho la adaptación teatralizada de algunas leyendas para ser presentadas en diferentes espacios del centro Talleres, exposiciones, espectáculos, libros, snack bar y más en la histórico. Informes y Venta de boletos: 01 800 536 77 18 / Plaza Allende. Grupo Turístico Minero / Restaurante Tasca de la Paz.

www.guanajuatoysusleyendas.com The Culture and Art Square (Saturdays and Sundays) Workshops, exhibitions, spectacles, books, snack bar, and more in the Allende Plaza. Guanajuato and its Legends Due to the notoriety and legendary richness of the city of Guanajuato, a theatrical adaptation of some legends has been created to be shown in deferent scenarios in downtown Frescos Monumentales spaces of the city. Information and tickets: 01 800 536 77 18 / Grupo Turístico Luces de Historia y Libertad Minero / Restaurante Tasca de la Paz. El Almacén de la Historia 21:00 horas Fachada de la Alhóndiga de Granaditas Luz después de la Muerte Espectáculo de luz y sonido Periodo vacacional escolar: Viernes, sábado y domingo Recorrido nocturno por el Panteón de Santa Paula y Museo de Ciclo Escolar: Viernes y sábado las Momias de Guanajuato. Fines de semana largos: Viernes, sábado y domingo Reservaciones: (473) 732 0639

www.momiasdeguanajuato.gob.mx Monumental Outdoor Light and Sound Shows of the History and Liberation of Mexico Light after death 9:00 pm Friday and Saturday This is a night tour around Santa Paula pantheon and Friday, Saturday and Sunday on vacations Guanajuato’s Mummies Museum. At the Alhóndiga de Granaditas. Reservations: (473) 732 0639 Guanajuato de Película

Guanajuato se ha convertido en una locación ideal y ha sido Recorridos Nocturnos escenario de gran cantidad de filmaciones de películas, (temporada alta) telenovelas, comerciales, documentales, video clips, programas Partiendo del Panteón de Santa Paula y finaliza en el Museo de espectáculos, noticieros, humorísticos, musicales y turísticos. de las Momias. [email protected] www.momiasdeguanajuato.gob.mx [email protected] [email protected] [email protected] Night Tours (high season) From the Pantheon of Santa Paula and ends at the Museum of the Mummies. Guanajuato on Film Guanajuato has become an ideal location for filming, and it has provided the stage for a large number of movies, television serial dramas, commercials, documentaries, music videos, variety shows, news programs, comedy shows, music 68 "countdown" programs, and travel/tourism programs. 69

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 68 PÁG. 69

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Plaza de la Cultura Guanajuato y sus Leyendas y las Artes Dada a la riqueza y notoriedad que tiene la ciudad de (todos los sábados y domingos) Guanajuato, se ha hecho la adaptación teatralizada de algunas leyendas para ser presentadas en diferentes espacios del centro Talleres, exposiciones, espectáculos, libros, snack bar y más en la histórico. Informes y Venta de boletos: 01 800 536 77 18 / Plaza Allende. Grupo Turístico Minero / Restaurante Tasca de la Paz. www.guanajuatoysusleyendas.com The Culture and Art Square (Saturdays and Sundays) Workshops, exhibitions, spectacles, books, snack bar, and more in the Allende Plaza. Guanajuato and its Legends Due to the notoriety and legendary richness of the city of Guanajuato, a theatrical adaptation of some legends has been created to be shown in deferent scenarios in downtown Frescos Monumentales spaces of the city. Information and tickets: 01 800 536 77 18 / Grupo Turístico Luces de Historia y Libertad Minero / Restaurante Tasca de la Paz. El Almacén de la Historia 21:00 horas Fachada de la Alhóndiga de Granaditas Luz después de la Muerte Espectáculo de luz y sonido Periodo vacacional escolar: Viernes, sábado y domingo Recorrido nocturno por el Panteón de Santa Paula y Museo de Ciclo Escolar: Viernes y sábado las Momias de Guanajuato. Fines de semana largos: Viernes, sábado y domingo Reservaciones: (473) 732 0639 www.momiasdeguanajuato.gob.mx Monumental Outdoor Light and Sound Shows of the History and Liberation of Mexico Light after death 9:00 pm Friday and Saturday This is a night tour around Santa Paula pantheon and Friday, Saturday and Sunday on vacations Guanajuato’s Mummies Museum. At the Alhóndiga de Granaditas. Reservations: (473) 732 0639 Guanajuato de Película

Guanajuato se ha convertido en una locación ideal y ha sido Recorridos Nocturnos escenario de gran cantidad de filmaciones de películas, (temporada alta) telenovelas, comerciales, documentales, video clips, programas Partiendo del Panteón de Santa Paula y finaliza en el Museo de espectáculos, noticieros, humorísticos, musicales y turísticos. de las Momias. [email protected] www.momiasdeguanajuato.gob.mx [email protected] [email protected] [email protected] Night Tours (high season) From the Pantheon of Santa Paula and ends at the Museum of the Mummies. Guanajuato on Film Guanajuato has become an ideal location for filming, and it has provided the stage for a large number of movies, television serial dramas, commercials, documentaries, music videos, variety shows, news programs, comedy shows, music 68 "countdown" programs, and travel/tourism programs. 69

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 70 PÁG. 71

G U A N A J U A T O Guía Turística

Turismo de Reuniones a ciudad de Guanajuato, ha sido reconocida como una de las más ricas en historia, cultura y por su particular Lconformación y traza urbana que la hacen una de las más hermosas ciudades de América. Sus plazas, monumentos, museos, teatros, callejones y túneles hacen de la ciudad un lugar especial para realizar congresos y convenciones. Guanajuato y su infraestructura turística, artística y humana ofrecen una amplia gama de posibilidades para llevar a cabo con éxito seminarios, congresos y convenciones.

Meetings Tourism The city of Guanajuato is considered to be among the richest cities in the world in history and culture. The city is also special because of its unusual layout, nestled in the moun- tains, making it one of the most beautiful cities on the American continent. Its plazas, monuments, museums, theaters, narrow winding streets and tunnels make the city a special place for holding meetings and conventions. Guanajuato, with its infrastructure dedicated to tourism, Turismo de Reuniones art and business, offers a wide range of options to ensure the Meetings Tourism success of any seminar, meeting or convention.

Auditorio y Centro de Convenciones El Auditorio del Estado con capacidad para 1,800 personas y equipado con la más alta tecnología se complementa con una sala para 130 personas, 13 camerinos, 1 salón de calentamien- to, áreas de descanso y cafetería. El Centro de Convenciones cuenta con un salón de usos múltiples que brinda todas las facilidades para realizar exposiciones, sesiones de trabajo y banquetes, con capacidad hasta para 2,000 personas y un amplio estacionamiento. Y como complemento un inolvidable recorrido turístico a Dolores Hidalgo y San Miguel de Allende así como las mejores Congresos y Convenciones compras en artículos de piel y calzado en León. Alonso No. 23 Zona Centro Tel. 01 (473) 732 94 92, 732 43 63 Auditorium and Convention Center [email protected] www.disfruteguanajuato.com The State Auditorium can seat 1,800 people and it is equipped with the most advanced technology. It also has an adjoining hall which seats 130, thirteen dressing rooms, a warm-up Auditorio del Estado room, rest areas, and a cafeteria. Centro de Convenciones y Exposiciones The Convention Center has a multipurpose hall with Pueblito de Rocha S/N Teléfono: 01 (473) 732 10 22 everything needed for expositions, work sessions, and Teléfono: 01 (473) 732 09 31 banquets for up to 2,000 people. It also has a large parking lot. [email protected] Adding that final touch to a convention, guests can take unforgettable day-trips to nearby Dolores Hidalgo, San Miguel de Allende and León. These cities offer much to explore, and for shoppers, great deals on shoes, leather goods and other crafts.

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 70 PÁG. 71

G U A N A J U A T O Guía Turística

Turismo de Reuniones a ciudad de Guanajuato, ha sido reconocida como una de las más ricas en historia, cultura y por su particular Lconformación y traza urbana que la hacen una de las más hermosas ciudades de América. Sus plazas, monumentos, museos, teatros, callejones y túneles hacen de la ciudad un lugar especial para realizar congresos y convenciones. Guanajuato y su infraestructura turística, artística y humana ofrecen una amplia gama de posibilidades para llevar a cabo con éxito seminarios, congresos y convenciones.

Meetings Tourism The city of Guanajuato is considered to be among the richest cities in the world in history and culture. The city is also special because of its unusual layout, nestled in the moun- tains, making it one of the most beautiful cities on the American continent. Its plazas, monuments, museums, theaters, narrow winding streets and tunnels make the city a special place for holding meetings and conventions. Guanajuato, with its infrastructure dedicated to tourism, Turismo de Reuniones art and business, offers a wide range of options to ensure the Meetings Tourism success of any seminar, meeting or convention.

Auditorio y Centro de Convenciones El Auditorio del Estado con capacidad para 1,800 personas y equipado con la más alta tecnología se complementa con una sala para 130 personas, 13 camerinos, 1 salón de calentamien- to, áreas de descanso y cafetería. El Centro de Convenciones cuenta con un salón de usos múltiples que brinda todas las facilidades para realizar exposiciones, sesiones de trabajo y banquetes, con capacidad hasta para 2,000 personas y un amplio estacionamiento. Y como complemento un inolvidable recorrido turístico a Dolores Hidalgo y San Miguel de Allende así como las mejores Congresos y Convenciones compras en artículos de piel y calzado en León. Alonso No. 23 Zona Centro Tel. 01 (473) 732 94 92, 732 43 63 Auditorium and Convention Center [email protected] www.disfruteguanajuato.com The State Auditorium can seat 1,800 people and it is equipped with the most advanced technology. It also has an adjoining hall which seats 130, thirteen dressing rooms, a warm-up Auditorio del Estado room, rest areas, and a cafeteria. Centro de Convenciones y Exposiciones The Convention Center has a multipurpose hall with Pueblito de Rocha S/N Teléfono: 01 (473) 732 10 22 everything needed for expositions, work sessions, and Teléfono: 01 (473) 732 09 31 banquets for up to 2,000 people. It also has a large parking lot. [email protected] Adding that final touch to a convention, guests can take unforgettable day-trips to nearby Dolores Hidalgo, San Miguel de Allende and León. These cities offer much to explore, and for shoppers, great deals on shoes, leather goods and other crafts.

