Digenes Akrites

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Digenes Akrites DIGENES AKRITES EDITED WITH AN INTRODUCTION TRANSLATION AND COMMENTARY BY JOHN MAVROGORDATO FORMERLY BYWATER AND SOTHEBY PROFESSOR OF BYZANTINE AND MODERN GREEK LANGUAGE AND LITERATURE IN THE UNIVERSITY OF OXFORD AND FELLOW OF EXETER COLLEGE OXFORD AT THE CLARENDON PRESS Oxford University Press, Ely House, London W.I GLASGOW NEW YORK TORONTO MELBOURNE WELLINGTON CAPE TOWN SALISBURY IBADAN NAIROBI LUSAKA ADDIS ABABA BOMBAY CALCUTTA MADRAS KARACHI LAHORE DACCA KUALA LUMPUR SINGAPORE HONG KONG TOKYO FIRST PUBLISHED 1956 REPRINTED LITHOGRAPHICALLY AT THE UNIVERSITY PRESS, OXFORD FROM SHEETS OF THE FIRST EDITION 1963, 1970 PRINTED IN GREAT BRITAIN PREFACE MANY years ago my friend Petros Petrides, himself born at Nigde in Kappadokia, used to tell me about the stories of Digenes, which were to inspire his own dramatic symphony first performed in Athens in May 1940. When at last I started to read for myself this heroic poem of Twyborn the Borderer, who guarded the marches of the Byzantine Empire in the tenth or eleventh century, I was alone in the country, and found my way through the text as best I could; if some of the notes now published sound like an ingenuous soliloquy, it is from that early period they must have survived— excusata suo tempore, lector, habe; exsul eram. Later on I was back in London, and there enjoyed the advice and encouragement of Nor- man Baynes, of F. H. Marshall, and of Romilly Jenkins; somehow or other my translation and a few lectures were on paper in 1938; and not long afterwards, thanks perhaps largely to their continued interest, I found myself living in College at Oxford and on the same staircase as my friend R. M. Dawkins. Many were now the anxious days and black nights in the course of which we talked about nearly everything in the world. I do not remember that in fact we ever talked about the Warden of the Marches. But Dawkins had such a lively knowledge of the land and the people and the language of Greece, and such an affection for them all, ancient, mediaeval, and modern, that his talk and his example were a university; and this is the place in which I must say how much I owe consciously and unconsciously to his learning and judgement. It was some years later, and I was no longer living in Oxford, when the Delegates of the Clarendon Press gave me one of the pleasantest surprises of my life by undertaking the publication of this work. By this time most of my books had had to go into store; and as I had been brought up to fill every margin with notes—not to mention several cardboard boxes full of half-sheets of paper—many of my cherished references had now become inaccessible. Perhaps that does not matter as much as I thought it did. But it has taken a long time to reconstitute the commentary and do all that was necessary; and I am immensely grateful to the readers and experts of the Press whose patience and skill have been at my service on every page. 3 PREFACE The Greek text here printed is that of the Grottaferrata MS. of Digenes edited by Emile Legf and and published in Paris (by Maison- neuve) in 1892. A few passages to fill up gaps in the narrative have been borrowed from the Trebizond MS., edited by C. Sathas and Legrand and published in Paris in 1875; ajid from the Andros MS., edited by A. Meliarakes and published in Athens in 1881, these passages amounting to 117 and 26 lines respectively. A second edition of Legrand's text revue et corrigee was issued in 1902, but all the errors I have noticed appear in both editions. Legrand can never be sufficiently honoured for his great services to the study of post-classical Greek, and above all for his two large collections of Monuments pour servir d I'etude de la langue neo-hellenique, but much of his work contains small inaccuracies. Some light may be thrown on these by an affectionate tribute he pays to his wife in the preface to the third edition (Paris, 1900) of the Cretan pastoral The Fair Shepherdess. He there tells us that in order to lighten his labours she had learned to read and write the Greek characters and so for many years had copied out all his Greek texts for him: 'ma femme transcrivait avec une exactitude d'autant plus surprenante (ce qui peut sembler paradoxal) qu'elle savait moins la langue.' Of the slips in his Grottaferrata text and apparatus criticus a few erratic punctua- tions and accents have been silently corrected. Otherwise his text and apparatus have been exactly reprinted and any emendations I have been obliged to make are recorded only in my own notes. In his introduction Legrand recalls that on the publication in 1875, edited by Constantine Sathas and himself, of the Trebizond MS.