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 72 PÁG. 73

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Dirección General de Tel. / Fax: (473) Alonso No. 23 www.disfruteguanajuato.com Turismo de 732.94.92 Zona Centro [email protected] Guanajuato 732.43.63 Asociación Mexicana Tel. 01 (473) Ex Hacienda de Directorio de Hoteles y Moteles 102.43.67 / 68 Cuevas s/n [email protected] de Guanajuato Directory Cámara Nacional de la Industria Restaurantera y Alimentos [email protected] Condimentados, 73 Comercios Delegación Shops Guanajuato CANIRAC 74 Cámara Nacional de Tel. 01 (473) Juan Valle No. 5 Operadores y Transporte Comercio y Servicios 732.01.61 / 742.24.68 Zona Centro [email protected] Turístico Turísticos (CANACO) Tourist Transportation and Services Operators Asociación de Bares, Discotecas y Centros Cel. (473) 118.21.50 Plaza de la Paz No. 32 [email protected] Guías de Turistas Acreditados Nocturnos A. C. Zona Centro Unión de de Guanajuato Comerciantes en Tel. (473) 732.71.86 Av. Juárez No. 10 [email protected] Accredited Tourist Guides Association Vinos, Licores y Zona Centro Similares de la Ciudad de Guanajuato, A.C. Agencias de Viaje Unión Guanajuatense Cel. (473) 111 65 15 / Callejón del Beso No. Travel Agency de Tunos y 652 85 84 8 Zona Centro [email protected] Estudiantinas, A.C. www.tunerias.com.mx Escuela de Idiomas Guías de Turistas Tel. (473) 141 60 64 Caseta de Language School Acreditados de I.D. 62*275703*2 Información Turística Guanajuato, A.C. junto al Callejón del [email protected] Beso 76 Líneas Aéreas Asociación de Casas y Tel. (473) 733 97 28 Cantarranas No. 47 Airlines Establecimientos de I.D. 52*15*7944 Zona Centro [email protected] Hospedaje de Guanajuato Transporte Terrestre Ground Transportation

Renta de Autos Comercios / Shops Car Rental

Teatros Theaters Nombre Teléfono Correo Electrónico / Web Dirección

Casa de Artesanías y 108.24.33 [email protected] Ex Estación de Ferrocarril Hoteles Productos Guanajuatenses 52*172019*8 Hotels Dulcerías La Catrina 732.60.89 www.dulcerialacatrina.com Plazuela de Los Ángeles No. 74 (Por Callejón del Beso) 78 Hostales Dulcerías La Catrina 734.02.03 www.dulcerialacatrina.com Sopeña No. 4 Hostels (Frente al Teatro Juárez) Grandes Maestros 108.24.33 [email protected] San Clemente No. 32 79 Restaurantes Grupo Esquema RG Restaurants 109.06.60 [email protected] Querétaro Manzana 14 Digital (fotografía y diseño) Lote 14 Col. El Encino

81 Bares La Casa del Quijote 732.82.26 www.lacasadelquijote.com Sopeña No.17 Zona Centro Bars (Arte Mexicano) La Toma 734.08.86 [email protected] Mendizábal No. 21 Zona Centro 82 Estudiantinas (Café, Vino & Bazar) Mercado de Artesanías 732.07.80 Estacionamiento Plaza de Toros Plaza de Toros Teléfonos de Emergencia Blvd. Pozuelos s/n Col. Lomas Plaza Pozuelos 731.03.00 Emergency Phone Numbers de Pozuelos

[email protected] Estación (Bajos) del Funicular, Servicios Roxana Artesanías 732.20.15 Zona Centro. Services 72 73

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 72 PÁG. 73

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Dirección General de Tel. / Fax: (473) Alonso No. 23 www.disfruteguanajuato.com Turismo de 732.94.92 Zona Centro [email protected] Guanajuato 732.43.63 Asociación Mexicana Tel. 01 (473) Ex Hacienda de Directorio de Hoteles y Moteles 102.43.67 / 68 Cuevas s/n [email protected] de Guanajuato Directory Cámara Nacional de la Industria Restaurantera y Alimentos [email protected] Condimentados, 73 Comercios Delegación Shops Guanajuato CANIRAC 74 Cámara Nacional de Tel. 01 (473) Juan Valle No. 5 Operadores y Transporte Comercio y Servicios 732.01.61 / 742.24.68 Zona Centro [email protected] Turístico Turísticos (CANACO) Tourist Transportation and Services Operators Asociación de Bares, Discotecas y Centros Cel. (473) 118.21.50 Plaza de la Paz No. 32 [email protected] Guías de Turistas Acreditados Nocturnos A. C. Zona Centro Unión de de Guanajuato Comerciantes en Tel. (473) 732.71.86 Av. Juárez No. 10 [email protected] Accredited Tourist Guides Association Vinos, Licores y Zona Centro Similares de la Ciudad de Guanajuato, A.C. Agencias de Viaje Unión Guanajuatense Cel. (473) 111 65 15 / Callejón del Beso No. Travel Agency de Tunos y 652 85 84 8 Zona Centro [email protected] Estudiantinas, A.C. www.tunerias.com.mx Escuela de Idiomas Guías de Turistas Tel. (473) 141 60 64 Caseta de Language School Acreditados de I.D. 62*275703*2 Información Turística Guanajuato, A.C. junto al Callejón del [email protected] Beso 76 Líneas Aéreas Asociación de Casas y Tel. (473) 733 97 28 Cantarranas No. 47 Airlines Establecimientos de I.D. 52*15*7944 Zona Centro [email protected] Hospedaje de Guanajuato Transporte Terrestre Ground Transportation

Renta de Autos Comercios / Shops Car Rental

Teatros Theaters Nombre Teléfono Correo Electrónico / Web Dirección

Casa de Artesanías y 108.24.33 [email protected] Ex Estación de Ferrocarril Hoteles Productos Guanajuatenses 52*172019*8 Hotels Dulcerías La Catrina 732.60.89 www.dulcerialacatrina.com Plazuela de Los Ángeles No. 74 (Por Callejón del Beso) 78 Hostales Dulcerías La Catrina 734.02.03 www.dulcerialacatrina.com Sopeña No. 4 Hostels (Frente al Teatro Juárez) Grandes Maestros 108.24.33 [email protected] San Clemente No. 32 79 Restaurantes Grupo Esquema RG Restaurants 109.06.60 [email protected] Querétaro Manzana 14 Digital (fotografía y diseño) Lote 14 Col. El Encino

81 Bares La Casa del Quijote 732.82.26 www.lacasadelquijote.com Sopeña No.17 Zona Centro Bars (Arte Mexicano) La Toma 734.08.86 [email protected] Mendizábal No. 21 Zona Centro 82 Estudiantinas (Café, Vino & Bazar) Mercado de Artesanías 732.07.80 Estacionamiento Plaza de Toros Plaza de Toros Teléfonos de Emergencia Blvd. Pozuelos s/n Col. Lomas Plaza Pozuelos 731.03.00 Emergency Phone Numbers de Pozuelos

[email protected] Estación (Bajos) del Funicular, Servicios Roxana Artesanías 732.20.15 Zona Centro. Services 72 73

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 74 PÁG. 75

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Operadores y Transporte Turístico Tourist Transportation and Services Operators

BIKE STATION GUANAJUATO Cantarranas No. 57 A Zona Centro Tel. (473) 732.70.54 [email protected] Cel. (473) 103.85.28 www.bikestationguanajuato.com CACOMIXTLE ECOTURISMO Fracc. Burócrata No. 4 Marfil (Subida a la SAAHOP) Tel. (473) 733.12.44 [email protected] Cel. (473) 738.52.46 www.cacomixtle.com DIVERLIGHT [email protected] Carrica No. 29 BIS-1 Zona Centro Cel. (473) 103.06.46 [email protected] 72*659939*2/141.74.52 www.diverlight.com ECOTURISMO PAMA Sección No. 26 A, Noria Alta Tel. (473) 732.23.07 Cel. (473) 117.20.25 / 108.91.72 [email protected] 62*12*21622 ENLACES TURÍSTICOS INTEGRADOS S.A. de C.V. San Clemente No. 25 Zona Centro Tel. (473) 733.36.97 / 732.69.45 [email protected] Cel. (473) 756.07.53 www.ettisa.com GRUPO RYO SAN CRISTÓBAL 62*257151*1/141.59.39 Interior del Hotel Camino Real 62*275703*2/141.60.64 [email protected] Cel. (473) 118.67.30 www.gruporyo.com.mx Tel. (473) 732.72.05 [email protected] GRUPO TURISTICO MINERO Mineral de Valenciana No.6, Col. Valenciana Tel. (473) 734.16.69 Fax. (473) 734.08.75 [email protected] Id. 52*232698*1 www.grupominero.com.mx TRANSPORTES TURÍSTICOS DE GUANAJUATO S.A. de C.V. Bajos de la Basílica de Ntra. Señora de Guanajuato Tel. (473) 732.21.34 732.28.38 [email protected] Fax. (473) 733.17.91 www.ttg.com.mx TRANSPORTADORA TURÍSTICA SANTA FE S.A. de C.V. [email protected] Perafán de Rivera No. 2, Col. Los Alcaldes Tel. (473) 141.37.34 [email protected] XÚMU PARQUE ECOTURÍSTICO Presa de los Castillos No. 304 Col. Rivera de la Presa Tel. (477) 638.68.16 / 790.83.43 [email protected] Country, León, Gto. 52*172171*4 / 72*620563*2 www.parquexumu.com

Guías de Turistas Acreditados de Guanajuato A.C. Accredited Tourist Guides Association

Caseta de Información Turística junto al Callejón del Beso 62*275703*2/141.60.64 [email protected]

Agencias de Viaje Travel Agency

Viajes Guanajuato Tel. 732.60.16 Tel. y Fax 733.95.98 / Cel. 473.120.04.95 Miguel Bustos No. 7 Letra J [email protected]

Escuela de Idiomas Language School

Escuela Mexicana Tel. 732.50.05 Callejón de Potrero No. 12 [email protected]

74 75

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 74 PÁG. 75

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Operadores y Transporte Turístico Tourist Transportation and Services Operators

BIKE STATION GUANAJUATO Cantarranas No. 57 A Zona Centro Tel. (473) 732.70.54 [email protected] Cel. (473) 103.85.28 www.bikestationguanajuato.com CACOMIXTLE ECOTURISMO Fracc. Burócrata No. 4 Marfil (Subida a la SAAHOP) Tel. (473) 733.12.44 [email protected] Cel. (473) 738.52.46 www.cacomixtle.com DIVERLIGHT [email protected] Carrica No. 29 BIS-1 Zona Centro Cel. (473) 103.06.46 [email protected] 72*659939*2/141.74.52 www.diverlight.com ECOTURISMO PAMA Sección No. 26 A, Noria Alta Tel. (473) 732.23.07 Cel. (473) 117.20.25 / 108.91.72 [email protected] 62*12*21622 ENLACES TURÍSTICOS INTEGRADOS S.A. de C.V. San Clemente No. 25 Zona Centro Tel. (473) 733.36.97 / 732.69.45 [email protected] Cel. (473) 756.07.53 www.ettisa.com GRUPO RYO SAN CRISTÓBAL 62*257151*1/141.59.39 Interior del Hotel Camino Real 62*275703*2/141.60.64 [email protected] Cel. (473) 118.67.30 www.gruporyo.com.mx Tel. (473) 732.72.05 [email protected] GRUPO TURISTICO MINERO Mineral de Valenciana No.6, Col. Valenciana Tel. (473) 734.16.69 Fax. (473) 734.08.75 [email protected] Id. 52*232698*1 www.grupominero.com.mx TRANSPORTES TURÍSTICOS DE GUANAJUATO S.A. de C.V. Bajos de la Basílica de Ntra. Señora de Guanajuato Tel. (473) 732.21.34 732.28.38 [email protected] Fax. (473) 733.17.91 www.ttg.com.mx TRANSPORTADORA TURÍSTICA SANTA FE S.A. de C.V. [email protected] Perafán de Rivera No. 2, Col. Los Alcaldes Tel. (473) 141.37.34 [email protected] XÚMU PARQUE ECOTURÍSTICO Presa de los Castillos No. 304 Col. Rivera de la Presa Tel. (477) 638.68.16 / 790.83.43 [email protected] Country, León, Gto. 52*172171*4 / 72*620563*2 www.parquexumu.com

Guías de Turistas Acreditados de Guanajuato A.C. Accredited Tourist Guides Association

Caseta de Información Turística junto al Callejón del Beso 62*275703*2/141.60.64 [email protected]

Agencias de Viaje Travel Agency

Viajes Guanajuato Tel. 732.60.16 Tel. y Fax 733.95.98 / Cel. 473.120.04.95 Miguel Bustos No. 7 Letra J [email protected]

Escuela de Idiomas Language School

Escuela Mexicana Tel. 732.50.05 Callejón de Potrero No. 12 [email protected]

74 75

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 76 PÁG. 77

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Líneas Aéreas Quinta Las Acacias Villa María Cristina Airlines Domicilio / Address: Domicilio / Address: Paseo de la Presa No. 168 Paseo de la Presa No. 72 A 01.800.006.2200 Tel. / Phone: (473) 731.15.17 Tel. / Phone:(473) 731.21.82 Aviacsa Fax: (473) 731.18.62 Fax:(473) 731.21.85 Aeroméxico 01.800.021.4000 Lada sin Costo: 01.800.710.89.38 Lada sin Costo: 01.800.702.70.07 Lada EUA y Canadá: 888.497.41.29 [email protected] Alma de México 01.800.800.2562 [email protected] [email protected] American Airlines 01.800.904.6000 [email protected] www.villamariacristina.net [email protected] Continental Airlines 01.800.900.5000 [email protected] Villa Sueño Azul Delta 01.800.123.4710 www.quintalasacacias.com Domicilio / Address: Calle San Sebastián No. 88 Mexicana 01.800.849.1085 Tel. / Phone: (473) 731.01.57 Viva aerobús www.vivaaerobus.com Fax: (473) 731.01.57 [email protected] Volaris 01.800.122.8000 www.villasuenoazul.com Aerocalifornia 01.800.658.5500 Categoría 5 Estrellas / 5 Stars Camino Real Quinta Las Alondras Dirección / Address: Domicilio: ETN 01.800.800.0386 www.etn.com.mx Alhóndiga No. 100, Col. San Javier Autopista Guanajuato - Silao Km. 1 Tel. / Phone: (473) 102.15.00 Col. Santa Fe Grupo Estrella Blanca 01.800.507.5500 www.estrellablanca.com.mx Fax: (473) 732.06.26 Tel. (473) 733.44.88 Grupo Senda 01.800.890.9090 www.gruposenda.com [email protected] Fax: (473) 733.43.11 www.caminoreal.com.mx [email protected] Ómnibus de México 01.800.765.6636 www.odm.com.mx [email protected] Primera Plus 01.800.375.7587 www.primeraplus.com.mx [email protected] www.quintalasalondras.com.mx Renta de Autos Car Rental Categoría 4 Estrellas / 4 Stars AVIS 01.800.288.8888 www.avis.com.mx Castillo de Santa Cecilia Hotel Boutique México Plaza Dirección / Address: Domicilio / Address: Carretera Panorámica Hertz 01.800.709.5000 Carretera a Valenciana s/n Km. 1 Carrizo- San Javier s/n Alamo 01.800.849.8001 www.alamo.com Col. San Javier Col. San Javier Tel. / Phone: (473)732.04.77 / 732.04.85 Tel. / Phone: (473) 102.30.00 Fax: (473) 732.04.77 Fax: (473) 102.30.01 Teatros Lada sin Costo: 01.800.012.08.58 [email protected] [email protected] [email protected] Theaters [email protected] City Express www.mexicoplaza.com.mx Teatro Cervantes Plazuela Allende s/n 732.11.69 Dirección / Address: Teatro Juárez Jardín de la Unión s/n 732.01.83 / 732.25.21 Libramiento Norte No. 900 Hotel Luna Fracc. El Fresno, Silao, Gto. Domicilio / Address: Jardín de la Unión No. 8 Teatro Principal Cantarranas s/n 732.10.73 / 732.15.23 Tel. / Phone: (472) 103.51.00 Tel. / Phone: (473) 732.9720 / 732.9725 Lada sin costo: 01.800.248.93.97 [email protected] [email protected] www.hotelluna.com.mx Hoteles Accommodations www.cityexpress.com.mx La Abadía Tradicional El Marqués Hacienda Dirección / Address: San Javier No.1 Categoría Especial / Grand Class Dirección / Address: Zona Hotelera San Javier Antiguo Vapor B&B Casa Virreyes Carretera Guanajuato - Irapuato Km. 11 Tel. / Phone: (473) 732.24.65 Domicilio / Address: Domicilio / Address: Plaza de la Paz No. 49 Santa Catarina de Cuevas, Gto. Gto. Fax: (473) 732.24.64 Calle de Galarza No. 5 Tel. / Phone: (473) 734.08.15 / 732.98.42 Tel. / Phone: (473) 102.43.67 Lada sin costo: 01.800.561.91.91 Tel. / Phone: (473) 732.32.11 Fax. (473) 734.10.49 Fax: (473) 102.43.68 [email protected] Fax. (473) 732.32.11 Lada sin Costo: 01.800.561.91.91 Lada sin Costo: 01.800.877.13.13 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelavapor.com [email protected] www.elmarqueshacienda.com www.abadia.com.mx [email protected] Casa del Agua www.hotelcasavirreyes.com Gran Plaza & Convention Center La Abadía Plaza Domicilio / Address: Dirección / Address: Dirección / Address: Carretera a Valenciana Plazuela de la Compañía No. 4 El Mesón de los Poetas Carretera Guanajuato-Juventino Rosas Km. 6 Km. 1 Tel. / Phone: (473) 731.22.57 Domicilio / Address: Col. Burócrata Zona Hotelera San Javier 734.19.74 / 734.00.20 Positos No. 35, Esquina con Juan Valle Tel. / Phone: (473) 733.19.90 Tel. / Phone: (473) 732.81.87 / 732.21.40 Fax. (473) 734.00.20 Tel. / Phone: (473) 732.66.57 / 732.54.06 Fax: (473) 733.19.91 Fax: (473) 732.81.87 [email protected] Fax: (473) 732.07.05 Lada sin costo: 01.800.849.45.13 Lada sin costo: 01.800.561.91.91 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelcasadelagua.com.mx www.mesondelospoetas.com [email protected] [email protected] www.hotelgranplaza.com [email protected] Casa de las Manrique Hotel Hacienda el Capulín www.abadia.com.mx Domicilio / Address: Domicilio / Address: Holiday Inn Express Guanajuato Avenida Juárez No. 116 Ex Hacienda El Capulín S/N Dirección / Address: La Abadía Panorámico Tel. / Phone: (473) 732.76.78 / 732.83.06 El Capulín de la Cuesta, Gto. Gto. Blvd. Euquerio Guerrero No. 120 Dirección / Address: Carretera a Valenciana [email protected] Tel. / Phone: (472) 791.32.24 / 791.32.23 Col. Burócrata Km.2.5 [email protected] Tel. / Phone: (473) 735.20.00 Zona Hotelera San Javier Casa Estrella de La Valenciana www.haciendaelcapulin.com Fax: 735.20.20 Tel. / Phone: (473) 732.68.83 / 732.07.95 Domicilio / Address: Lada sin Costo: 01.800.734.44.44 Lada sin costo: 01.800.561.91.91 Callejón Jalisco No. 10 Hotelito Casa Dionisio [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473)732.17.84 Domicilio / Address: www.hotelesmilenium.com [email protected] Fax. (473) 732.17.84 Callejón Salto del Mono 1 Altos [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473) 732.03.61 / 732.03.76 Holiday Inn Express Silao www.abadia.com.mx [email protected] [email protected] Dirección / Address: www.mexicaninns.com www.casadionisio.com Libramiento Norte No. 3360 Misión Guanajuato Carr. Silao-Irapuato, Col. La Joya Dirección / Address: Camino Antiguo a Marfil Casa Mágica Misión Casa Colorada Tel. / Phone: (472) 722.80.00 Km.2.5 Domicilio / Address: Paseo de la Presa No. 79 A Domicilio / Address: Fax: (472) 722.80.20 Tel. / Phone: (473) 732.39.80 / 732.37.88 Tel. / Phone: (473) 731.23.01 / 731.05.15 Cerro de San Miguel No. 13 Lada sin costo: 01.800.543.80.00 Fax: (473) 734.08.97 Fax. (473) 731.05.15 Col. Lomas de Pozuelos [email protected] Lada sin costo: 01.800.900.3800 [email protected] Tel. / Phone: (473) 732.58.00 / 734.04.77 www.hotelesmilenium.com [email protected] 76 www.casamagicahotel.com Fax: (473) 732.39.93 www.hotelesmision.com.mx 77 [email protected] www.hotelesmision.com.mx