—the first to be discovered—the interest excited had led to the publication of the Oxford MS., which was included by S. P. Lam- pros in his Romans grecs en vers (Paris, 1880), and of the Andros MS., edited by Meliarakes (Athens, 1881). Lampros in his introduction (pp. xc—ci) describes the manuscript which he had seen in the autumn of 1879 in the library of the Greek monastery at Grotta- ferrata near Frascati. It is a manuscript of the fourteenth century written on 79 leaves of paper (5^ X 8£ inches—14x21 cm.) of which the first 73 contain the text here printed. Joseph Miiller of the University of Turin had already called attention to this manuscript, and had himself made a copy of it which he had shown to Legrand and had subsequently presented to the German scholar Wilhelm Wagner (editor of Medieval Greek iv PREFACE Texts, London, 1870; Carmina Graeca Medii Aevi, Leipzig, 1874; and Trots poemes grecs, Berlin, 1881). After Wagner's premature death in 1880 this copy had been returned to Miiller and has never been heard of again. Meanwhile Nicolas Polites in Athens, fired by the description given by Lampros, had asked the librarian at Grottaferrata to have the manuscript copied for him; and Legrand through the French Ministry of Foreign Affairs had asked for a loan of the precious volume which in due course reached him in Paris. Lampros and Polites withdrew in his favour, and Legrand with his friend Jean Psichari read over together the copy which he had made, and certified its accuracy, in May 1887. The most important thing about my translation is that it follows the Greek line for line, so that the original can always be referred to without delay. This has involved a good deal of compression but few, if any, sacrifices. On the rare occasions on which some Greek word has had to be omitted the fact has been recorded in the notes. This does not apply to particles which the Greek author uses almost indiscriminately in order to fill up his line. In order to empty the English line I have omitted Tors', 'howevers', and 'yets> by the bushel, and 'huts' by the load; thus not only lightening the metre but im- proving the style. In English a minimum of such words is a condition of good writing, as a minimum of gestures is a condition of good speaking. Secondly, this translation has been kept as literal as possible. First finished in December 1938, it had to be copied out. In the first ten weeks of 1939 it was not only copied out but completely rewritten from beginning to end, because almost every line as it came up for approval was changed so as to give a more literal representation of the Greek, even if it produced less tidy metre and less conventional English. One result of this insistence on literalness has been an occasional loosening of the metre; so that instead of five feet and ten syllables some lines (e.g. 3314) have three beats each followed by a varying number of unaccented syllables. Thirdly, I have never tried to improve the Greek original. (Well, hardly ever.) Clumsy Greek has often been turned into clumsy English. I have resisted the temptation to conceal silliness or bathos, PREFACE and to make the English line more poetical than the Greek line which it is supposed to represent. Generally speaking I have used a basis of ordinary conversational English; the fundamental rule for the structure of this groundwork being that there shall be no inversion of the natural order of words. To reinforce this natural order there has been an avoidance of con- ventionally poetical usages. I have never used the second person singular, except where God is addressed. The heroine, when she is referred to, perhaps with some mystical significance, as Kore, is called the Girl rather than the Maiden or the Virgin. On the other hand, although based on natural speech the diction is one definitely removed from that of common talk. It is what Aristotle in his Poetics calls exellagmene; it is changed over from the customary dialektos, the conversation of ordinary life. This translation in fact uses a written language and not a spoken language. And why not? Does anybody suppose that the Greek was not an artificial language? It is only as a result of contemporary fashions, English as well as Greek, that one has to defend the perfectly natural division of the written from the spoken language. This division connotes the artificiality of the written language. But all writing is an artifice and it can never be anything else.
Recommended publications
  • The Dark Age Church Period of Barbarian Invasions
    Scholars Crossing History of Global Missions Center for Global Ministries 2009 The Dark Age Church Period of Barbarian Invasions Don Fanning Liberty University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.liberty.edu/cgm_hist Recommended Citation Fanning, Don, "The Dark Age Church Period of Barbarian Invasions" (2009). History of Global Missions. 3. https://digitalcommons.liberty.edu/cgm_hist/3 This Article is brought to you for free and open access by the Center for Global Ministries at Scholars Crossing. It has been accepted for inclusion in History of Global Missions by an authorized administrator of Scholars Crossing. For more information, please contact [email protected]. Middle Ages 500-1000 1 3 The Dark Age Church Period of Barbarian Invasions AD 500—1000 Introduction With the endorsement of the Emperor and obligatory church membership for all Roman citizens across the empire, Roman Christianity continued to change the nature of the Church, in stead of visa versa. The humble beginnings were soon forgotten in the luxurious halls and civil power of the highest courts and assemblies of the known world. Who needs spiritual power when you can have civil power? The transition from being the persecuted to the persecutor, from the powerless to the powerful with Imperial and divine authority brought with it the inevitable seeds of corruption. Some say that Christianity won the known world in the first five centuries, but a closer look may reveal that the world had won Christianity as well, and that, in much less time. The year 476 usually marks the end of the Christian Roman Empire in the West.
    [Show full text]
  • Byzantium's Balkan Frontier
    This page intentionally left blank Byzantium’s Balkan Frontier is the first narrative history in English of the northern Balkans in the tenth to twelfth centuries. Where pre- vious histories have been concerned principally with the medieval history of distinct and autonomous Balkan nations, this study regards Byzantine political authority as a unifying factor in the various lands which formed the empire’s frontier in the north and west. It takes as its central concern Byzantine relations with all Slavic and non-Slavic peoples – including the Serbs, Croats, Bulgarians and Hungarians – in and beyond the Balkan Peninsula, and explores in detail imperial responses, first to the migrations of nomadic peoples, and subsequently to the expansion of Latin Christendom. It also examines the changing conception of the frontier in Byzantine thought and literature through the middle Byzantine period. is British Academy Postdoctoral Fellow, Keble College, Oxford BYZANTIUM’S BALKAN FRONTIER A Political Study of the Northern Balkans, – PAUL STEPHENSON British Academy Postdoctoral Fellow Keble College, Oxford The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom The Edinburgh Building, Cambridge CB2 2RU, UK 40 West 20th Street, New York, NY 10011-4211, USA 477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia Ruiz de Alarcón 13, 28014 Madrid, Spain Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa http://www.cambridge.org © Paul Stephenson 2004 First published in printed format 2000 ISBN 0-511-03402-4 eBook (Adobe Reader) ISBN 0-521-77017-3 hardback Contents List ofmaps and figurespagevi Prefacevii A note on citation and transliterationix List ofabbreviationsxi Introduction .Bulgaria and beyond:the Northern Balkans (c.–) .The Byzantine occupation ofBulgaria (–) .Northern nomads (–) .Southern Slavs (–) .The rise ofthe west,I:Normans and Crusaders (–) .