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 76 PÁG. 77

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Líneas Aéreas Quinta Las Acacias Villa María Cristina Airlines Domicilio / Address: Domicilio / Address: Paseo de la Presa No. 168 Paseo de la Presa No. 72 A 01.800.006.2200 Tel. / Phone: (473) 731.15.17 Tel. / Phone:(473) 731.21.82 Aviacsa Fax: (473) 731.18.62 Fax:(473) 731.21.85 Aeroméxico 01.800.021.4000 Lada sin Costo: 01.800.710.89.38 Lada sin Costo: 01.800.702.70.07 Lada EUA y Canadá: 888.497.41.29 [email protected] Alma de México 01.800.800.2562 [email protected] [email protected] American Airlines 01.800.904.6000 [email protected] www.villamariacristina.net [email protected] Continental Airlines 01.800.900.5000 [email protected] Villa Sueño Azul Delta 01.800.123.4710 www.quintalasacacias.com Domicilio / Address: Calle San Sebastián No. 88 Mexicana 01.800.849.1085 Tel. / Phone: (473) 731.01.57 Viva aerobús www.vivaaerobus.com Fax: (473) 731.01.57 [email protected] Volaris 01.800.122.8000 www.villasuenoazul.com Aerocalifornia 01.800.658.5500 Categoría 5 Estrellas / 5 Stars Camino Real Quinta Las Alondras Dirección / Address: Domicilio: ETN 01.800.800.0386 www.etn.com.mx Alhóndiga No. 100, Col. San Javier Autopista Guanajuato - Silao Km. 1 Tel. / Phone: (473) 102.15.00 Col. Santa Fe Grupo Estrella Blanca 01.800.507.5500 www.estrellablanca.com.mx Fax: (473) 732.06.26 Tel. (473) 733.44.88 Grupo Senda 01.800.890.9090 www.gruposenda.com [email protected] Fax: (473) 733.43.11 www.caminoreal.com.mx [email protected] Ómnibus de México 01.800.765.6636 www.odm.com.mx [email protected] Primera Plus 01.800.375.7587 www.primeraplus.com.mx [email protected] www.quintalasalondras.com.mx Renta de Autos Car Rental Categoría 4 Estrellas / 4 Stars AVIS 01.800.288.8888 www.avis.com.mx Castillo de Santa Cecilia Hotel Boutique México Plaza Dirección / Address: Domicilio / Address: Carretera Panorámica Hertz 01.800.709.5000 Carretera a Valenciana s/n Km. 1 Carrizo- San Javier s/n Alamo 01.800.849.8001 www.alamo.com Col. San Javier Col. San Javier Tel. / Phone: (473)732.04.77 / 732.04.85 Tel. / Phone: (473) 102.30.00 Fax: (473) 732.04.77 Fax: (473) 102.30.01 Teatros Lada sin Costo: 01.800.012.08.58 [email protected] [email protected] [email protected] Theaters [email protected] City Express www.mexicoplaza.com.mx Teatro Cervantes Plazuela Allende s/n 732.11.69 Dirección / Address: Teatro Juárez Jardín de la Unión s/n 732.01.83 / 732.25.21 Libramiento Norte No. 900 Hotel Luna Fracc. El Fresno, Silao, Gto. Domicilio / Address: Jardín de la Unión No. 8 Teatro Principal Cantarranas s/n 732.10.73 / 732.15.23 Tel. / Phone: (472) 103.51.00 Tel. / Phone: (473) 732.9720 / 732.9725 Lada sin costo: 01.800.248.93.97 [email protected] [email protected] www.hotelluna.com.mx Hoteles Accommodations www.cityexpress.com.mx La Abadía Tradicional El Marqués Hacienda Dirección / Address: San Javier No.1 Categoría Especial / Grand Class Dirección / Address: Zona Hotelera San Javier Antiguo Vapor B&B Casa Virreyes Carretera Guanajuato - Irapuato Km. 11 Tel. / Phone: (473) 732.24.65 Domicilio / Address: Domicilio / Address: Plaza de la Paz No. 49 Santa Catarina de Cuevas, Gto. Gto. Fax: (473) 732.24.64 Calle de Galarza No. 5 Tel. / Phone: (473) 734.08.15 / 732.98.42 Tel. / Phone: (473) 102.43.67 Lada sin costo: 01.800.561.91.91 Tel. / Phone: (473) 732.32.11 Fax. (473) 734.10.49 Fax: (473) 102.43.68 [email protected] Fax. (473) 732.32.11 Lada sin Costo: 01.800.561.91.91 Lada sin Costo: 01.800.877.13.13 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelavapor.com [email protected] www.elmarqueshacienda.com www.abadia.com.mx [email protected] Casa del Agua www.hotelcasavirreyes.com Gran Plaza & Convention Center La Abadía Plaza Domicilio / Address: Dirección / Address: Dirección / Address: Carretera a Valenciana Plazuela de la Compañía No. 4 El Mesón de los Poetas Carretera Guanajuato-Juventino Rosas Km. 6 Km. 1 Tel. / Phone: (473) 731.22.57 Domicilio / Address: Col. Burócrata Zona Hotelera San Javier 734.19.74 / 734.00.20 Positos No. 35, Esquina con Juan Valle Tel. / Phone: (473) 733.19.90 Tel. / Phone: (473) 732.81.87 / 732.21.40 Fax. (473) 734.00.20 Tel. / Phone: (473) 732.66.57 / 732.54.06 Fax: (473) 733.19.91 Fax: (473) 732.81.87 [email protected] Fax: (473) 732.07.05 Lada sin costo: 01.800.849.45.13 Lada sin costo: 01.800.561.91.91 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelcasadelagua.com.mx www.mesondelospoetas.com [email protected] [email protected] www.hotelgranplaza.com [email protected] Casa de las Manrique Hotel Hacienda el Capulín www.abadia.com.mx Domicilio / Address: Domicilio / Address: Holiday Inn Express Guanajuato Avenida Juárez No. 116 Ex Hacienda El Capulín S/N Dirección / Address: La Abadía Panorámico Tel. / Phone: (473) 732.76.78 / 732.83.06 El Capulín de la Cuesta, Gto. Gto. Blvd. Euquerio Guerrero No. 120 Dirección / Address: Carretera a Valenciana [email protected] Tel. / Phone: (472) 791.32.24 / 791.32.23 Col. Burócrata Km.2.5 [email protected] Tel. / Phone: (473) 735.20.00 Zona Hotelera San Javier Casa Estrella de La Valenciana www.haciendaelcapulin.com Fax: 735.20.20 Tel. / Phone: (473) 732.68.83 / 732.07.95 Domicilio / Address: Lada sin Costo: 01.800.734.44.44 Lada sin costo: 01.800.561.91.91 Callejón Jalisco No. 10 Hotelito Casa Dionisio [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473)732.17.84 Domicilio / Address: www.hotelesmilenium.com [email protected] Fax. (473) 732.17.84 Callejón Salto del Mono 1 Altos [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473) 732.03.61 / 732.03.76 Holiday Inn Express Silao www.abadia.com.mx [email protected] [email protected] Dirección / Address: www.mexicaninns.com www.casadionisio.com Libramiento Norte No. 3360 Misión Guanajuato Carr. Silao-Irapuato, Col. La Joya Dirección / Address: Camino Antiguo a Marfil Casa Mágica Misión Casa Colorada Tel. / Phone: (472) 722.80.00 Km.2.5 Domicilio / Address: Paseo de la Presa No. 79 A Domicilio / Address: Fax: (472) 722.80.20 Tel. / Phone: (473) 732.39.80 / 732.37.88 Tel. / Phone: (473) 731.23.01 / 731.05.15 Cerro de San Miguel No. 13 Lada sin costo: 01.800.543.80.00 Fax: (473) 734.08.97 Fax. (473) 731.05.15 Col. Lomas de Pozuelos [email protected] Lada sin costo: 01.800.900.3800 [email protected] Tel. / Phone: (473) 732.58.00 / 734.04.77 www.hotelesmilenium.com [email protected] 76 www.casamagicahotel.com Fax: (473) 732.39.93 www.hotelesmision.com.mx 77 [email protected] www.hotelesmision.com.mx