    [Show full text]
  • The Expansion of Christianity: a Gazetteer of Its First Three Centuries
    THE EXPANSION OF CHRISTIANITY SUPPLEMENTS TO VIGILIAE CHRISTIANAE Formerly Philosophia Patrum TEXTS AND STUDIES OF EARLY CHRISTIAN LIFE AND LANGUAGE EDITORS J. DEN BOEFT — J. VAN OORT — W.L. PETERSEN D.T. RUNIA — C. SCHOLTEN — J.C.M. VAN WINDEN VOLUME LXIX THE EXPANSION OF CHRISTIANITY A GAZETTEER OF ITS FIRST THREE CENTURIES BY RODERIC L. MULLEN BRILL LEIDEN • BOSTON 2004 This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Mullen, Roderic L. The expansion of Christianity : a gazetteer of its first three centuries / Roderic L. Mullen. p. cm. — (Supplements to Vigiliae Christianae, ISSN 0920-623X ; v. 69) Includes bibliographical references and index. ISBN 90-04-13135-3 (alk. paper) 1. Church history—Primitive and early church, ca. 30-600. I. Title. II. Series. BR165.M96 2003 270.1—dc22 2003065171 ISSN 0920-623X ISBN 90 04 13135 3 © Copyright 2004 by Koninklijke Brill nv, Leiden, The Netherlands All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910 Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. printed in the netherlands For Anya This page intentionally left blank CONTENTS Preface ........................................................................................ ix Introduction ................................................................................ 1 PART ONE CHRISTIAN COMMUNITIES IN ASIA BEFORE 325 C.E. Palestine .....................................................................................
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com10/04/2021 08:59:36AM Via Free Access
    Chapter 12 Aristocrats, Mercenaries, Clergymen and Refugees: Deliberate and Forced Mobility of Armenians in the Early Medieval Mediterranean (6th to 11th Century a.d.) Johannes Preiser-Kapeller 1 Introduction Armenian mobility in the early Middle Ages has found some attention in the scholarly community. This is especially true for the migration of individuals and groups towards the Byzantine Empire. A considerable amount of this re- search has focused on the carriers and histories of individual aristocrats or noble families of Armenian origin. The obviously significant share of these in the Byzantine elite has even led to formulations such as Byzantium being a “Greco-Armenian Empire”.1 While, as expected, evidence for the elite stratum is relatively dense, larger scale migration of members of the lower aristocracy (“azat”, within the ranking system of Armenian nobility, see below) or non- aristocrats (“anazat”) can also be traced with regard to the overall movement of groups within the entire Byzantine sphere. In contrast to the nobility, however, the life stories and strategies of individuals of these backgrounds very rarely can be reconstructed based on our evidence. In all cases, the actual signifi- cance of an “Armenian” identity for individuals and groups identified as “Ar- menian” by contemporary sources or modern day scholarship (on the basis of 1 Charanis, “Armenians in the Byzantine Empire”, passim; Charanis, “Transfer of population”; Toumanoff, “Caucasia and Byzantium”, pp. 131–133; Ditten, Ethnische Verschiebungen, pp. 124–127, 134–135; Haldon, “Late Roman Senatorial Elite”, pp. 213–215; Whitby, “Recruitment”, pp. 87–90, 99–101, 106–110; Isaac, “Army in the Late Roman East”, pp.
    [Show full text]
  • Iconoclasm: a Christian Dilemma
    ICONOCLASM: A CHRISTIAN DILEMMA - A BYZANTINE CONTROVERSY By STEPHEN CHARLES STEACY •• Bachelor of Arts Oklahoma State University Stillwater, Oklahoma 1969 Submitted to the Faculty of the Graduate College of the Oklahoma State University in partial fulfillment of the requirements for the Degree of MASTER OF ARTS December, 1978 ICONOCLASM: A CHRISTIAN DILEMMA - A BYZANTINE CONTROVERSY Thesis Approved: '. ~- Dean of the Graduate College 1019541 ii P~F~E This thesis is concerned with Iconoclasm, the religious upheaval which troubled the Byzantine conscience for over a century. There have been numerous theories adduced by his­ torians to account for this phenomenon. It is the purpose of this study to view the varying interpretations, analyze their shortcomings, and to put forth a different view of the controversy, one that more adequately expresses the deeply rooted religious nature of the movement, a movement not only of the eighth and ninth centuries but an idea which was nurtured in fertile soil of the Old Testament and Apostolic Christianity. The author wishes to express heartfelt appreciation to his thesis adviser, Dr. George Jewsbury, whose unflagging solicitude, support, and inspiration were instrumental in the preparation of this work. A note of thanks is given to Mrs. Karen Hoyer, whose typing expertise, in the final analysis, made the difference between success and failure. iii TABLE OF CONTENTS Chapter Page I. INTRODUCTION AND HISTORIOGRAPHICAL ESSAY 1 II. THEOLOGICAL AND PHILOSOPHICAL COURSES OF THE CONTROVERSY. • • . • . • • . • . 13 Genesis of the Cult of Icons .•.• 13 The Scriptures as the Foundation of Iconoclasm. 26 Precursors of ·the Iconoclast Movement . 30 Origen . 31 Eusebius .
    [Show full text]
  • Durham E-Theses
    Durham E-Theses Methodios I patriarch of Constantinople: churchman, politician and confessor for the faith Bithos, George P. How to cite: Bithos, George P. (2001) Methodios I patriarch of Constantinople: churchman, politician and confessor for the faith, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/4239/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 METHODIOS I PATRIARCH OF CONSTANTINOPLE Churchman, Politician and Confessor for the Faith Submitted by George P. Bithos BS DDS University of Durham Department of Theology A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Orthodox Theology and Byzantine History 2001 The copyright of this thesis rests with the author. No quotation from it should be published in any form, including' Electronic and the Internet, without the author's prior written consent All information derived from this thesis must be acknowledged appropriately.
    [Show full text]
  • Engineering Definitional Interpreters
    Reprinted from the 15th International Symposium on Principles and Practice of Declarative Programming (PPDP 2013) Engineering Definitional Interpreters Jan Midtgaard Norman Ramsey Bradford Larsen Department of Computer Science Department of Computer Science Veracode Aarhus University Tufts University [email protected] [email protected] [email protected] Abstract In detail, we make the following contributions: A definitional interpreter should be clear and easy to write, but it • We investigate three styles of semantics, each of which leads to may run 4–10 times slower than a well-crafted bytecode interpreter. a family of definitional interpreters. A “family” is characterized In a case study focused on implementation choices, we explore by its representation of control contexts. Our best-performing ways of making definitional interpreters faster without expending interpreter, which arises from a natural semantics, represents much programming effort. We implement, in OCaml, interpreters control contexts using control contexts of the metalanguage. based on three semantics for a simple subset of Lua. We com- • We evaluate other implementation choices: how names are rep- pile the OCaml to 86 native code, and we systematically inves- x resented, how environments are represented, whether the inter- tigate hundreds of combinations of algorithms and data structures. preter has a separate “compilation” step, where intermediate re- In this experimental context, our fastest interpreters are based on sults are stored, and how loops are implemented. natural semantics; good algorithms and data structures make them 2–3 times faster than na¨ıve interpreters. Our best interpreter, cre- • We identify combinations of implementation choices that work ated using only modest effort, runs only 1.5 times slower than a well together.