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 78 PÁG. 79

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

El Campanero La Casa del Tío Hostel Dirección / Address: Campanero No. 19 Dirección / Address: Cantarranas No. 47 Hoteles Tel. / Phone / Fax: (473) 734.56.65 Tel. / Phone: (473) 733.97.28 Cel. (473) 114.51.55 www.hostellacasadeltio.com Paseo de la Presa Real de Minas [email protected] [email protected] Dirección / Address: Panorámica Tramo Dirección / Address: Nejayote No. 17 www.hostaldecampanero.com Pípila-ISSSTE s/n Tel. / Phone: (473) 732.14.60 http://hostaldelcampanero.hi5.com Refugio Cafetín Tel. / Phone: (473) 731.07.75 / 731.07.76 Fax: (473) 732.15.08 Dirección / Address: Callejón de Potrero No. 2 Fax: (473) 731.09.49 Lada sin costo: 01.800.713.65.56 El Hogar de Carmelita Tel. / Phone: (473) 733.97.33 [email protected] [email protected] Dirección / Address: Paseo de la Presa No. 79 B www.bagelcafetin.com www.hotelesrealdeminas.com.mx www.hotelesrealdeminas.com.mx Col. Paseo de la Presa [email protected] www.hotelpaseodelapresa.net Tel. / Phone: (473) 731.02.68 www.travelbymexico.com/guan/hpdp Villa de la Plata Cel. (473) 119.45.31 Dirección / Address: Carretera a Dolores [email protected] Posada Santa Fe Hidalgo 1500 Mineral de Valenciana www.hostelhogardecarmelita.com Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 12 Tel. / Phone: (473) 732.11.73 / 732.52.00 Tel. / Phone: (473) 732.00.84 Fax: (473) 732.11.73 / 732.40.65 La Casa de Dante Fax: (473) 732.46.53 Lada sin costo: 01.800.701.88.44 Dirección / Address: Callejón de Zaragoza No. 25 Lada sin costo: 01.800.112.4773 [email protected] Col. Paseo de la Presa [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473) 731.09.09 www.posada-santafe.com www.hotelvillaplata.com [email protected] www.casadedante.com Categoría 3 Estrellas / 3 Stars Hacienda de Cobos Posada Santa Bárbara Dirección / Address: Dirección / Address: Filtros de Valenciana No. 13 Restaurantes Calle Padre Hidalgo No. 3 Carr. Valenciana - Dolores Hidalgo Tel. / Phone: (473) 732.03.50 / 732.92.70 Tel. / Phone: (473) 732.90.28 / 732.23.37 Restaurants Fax: (473) 732.01.43 Fax: (473) 734.08.60 [email protected] [email protected] www.travelbymexico.com www.posadasantabarbara.com.mx Bagel Cafetín Corazón Parlante Dirección / Address: Callejón de Potrero No. 2 Bajos, Dirección / Address: Paseo de la Presa No. 52, Zona Hostería del Frayle San Diego Zona Centro Centro Dirección / Address: Sopeña No. 3 Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 1 Tel. / Phone: (473) 733.97.33 Tel. / Phone: (473) 731.23.05 Tel. / Phone: (473) 732.11.79 Tel. / Phone: (473)732.13.00 /732.13.71 [email protected] www.corazonparlante.com.mx Fax: (473) 732.11.79 Fax: (473) 732.56.26 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.hosteriadelfrayle.com www.hotelsandiegogto.com.mx Bistro Casa Blanca Don Olé Hotel Real Guanajuato Socavón Dirección / Address: Plazuela de la Compañía No. 2, Zona Dirección / Address: Sopeña No. 14 B, Zona Centro Domicilio: Positos No. 39 Dirección / Address: Alhóndiga No. 41 A Centro Tel. / Phone: (473) 734.15.82 Tel. / Fax: (473)732.96.50 Tel. / Phone: (473) 732.66.66 / 732.48.85 Tel. / Phone: (473) 731.22.57 [email protected] [email protected] Fax: (473)732.73.44 [email protected] [email protected] www.travelbymexico.com/guan/realguanajuato [email protected] El Abue www.guanajuatoesparati.com/realguanajuato www.hotelsocavon.com.mx Dirección / Address: San José No. 14, El Baratillo, Café de la Presa Bistro Zona Centro Mansión del Cantador Valenciana Midway Inn Dirección / Address: Paseo de la Presa No. 109 Tel. / Phone: (473) 732.62.42 Dirección / Address: Cantador No. 19 Dirección / Address: Carr. Guanajuato Dolores Tel. / Phone: (473) 731.25.98 www.elabue.com Tel. / Phone: (473) 732.68.88 Hgo. Km. 2.0 [email protected] Fax: (473) 732.23.64 Tel. / Phone: (473) 732.07.99 [email protected] [email protected] Fax: (473) 732.81.60 www.mansiondelcantador.com [email protected] Campo Viejo El Gallo Pitagórico www.hotelvalenciana.com Dirección / Address: Carr. Juventino Rosas Km. 4 (Ahora Dirección / Address: Constancia No. 10, Zona Hotel Mesón del Rosario Blvd. Euquerio Guerrero) Marfil, Gto. Centro (Atrás del Teatro Juárez) Dirección / Address: Av. Juárez No. 31 Tel. / Phone: (473) 733.03.44 / 733.26.10 Tel. / Phone: (473) 732.94.89 Tel. / Phone: (473) 732.32.84 / 732.06.66 [email protected] [email protected] Fax: 732.32.84 [email protected] [email protected] Canastillo de Flores www.travelbymexico.com/guan/mesonrosario Dirección / Address: Plaza de la Paz No. 32, Zona Centro El León de Jade (Plaza Pozuelos) Tel. / Phone: (473) 731.71.98 Dirección / Address: Plaza Pozuelos local No. 30 www.hotelmesondelafragua.com.mx Tel. / Phone: (473) 734.80.88 Categoría 2 Estrellas / 2 Stars [email protected] Casa Valadez Camino de Villaseca Posada del Carmen Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 3, Zona El León de Jade (Plaza San Javier) Dirección / Address: Calle Soledad No. 12 F Dirección / Address: Av. Juárez No. 111 A Centro Dirección / Address: Plaza San Javier local No. 15 Tel. / Phone: (473) 732.55.49 Tel. / Phone: (473) 732.93.30 Tel. / Phone: (473) 732.03.97 [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473) 734.16.29 [email protected] [email protected] Casa Mexicana Posada San Francisco Cerro de las Ranas Dirección /Address: Sóstenes Rocha No. 28 Dirección / Address: Av. Juárez No. 178 El Midi Tel. / Phone: (473) 732 73 93 Tel. / Phone: (473) 732.24.67 Dirección / Address: Juan Valle No. 7, Zona Centro Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. www.casamexicanaweb.com Fax: (473) 732.20.84 Tel. / Phone: (473) 732.55.46 41, Zona Centro [email protected] [email protected] [email protected] Cel. (473) 108.08.92 www.hotelvalenciana.com [email protected] Mineral de Rayas Chao Bella Dirección / Address: Alhóndiga No. 7 Dirección / Address: Positos No. 25, Zona Centro El Tapatío Tel. / Phone: (473) 732.19.67 / 732.37.49 Tel. / Phone: (473) 732.67.64 Dirección / Address: Lascuráin de Retana No. 20, Fax: (473) 732.19.67 [email protected] Zona Centro [email protected] Tel. / Phone: (473) 732.32.91 / 732.41.59 ClubCafé [email protected] Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. 5 letra Hostales / Hostels G, Zona Centro El Tic Tic Tel. / Phone: (473) 734.10.39 Dirección / Address: Av. Juárez No. 119, Zona [email protected] Centro Tel. / Phone: (473) 732.95.02 Casa Carcamanes Casa Bertha Conde Rul (Hotel Luna) [email protected] Dirección / Address: Callejón de Tamboras No. 9 Dirección / Address: Plazuela de Carcamanes No. 10 Tel. / Phone: (473) 732.51.72 Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 6, Zona Tel. / Phone: (473) 732.51.04 Centro Tel. / Fax. (473) 732.13.16 Fax. (473) 732.51.72 El Velero del Cielo Cel. (473) 121.87.61 Cel. (477) 303.61.30 Tel. / Phone: (473) 732.97.20 Dirección / Address: Ex Hacienda de San Antonio [email protected] [email protected] www.hotelluna.com.mx No. 37, Noria Alta [email protected] [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473) 734.11.91 www.paginasprodigy.com/casabertha www.casacarcamanes.com [email protected] 78 79