    [Show full text]
  • Suicide Try Stopped
    MXT(fNTtt YIUI, ..._._, 1~ n.,..,, M.w. 1~, 1963 CORONA OIL ~ CALif. cou I c HIG I c Oevelopen Jordlfl cl Ben­ Elder~ Dee Coolr ad Paul quickly co oevelop it so !hat there i 1 a limit co what the jamin and lbetr real eatate Onaber. it wi II a tart earn ina them a market can absorb - a cer­ BUOOY EBSEN of IJII~ Island, easily recognized here broker, Mio aaid lbey had lbe Cowlc::il thea appmveo retum on their inveatmenL tain poin t wbere It ,.oold not as the star of TV's Beverly Hillbillies, will pres ent the failed co find anyooe oppoaed a motion by Mr. Stocsdard co be econonucally reallsu c to Coun cllman SCO<ktaro s&J o ELEVEN-YEAR-OLD Jeffrey Wilcox , bth 91ader at Mar i­ program at the Junior Friends of the Llbtary party at 10 co their blab riae project in aat cbe Pluniaa C ommiuioo the h11h ri se rezonioa prob­ bulla more lu&h rise. ners School, has offered the Newport Beach C1 ty Council a.m. this Saturday, Nov. 16, at the Mariners School cafe­ Corona del \bt, finally found co ro-defiae ita aui4e lines ably 1us a aood thia& for the The econom. c argument 4 who aaid "no" Tueaday anel ita b.aia for recommend­ came up aaa1n .,.hen the uc­ h1s suggestion for an off ic1a l c1 ty flag, carrying the city tOfium. The new organization of young backers of the particular block, but he evenins - a 4-vote majority ina cbe bi ah ri ae project, to "<ll ~ ' t want co see a h11h velopeu Ulcl that unucr s eal on a white f1eld , w1th a s tnp of gold at the top re­ library Is sponsored by the Newport Beach Friends.
    [Show full text]
  • Open Programming Language Interpreters
    Open Programming Language Interpreters Walter Cazzolaa and Albert Shaqiria a Università degli Studi di Milano, Italy Abstract Context: This paper presents the concept of open programming language interpreters, a model to support them and a prototype implementation in the Neverlang framework for modular development of programming languages. Inquiry: We address the problem of dynamic interpreter adaptation to tailor the interpreter’s behaviour on the task to be solved and to introduce new features to fulfil unforeseen requirements. Many languages provide a meta-object protocol (MOP) that to some degree supports reflection. However, MOPs are typically language-specific, their reflective functionality is often restricted, and the adaptation and application logic are often mixed which hardens the understanding and maintenance of the source code. Our system overcomes these limitations. Approach: We designed a model and implemented a prototype system to support open programming language interpreters. The implementation is integrated in the Neverlang framework which now exposes the structure, behaviour and the runtime state of any Neverlang-based interpreter with the ability to modify it. Knowledge: Our system provides a complete control over interpreter’s structure, behaviour and its runtime state. The approach is applicable to every Neverlang-based interpreter. Adaptation code can potentially be reused across different language implementations. Grounding: Having a prototype implementation we focused on feasibility evaluation. The paper shows that our approach well addresses problems commonly found in the research literature. We have a demon- strative video and examples that illustrate our approach on dynamic software adaptation, aspect-oriented programming, debugging and context-aware interpreters. Importance: Our paper presents the first reflective approach targeting a general framework for language development.
    [Show full text]
  • The Taktika of Leo VI and the Byzantine Eastern Frontier During the Ninth and Tenth Centuries[*]
    a a SPICILEGIUM Online Journal of Japan Society for Medieval European Studies, Vol. 1 (2017) * * * * * * a a The Taktika of Leo VI and the Byzantine Eastern Frontier During the Ninth and Tenth Centuries[*] Kosuke Nakada [*] I should like to thank the editors and anon- Abstract ymous reviewers of Spicilegium for comment- ing on an earlier draft of this article. I should also like to thank Dr Koji Murata for revising Recent studies on the political and military history in the reign of Leo VI (r. 886–912) tend to my draft. emphasise his role as a central authoritative figure. However, close scrutiny on the emperor’s At the outset, I would like to mention that I have already published another article on the military treatise called the Taktika and collation with the actual situation offers a different pic- Taktika in Japanese (“The Taktika of Leo VI and ture concerning his view on the warfare in the eastern frontier. In chapter XVIII of the Taktika the Byzantine Eastern Frontier in his Reign,” on the manoeuvres against the raiding Arabs, Leo emphasises the importance of autonomous Mediterraneus: Annual Report of the Collegium Mediterranistarum 36 [2013], pp. 3–24), in regional defence undertaken by local forces. When understood collectively with other sources, which my focus was on the nature of the whole this can be an attestation of Leo’s willingness to delegate power to potentates in order to resist text as a military treatise, and the meaning of the incessant raids more effectively, despite the possible centrifugal effects. This sort of interac- the chapter on the Arabs.