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 78 PÁG. 79

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

El Campanero La Casa del Tío Hostel Dirección / Address: Campanero No. 19 Dirección / Address: Cantarranas No. 47 Hoteles Tel. / Phone / Fax: (473) 734.56.65 Tel. / Phone: (473) 733.97.28 Cel. (473) 114.51.55 www.hostellacasadeltio.com Paseo de la Presa Real de Minas [email protected] [email protected] Dirección / Address: Panorámica Tramo Dirección / Address: Nejayote No. 17 www.hostaldecampanero.com Pípila-ISSSTE s/n Tel. / Phone: (473) 732.14.60 http://hostaldelcampanero.hi5.com Refugio Cafetín Tel. / Phone: (473) 731.07.75 / 731.07.76 Fax: (473) 732.15.08 Dirección / Address: Callejón de Potrero No. 2 Fax: (473) 731.09.49 Lada sin costo: 01.800.713.65.56 El Hogar de Carmelita Tel. / Phone: (473) 733.97.33 [email protected] [email protected] Dirección / Address: Paseo de la Presa No. 79 B www.bagelcafetin.com www.hotelesrealdeminas.com.mx www.hotelesrealdeminas.com.mx Col. Paseo de la Presa [email protected] www.hotelpaseodelapresa.net Tel. / Phone: (473) 731.02.68 www.travelbymexico.com/guan/hpdp Villa de la Plata Cel. (473) 119.45.31 Dirección / Address: Carretera a Dolores [email protected] Posada Santa Fe Hidalgo 1500 Mineral de Valenciana www.hostelhogardecarmelita.com Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 12 Tel. / Phone: (473) 732.11.73 / 732.52.00 Tel. / Phone: (473) 732.00.84 Fax: (473) 732.11.73 / 732.40.65 La Casa de Dante Fax: (473) 732.46.53 Lada sin costo: 01.800.701.88.44 Dirección / Address: Callejón de Zaragoza No. 25 Lada sin costo: 01.800.112.4773 [email protected] Col. Paseo de la Presa [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473) 731.09.09 www.posada-santafe.com www.hotelvillaplata.com [email protected] www.casadedante.com Categoría 3 Estrellas / 3 Stars Hacienda de Cobos Posada Santa Bárbara Dirección / Address: Dirección / Address: Filtros de Valenciana No. 13 Restaurantes Calle Padre Hidalgo No. 3 Carr. Valenciana - Dolores Hidalgo Tel. / Phone: (473) 732.03.50 / 732.92.70 Tel. / Phone: (473) 732.90.28 / 732.23.37 Restaurants Fax: (473) 732.01.43 Fax: (473) 734.08.60 [email protected] [email protected] www.travelbymexico.com www.posadasantabarbara.com.mx Bagel Cafetín Corazón Parlante Dirección / Address: Callejón de Potrero No. 2 Bajos, Dirección / Address: Paseo de la Presa No. 52, Zona Hostería del Frayle San Diego Zona Centro Centro Dirección / Address: Sopeña No. 3 Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 1 Tel. / Phone: (473) 733.97.33 Tel. / Phone: (473) 731.23.05 Tel. / Phone: (473) 732.11.79 Tel. / Phone: (473)732.13.00 /732.13.71 [email protected] www.corazonparlante.com.mx Fax: (473) 732.11.79 Fax: (473) 732.56.26 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.hosteriadelfrayle.com www.hotelsandiegogto.com.mx Bistro Casa Blanca Don Olé Hotel Real Guanajuato Socavón Dirección / Address: Plazuela de la Compañía No. 2, Zona Dirección / Address: Sopeña No. 14 B, Zona Centro Domicilio: Positos No. 39 Dirección / Address: Alhóndiga No. 41 A Centro Tel. / Phone: (473) 734.15.82 Tel. / Fax: (473)732.96.50 Tel. / Phone: (473) 732.66.66 / 732.48.85 Tel. / Phone: (473) 731.22.57 [email protected] [email protected] Fax: (473)732.73.44 [email protected] [email protected] www.travelbymexico.com/guan/realguanajuato [email protected] El Abue www.guanajuatoesparati.com/realguanajuato www.hotelsocavon.com.mx Dirección / Address: San José No. 14, El Baratillo, Café de la Presa Bistro Zona Centro Mansión del Cantador Valenciana Midway Inn Dirección / Address: Paseo de la Presa No. 109 Tel. / Phone: (473) 732.62.42 Dirección / Address: Cantador No. 19 Dirección / Address: Carr. Guanajuato Dolores Tel. / Phone: (473) 731.25.98 www.elabue.com Tel. / Phone: (473) 732.68.88 Hgo. Km. 2.0 [email protected] Fax: (473) 732.23.64 Tel. / Phone: (473) 732.07.99 [email protected] [email protected] Fax: (473) 732.81.60 www.mansiondelcantador.com [email protected] Campo Viejo El Gallo Pitagórico www.hotelvalenciana.com Dirección / Address: Carr. Juventino Rosas Km. 4 (Ahora Dirección / Address: Constancia No. 10, Zona Hotel Mesón del Rosario Blvd. Euquerio Guerrero) Marfil, Gto. Centro (Atrás del Teatro Juárez) Dirección / Address: Av. Juárez No. 31 Tel. / Phone: (473) 733.03.44 / 733.26.10 Tel. / Phone: (473) 732.94.89 Tel. / Phone: (473) 732.32.84 / 732.06.66 [email protected] [email protected] Fax: 732.32.84 [email protected] [email protected] Canastillo de Flores www.travelbymexico.com/guan/mesonrosario Dirección / Address: Plaza de la Paz No. 32, Zona Centro El León de Jade (Plaza Pozuelos) Tel. / Phone: (473) 731.71.98 Dirección / Address: Plaza Pozuelos local No. 30 www.hotelmesondelafragua.com.mx Tel. / Phone: (473) 734.80.88 Categoría 2 Estrellas / 2 Stars [email protected] Casa Valadez Camino de Villaseca Posada del Carmen Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 3, Zona El León de Jade (Plaza San Javier) Dirección / Address: Calle Soledad No. 12 F Dirección / Address: Av. Juárez No. 111 A Centro Dirección / Address: Plaza San Javier local No. 15 Tel. / Phone: (473) 732.55.49 Tel. / Phone: (473) 732.93.30 Tel. / Phone: (473) 732.03.97 [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473) 734.16.29 [email protected] [email protected] Casa Mexicana Posada San Francisco Cerro de las Ranas Dirección /Address: Sóstenes Rocha No. 28 Dirección / Address: Av. Juárez No. 178 El Midi Tel. / Phone: (473) 732 73 93 Tel. / Phone: (473) 732.24.67 Dirección / Address: Juan Valle No. 7, Zona Centro Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. www.casamexicanaweb.com Fax: (473) 732.20.84 Tel. / Phone: (473) 732.55.46 41, Zona Centro [email protected] [email protected] [email protected] Cel. (473) 108.08.92 www.hotelvalenciana.com [email protected] Mineral de Rayas Chao Bella Dirección / Address: Alhóndiga No. 7 Dirección / Address: Positos No. 25, Zona Centro El Tapatío Tel. / Phone: (473) 732.19.67 / 732.37.49 Tel. / Phone: (473) 732.67.64 Dirección / Address: Lascuráin de Retana No. 20, Fax: (473) 732.19.67 [email protected] Zona Centro [email protected] Tel. / Phone: (473) 732.32.91 / 732.41.59 ClubCafé [email protected] Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. 5 letra Hostales / Hostels G, Zona Centro El Tic Tic Tel. / Phone: (473) 734.10.39 Dirección / Address: Av. Juárez No. 119, Zona [email protected] Centro Tel. / Phone: (473) 732.95.02 Casa Carcamanes Casa Bertha Conde Rul (Hotel Luna) [email protected] Dirección / Address: Callejón de Tamboras No. 9 Dirección / Address: Plazuela de Carcamanes No. 10 Tel. / Phone: (473) 732.51.72 Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 6, Zona Tel. / Phone: (473) 732.51.04 Centro Tel. / Fax. (473) 732.13.16 Fax. (473) 732.51.72 El Velero del Cielo Cel. (473) 121.87.61 Cel. (477) 303.61.30 Tel. / Phone: (473) 732.97.20 Dirección / Address: Ex Hacienda de San Antonio [email protected] [email protected] www.hotelluna.com.mx No. 37, Noria Alta [email protected] [email protected] [email protected] Tel. / Phone: (473) 734.11.91 www.paginasprodigy.com/casabertha www.casacarcamanes.com [email protected] 78 79

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 80 PÁG. 81

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Ik Etznab Mesón de San Lorenzo Dirección / Address: Sierra de Santa Rosa, Carr. Dirección / Address: San José No. 17, Valenciana Guanajuato - Dolores Hidalgo Km. 89 (Atrás de la Iglesia de San Cayetano) Bares Tel. / Phone: (473) 102.51.46 Tel. / Phone: (473) 733.80.70 [email protected] [email protected] Alkatraz El Retiro Dirección / Address: Cantarranas No. 22 Dirección / Address: Sopeña No. 12 La Trattoría d´Elena Paninos Alonso Tel. / Phone: 120.12.43 Tel. / Phone: 732.57.19 Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 1 Altos, Dirección / Address: Alonso No. 4 B, Zona Centro [email protected] Zona Centro El Túnel Tel. / Phone: (473) 734.14.55 Aquí me quedo Dirección / Address: Insurgencia No. 6 Tel. / Phone: (473) 732.21.58 [email protected] Dirección / Address: Tepetapa No. 21 Tel. / Phone: 732.92.89 [email protected] [email protected] Papalotl (Hotel Antiguo Vapor) Galería Elite Club La Capellina Dirección / Address: Galarza No. 5, Zona Centro Bar Ocho Dirección / Address: Carr. Dolores Hidalgo Km. 1 Dirección / Address: Sopeña No. 3, Zona Centro (Esquina Positos) Dirección / Address: Constancia No. 8 Tel. / Phone: 141.44.58 Tel. / Phone: 732.71.79 Tel. / Phone: (473) 732.72.24 Tel. / Phone: (473) 732.32.11 [email protected] Guanajuato Grill www.lacapellina.com www.hotelavapor.com Dirección / Address: Alonso No. 14 Bar 11 Tel. / Phone: 732.11.57 La Clave Azul Peter´s Pizza Dirección/ Address: 5 de Mayo No. 11 www.guanajuatogrill.com.mx Dirección / Address: 2da de Cantaritos No. 31 (Frente a Dirección / Address: Ayuntamiento No. 19, Zona Tel. / Phone: 734.09.05 la Plazuela de San Fernando) Centro Guanajuato Libre Bar Fly Dirección / Address: Tepatapa No. 37 Tel. / Phone: (473) 732.15.61 Tel. / Phone: (473) 732.96.36 Dirección / Address: Sóstenes Rocha No. 30-32 Tel. / Phone: 733.37.36 [email protected] [email protected] Tel. / Phone: 141.50.92 Guanajuato Viejo La Esquina de Cervantes Portofino BCI Bacardi Lounge Dirección/ Address: Campanero No. 12 Dirección / Address: Allende No. 12 Tel. / Phone: 738.01.53 Dirección / Address: Sóstenes Rocha No. 28, Zona Dirección / Address: Carr. Guanajuato - Juventino I.D. 62*231817*1 [email protected] Centro Rosas Km. 6.5 (A un costado de la Universidad de Tel. / Phone: (473) 732.73.93 León) Bar Tradicional Luna In´Lak Ech www.casamexicanaweb.com Tel. / Phone: (473) 733.35.79 Dirección / Address: Jardín de la Unión No.10 Dirección / Address: Cantarranas No. 70 [email protected] Tel. / Phone: 734.18.64 Tel. / Phone: 121.02.88 La Esquina de San Fernando [email protected] [email protected] Real de la Esperanza Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. 32 Café El Atrio La Botellita Tel. / Phone: (473) 733.12.57 Dirección / Address: Carr. Guanajuato - Dolores Dirección / Address: Interior del Ágora del Baratillo s/n Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 2 www.esquinadesanfernando.com Hidalgo Km. 5 Tel. / Phone: 731.12.13 Tel. / Phone: 732.25.66 Tel. / Phone: (473) 732.10.41 [email protected] [email protected] La Fonda del Minero (Hotel Socavón) [email protected] Canastillo de Flores La Cava Manolos Dirección / Address: Alhóndiga No. 41 A, Zona Centro Restaurant - Bar Casa Grande Dirección / Address: Plaza de la Paz No. 32 Dirección / Address: Plaza San Javier Local 1 Tel. / Phone: (473) 732.48.85 / 732.66.66 Tel. / Phone: 732.71.98 Tel. / Phone: 732.72.69 [email protected] Dirección / Address: Av. Juárez No. 220, Zona Centro [email protected] http://cavamanolos.spaces.live.com Tel. / Phone: (473) 732.31.45 [email protected] Cuba Mía Las Leyendas Subway Dirección / Address: Truco No. 1 La Conquista Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. 34, Tel. / Phone: 733.57.62 Dirección / Address: Galarza No. 103 Zona Centro Dirección / Address: Plaza Pozuelos local No. 31 [email protected] Tel. / Phone: 732.50.03 Tel. / Phone: (473) 732.31.46 Tel. / Phone: (473) 116.60.10 [email protected] [email protected] Desmond's La Cubana [email protected] Dirección / Address: Positos No. 79 Dirección: Address: Sangre de Cristo No. 44 Tel. / Phone: 733.51.05 Tel. / Phone: 732.42.31 Las Mercedes [email protected] Dirección / Address: Calle de Arriba No. 6, Fracc. San Tasca de la Paz La Dama de Las Camelias Javier Dirección / Address: Plaza de la Paz No. 28, Zona Don Ole Dirección / Address: Sopeña No. 32 Tel. / Phone: (473) 733.90.59 / 732.73.75 Centro Dirección / Address: Sopeña No. 14 B Tel. / Phone: 732.04.55 Cel. (473) 756.38.36 Tel. / Phone: (473) 734.22.25 Tel. / Phone: 734.15.82 ID. 52*185656*3 y 1 [email protected] La Habana El Bar Dirección / Address: Juan Valle No. 14 [email protected] Dirección / Address: Sopeña No. 10 Altos Tel. / Phone: 734.09.18 [email protected] Tortas La Pulga Tel. / Phone: 141.55.30 Dirección / Address: Av. Juárez No. 9 Int. 9, Zona La Norteña La Terraza (Hotel Posada Santa Fe) Centro El Bernas Dirección / Address: Paseo Madero No. 20 Dirección/ Address: Alhóndiga No. 59 B Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 12, Zona Tel. / Phone: (473) 732.94.44 [email protected] Tel. / Phone: 732.70.91 La Oreja de Van Gogh Centro Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. 24 y 26 Tel. / Phone: (473) 732.00.84 El Botañero Tel. / Phone: 732.03.01 www.posada-santafe.com Truco 7 Dirección/ Address: Callejón de la Estrella No. 1 [email protected] Dirección / Address: Calle Truco No. 7, Zona Centro Tel. / Phone: 734.16.65 La Ronda Tel. / Phone: (473) 732.83.74 Dirección / Address: Allende No. 11 [email protected] El Bunker Tel. / Phone: 734.13.34 La Vianda Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 1 Dirección / Address: Avenida Juárez No. 254 Int. 5, Las Botas de Mi General Zona Centro Xilote (Hotel Boutique México Plaza) El Café Dirección / Address: Plazuela de Gavira Tel. / Phone: (473) 732.52.62 Dirección / Address: Carr. Panorámica Carrizo - San Dirección / Address: Sopeña No. 10 Cel. (473) 107.62.11 Javier s/n Tel. / Phone: 732.25.66 Las Cervezas Modelo del Bajío S.A. de C.V. [email protected] Tel. / Phone: (473) 102.30.00 [email protected] Dirección / Address: Carr. Yerbabuena - Puentecillas Km. 1 www.mexicoplaza.com Tel. / Phone: 732.14.13 El Cerro de Las Ranas [email protected] Los Arcos (Hotel El Marques Hacienda) Dirección / Address: Juan Valle No. 7 Dirección / Address: Ex Hacienda de Cuevas s/n, Santa Tel. / Phone: 732.55.46 Las Musas Catarina de Cuevas, Gto. [email protected] Dirección / Address: Av. Juárez No. 10 Tel. / Phone: (473) 102.43.67 / 68 / 69 Tel. / Phone: 732.71.86 www.elmarqueshacienda.com El Che [email protected] Dirección / Address: Juan Valle No. 19 [email protected] Tel. / Phone: 732.41.82 La Trattoría d´Elena [email protected] [email protected] Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 1 Altos Tel. / Phone: 732.21.58 Mariscos El Amigo El Colorado [email protected] Dirección / Address: Padre Hidalgo No.5 Dirección / Address: Alhóndiga No. 42 I.D. 62*205392*3 Los Barrilitos Tel. / Phone: (473) 732.62.44 Dirección / Address: Av. Juárez No. 180 [email protected] El Edén Tel. / Phone: 732.54.05 Dirección / Address: Carr. Guanajuato - Silao Km. 5.5 [email protected] Tel. / Phone: 733.39.60 Los Lobos El Incendio Dirección / Address: Manuel Doblado No. 2 Dirección / Address: Cantarranas No. 15 Tel. / Phone: 732.70.40 Tel. / Phone: 734.21.27 [email protected] [email protected] Old Jack's Bar El Paraíso Dirección / Address: Sopeña No. 14 80 Dirección / Address: Tepetapa No. 76 Tel. / Phone: 732.30.77 81 Tel. / Phone: 732.46.79