    [Show full text]
  • Trinitarian/Christological Heresies Heresy Description Origin Official
    Trinitarian/Christological Heresies Official Heresy Description Origin Other Condemnation Adoptionism Belief that Jesus Propounded Theodotus was Alternative was born as a by Theodotus of excommunicated names: Psilanthro mere (non-divine) Byzantium , a by Pope Victor and pism and Dynamic man, was leather merchant, Paul was Monarchianism. [9] supremely in Rome c.190, condemned by the Later criticized as virtuous and that later revived Synod of Antioch presupposing he was adopted by Paul of in 268 Nestorianism (see later as "Son of Samosata below) God" by the descent of the Spirit on him. Apollinarism Belief proposed Declared to be . that Jesus had by Apollinaris of a heresy in 381 by a human body Laodicea (died the First Council of and lower soul 390) Constantinople (the seat of the emotions) but a divine mind. Apollinaris further taught that the souls of men were propagated by other souls, as well as their bodies. Arianism Denial of the true The doctrine is Arius was first All forms denied divinity of Jesus associated pronounced that Jesus Christ Christ taking with Arius (ca. AD a heretic at is "consubstantial various specific 250––336) who the First Council of with the Father" forms, but all lived and taught Nicea , he was but proposed agreed that Jesus in Alexandria, later exonerated either "similar in Christ was Egypt . as a result of substance", or created by the imperial pressure "similar", or Father, that he and finally "dissimilar" as the had a beginning declared a heretic correct alternative. in time, and that after his death. the title "Son of The heresy was God" was a finally resolved in courtesy one.
    [Show full text]
  • On the Greek Original Manuscript and the Old Bulgarian Translation of a Vita Incorporated in the Codex Suprasliensis
    https://doi.org/10.26262/fh.v4i0.6315 Dr. Nevena Gavazova Associate Professor University “St. St. Cyril and Methodius” of Veliko Tarnovo On the Greek Original Manuscript and the Old Bulgarian Translation of a Vita Incorporated in The Codex Suprasliensis. Preliminary Observations. The object of this research is The Vita of The Holy 42 Martyrs of Amorium known by only one South Slavic transcript1 in The Codex Suprasliensis2. There it is placed with the following incipit, dated 7th March: 1 Until now, I’m aware of only one late Russian transcript in XVIth century Codex, collection of the Meletski Monastery /folio 303/, № 117п – it is in Kiev, “V.I. Vernadskiy” National Library of Ukraine, folios 172a – 181б: Мц(сђ)а марта sђ. дЃнь м(])н¶е сЃт¥(х) ё славн¥(х) с­ м]Ѓнкь. »еw(д)ра константёна. »еwфёла. калёста васоÿ. ё дрYжён¥ ёхь. мЃв ё(ж) въ амореё. Beginning: На мЃ]нё]ьск¥­ стр(сђ)тё ре(]ђ). люб­щ∙ёмь мЃ]нк¥ да прострем с­. блг(д)тё въземл­ще wUU нё(х). новоÿвльшём с­ на(м) ]лЃко(м). ёдýте убо станýте дне(сђ) да смотрё(м) добраго съвъкуплен∙а. The description of the manuscript is according to the Annex in: Rediscovering: The Codex Suprasliensis – Xth century Old Bulgarian Literary Monument. BAS, Sofia, 2012, 447,450. 2 Hereinafter referred to as Supr. In the Codex, the Vita is the fourth one, placed on folios 27b to 34b, dated 7th March, anonymous. In the present study the text is given according to the critical edition Заимов, Й., М. Капалдо.
    [Show full text]