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 80 PÁG. 81

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Ik Etznab Mesón de San Lorenzo Dirección / Address: Sierra de Santa Rosa, Carr. Dirección / Address: San José No. 17, Valenciana Guanajuato - Dolores Hidalgo Km. 89 (Atrás de la Iglesia de San Cayetano) Bares Tel. / Phone: (473) 102.51.46 Tel. / Phone: (473) 733.80.70 [email protected] [email protected] Alkatraz El Retiro Dirección / Address: Cantarranas No. 22 Dirección / Address: Sopeña No. 12 La Trattoría d´Elena Paninos Alonso Tel. / Phone: 120.12.43 Tel. / Phone: 732.57.19 Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 1 Altos, Dirección / Address: Alonso No. 4 B, Zona Centro [email protected] Zona Centro El Túnel Tel. / Phone: (473) 734.14.55 Aquí me quedo Dirección / Address: Insurgencia No. 6 Tel. / Phone: (473) 732.21.58 [email protected] Dirección / Address: Tepetapa No. 21 Tel. / Phone: 732.92.89 [email protected] [email protected] Papalotl (Hotel Antiguo Vapor) Galería Elite Club La Capellina Dirección / Address: Galarza No. 5, Zona Centro Bar Ocho Dirección / Address: Carr. Dolores Hidalgo Km. 1 Dirección / Address: Sopeña No. 3, Zona Centro (Esquina Positos) Dirección / Address: Constancia No. 8 Tel. / Phone: 141.44.58 Tel. / Phone: 732.71.79 Tel. / Phone: (473) 732.72.24 Tel. / Phone: (473) 732.32.11 [email protected] Guanajuato Grill www.lacapellina.com www.hotelavapor.com Dirección / Address: Alonso No. 14 Bar 11 Tel. / Phone: 732.11.57 La Clave Azul Peter´s Pizza Dirección/ Address: 5 de Mayo No. 11 www.guanajuatogrill.com.mx Dirección / Address: 2da de Cantaritos No. 31 (Frente a Dirección / Address: Ayuntamiento No. 19, Zona Tel. / Phone: 734.09.05 la Plazuela de San Fernando) Centro Guanajuato Libre Bar Fly Dirección / Address: Tepatapa No. 37 Tel. / Phone: (473) 732.15.61 Tel. / Phone: (473) 732.96.36 Dirección / Address: Sóstenes Rocha No. 30-32 Tel. / Phone: 733.37.36 [email protected] [email protected] Tel. / Phone: 141.50.92 Guanajuato Viejo La Esquina de Cervantes Portofino BCI Bacardi Lounge Dirección/ Address: Campanero No. 12 Dirección / Address: Allende No. 12 Tel. / Phone: 738.01.53 Dirección / Address: Sóstenes Rocha No. 28, Zona Dirección / Address: Carr. Guanajuato - Juventino I.D. 62*231817*1 [email protected] Centro Rosas Km. 6.5 (A un costado de la Universidad de Tel. / Phone: (473) 732.73.93 León) Bar Tradicional Luna In´Lak Ech www.casamexicanaweb.com Tel. / Phone: (473) 733.35.79 Dirección / Address: Jardín de la Unión No.10 Dirección / Address: Cantarranas No. 70 [email protected] Tel. / Phone: 734.18.64 Tel. / Phone: 121.02.88 La Esquina de San Fernando [email protected] [email protected] Real de la Esperanza Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. 32 Café El Atrio La Botellita Tel. / Phone: (473) 733.12.57 Dirección / Address: Carr. Guanajuato - Dolores Dirección / Address: Interior del Ágora del Baratillo s/n Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 2 www.esquinadesanfernando.com Hidalgo Km. 5 Tel. / Phone: 731.12.13 Tel. / Phone: 732.25.66 Tel. / Phone: (473) 732.10.41 [email protected] [email protected] La Fonda del Minero (Hotel Socavón) [email protected] Canastillo de Flores La Cava Manolos Dirección / Address: Alhóndiga No. 41 A, Zona Centro Restaurant - Bar Casa Grande Dirección / Address: Plaza de la Paz No. 32 Dirección / Address: Plaza San Javier Local 1 Tel. / Phone: (473) 732.48.85 / 732.66.66 Tel. / Phone: 732.71.98 Tel. / Phone: 732.72.69 [email protected] Dirección / Address: Av. Juárez No. 220, Zona Centro [email protected] http://cavamanolos.spaces.live.com Tel. / Phone: (473) 732.31.45 [email protected] Cuba Mía Las Leyendas Subway Dirección / Address: Truco No. 1 La Conquista Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. 34, Tel. / Phone: 733.57.62 Dirección / Address: Galarza No. 103 Zona Centro Dirección / Address: Plaza Pozuelos local No. 31 [email protected] Tel. / Phone: 732.50.03 Tel. / Phone: (473) 732.31.46 Tel. / Phone: (473) 116.60.10 [email protected] [email protected] Desmond's La Cubana [email protected] Dirección / Address: Positos No. 79 Dirección: Address: Sangre de Cristo No. 44 Tel. / Phone: 733.51.05 Tel. / Phone: 732.42.31 Las Mercedes [email protected] Dirección / Address: Calle de Arriba No. 6, Fracc. San Tasca de la Paz La Dama de Las Camelias Javier Dirección / Address: Plaza de la Paz No. 28, Zona Don Ole Dirección / Address: Sopeña No. 32 Tel. / Phone: (473) 733.90.59 / 732.73.75 Centro Dirección / Address: Sopeña No. 14 B Tel. / Phone: 732.04.55 Cel. (473) 756.38.36 Tel. / Phone: (473) 734.22.25 Tel. / Phone: 734.15.82 ID. 52*185656*3 y 1 [email protected] La Habana El Bar Dirección / Address: Juan Valle No. 14 [email protected] Dirección / Address: Sopeña No. 10 Altos Tel. / Phone: 734.09.18 [email protected] Tortas La Pulga Tel. / Phone: 141.55.30 Dirección / Address: Av. Juárez No. 9 Int. 9, Zona La Norteña La Terraza (Hotel Posada Santa Fe) Centro El Bernas Dirección / Address: Paseo Madero No. 20 Dirección/ Address: Alhóndiga No. 59 B Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 12, Zona Tel. / Phone: (473) 732.94.44 [email protected] Tel. / Phone: 732.70.91 La Oreja de Van Gogh Centro Dirección / Address: Plazuela de San Fernando No. 24 y 26 Tel. / Phone: (473) 732.00.84 El Botañero Tel. / Phone: 732.03.01 www.posada-santafe.com Truco 7 Dirección/ Address: Callejón de la Estrella No. 1 [email protected] Dirección / Address: Calle Truco No. 7, Zona Centro Tel. / Phone: 734.16.65 La Ronda Tel. / Phone: (473) 732.83.74 Dirección / Address: Allende No. 11 [email protected] El Bunker Tel. / Phone: 734.13.34 La Vianda Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 1 Dirección / Address: Avenida Juárez No. 254 Int. 5, Las Botas de Mi General Zona Centro Xilote (Hotel Boutique México Plaza) El Café Dirección / Address: Plazuela de Gavira Tel. / Phone: (473) 732.52.62 Dirección / Address: Carr. Panorámica Carrizo - San Dirección / Address: Sopeña No. 10 Cel. (473) 107.62.11 Javier s/n Tel. / Phone: 732.25.66 Las Cervezas Modelo del Bajío S.A. de C.V. [email protected] Tel. / Phone: (473) 102.30.00 [email protected] Dirección / Address: Carr. Yerbabuena - Puentecillas Km. 1 www.mexicoplaza.com Tel. / Phone: 732.14.13 El Cerro de Las Ranas [email protected] Los Arcos (Hotel El Marques Hacienda) Dirección / Address: Juan Valle No. 7 Dirección / Address: Ex Hacienda de Cuevas s/n, Santa Tel. / Phone: 732.55.46 Las Musas Catarina de Cuevas, Gto. [email protected] Dirección / Address: Av. Juárez No. 10 Tel. / Phone: (473) 102.43.67 / 68 / 69 Tel. / Phone: 732.71.86 www.elmarqueshacienda.com El Che [email protected] Dirección / Address: Juan Valle No. 19 [email protected] Tel. / Phone: 732.41.82 La Trattoría d´Elena [email protected] [email protected] Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 1 Altos Tel. / Phone: 732.21.58 Mariscos El Amigo El Colorado [email protected] Dirección / Address: Padre Hidalgo No.5 Dirección / Address: Alhóndiga No. 42 I.D. 62*205392*3 Los Barrilitos Tel. / Phone: (473) 732.62.44 Dirección / Address: Av. Juárez No. 180 [email protected] El Edén Tel. / Phone: 732.54.05 Dirección / Address: Carr. Guanajuato - Silao Km. 5.5 [email protected] Tel. / Phone: 733.39.60 Los Lobos El Incendio Dirección / Address: Manuel Doblado No. 2 Dirección / Address: Cantarranas No. 15 Tel. / Phone: 732.70.40 Tel. / Phone: 734.21.27 [email protected] [email protected] Old Jack's Bar El Paraíso Dirección / Address: Sopeña No. 14 80 Dirección / Address: Tepetapa No. 76 Tel. / Phone: 732.30.77 81 Tel. / Phone: 732.46.79

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas PÁG. 82 PÁG. 1

Guía G U A N A J U A T O G U A N A J U A T O Guía Turística Turística

Bienvenidos

Puerta del Sol Whoo Pees Welcome Dirección / Address: Sopeña No. 14 - 4 Dirección / Address: Manuel Doblado No. 39 Tel. / Phone: 732.87.42 Terrasse [email protected] Dirección / Address: Truco No. 1 B Altos Historia 4 I.D. 72*14*36190 Whynot? [email protected] Dirección / Address: Alonso No. 34 Altos History Tel. / Phone: 732.97.59 Studio Dirección / Address: Plaza de la Paz No. 62 Zilch Tel. / Phone: 732.47.30 Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 4 (Altos) [email protected] Tel. / Phone: 732.69.03 Atractivos Turísticos 8

Van Gogh Tourist sights and attractions Dirección / Address: Jardín de la Unión No. 4 Bajos Tel. / Phone: 732.09.08 Minas 14 Mines

Estudiantinas Artesanías 18 Crafts LA ESTUDIANTINA DE GUANAJUATO Callejón del Beso No. 8 Zona Centro [email protected] Cel. (473) 111 65 15 / 652 85 84 Turismo Histórico Cultural 20 TUNA COLEGIATA REAL DE GUANAJUATO Historical and Cultural Tourism Zona Centro Tel. 733 10 61 / 732 76 81 [email protected] Cel. (473) 117 68 44 Museos TUNA DE ORO Museums Alonso No. 41 Int. 7 Zona Centro Tel. 732 13 70 [email protected] Cel. (473) 103 06 82 y 85 Turismo de Aventura 40 Adventure Tourism Teléfonos de Emergencia Ecoturismo Emergency Phone Numbers Eco-Tourism Agencia de Ministerio Público 735.21.00 Ángeles Verdes 732.01.19 Turismo Religioso 42 068 Bomberos Religious Tourism Cerrajero 24 hrs. Cel. 473.120.40.83 Cerrajero 24 hrs. Cel. 473.107.32.34 Cruz Roja 065 Templos Grúas San Antonio 732.22.39 Temples Grúas Yerbabuena 733.03.05 Hospital General 733.15.76 Cultura y Arte 52 IMSS Urgencias 732.30.46 Art and Culture ISSSTE Urgencias 731.03.18 Policía Municipal Preventiva 732.27.17 Policía Vial y Transporte Municipal 732.48.82 Fiestas y Tradiciones Protección Civil Municipal 733.16.34 Festivities and Traditions Sistema de Urgencias 066 Tránsito del Estado 735.00.09 Eventos Artísticos y Culturales Vulcanizadora 24 hrs. Cel. 473.117.24.10 Artistic and Cultural Events

Servicios Guanajuato de Película Guanajuato on film Aduana 01 (472) 03.54.08 Aeropuerto Internacional de Guanajuato 01 (472) 748.21.22 Turismo de Reuniones 70 Central de Autobuses 01.800.702.8000 Meetings Tourism Casa de cambio 732.10.58 Información 040 PROFECO 734.15.18 Directorio 72 Taxi Alianza 734.01.78 Directory Taxi Línea Dorada 734.10.26 82

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas 2a. DE FORROS 3a. DE FORROS

G U A N A J U A T O Guía Turística Tourist Guide

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21.5. 82 págs.+forros. 4/4 tintas Turismo Municipal de Gto. Guía general

CONTRAPORTADA PORTADA

G U A N A J U AT O P AT R I M O N I O C U L T U R A L D E L A H U M A N I D A D a t n e v

u s

a d i b i h o r p

, o t i u t a r g

r a l p m e j E

|

. o e s i c i Consejo Municipal de Turismo v t a

o o n i de Guanajuato t v u e r o p h

t i n i w s

o e i g b n a m h a c c

o a

t

o t Guía t c e e j j u b S u S

www.disfruteguanajuato.com . d Turística e d e t G U A N A J U A T O i b i h

o C a p i t a l r p

e

l Tourist Guide of a S

.

y Guanajuato City p o c

e e r F

01 800 8483 486

Turismo Municipal de Gto. Guía General. Medida final 10 x 21_5 82 pag.+forros. 4/4 tintas