Language Country Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Country Translation LANGUAGE COUNTRY TRANSLATION AFRIKAANS South Africa Liefde ALBANIAN Albania, Kosovo, Macedonia Dashuria AMHARIC Ethiopia ፍቅር ﺣﺐ ARABIC Maghreb, Near East ﺣﺐ ARABIC (EGYPTIAN) Egypt ARAGONESE Spain (Aragon) Aimor ARMENIAN Armenia, Armenian Highlands Սեր ASTURIAN Spain (Asturias) Amor AZERBAIJANI Azerbaijan, Russia (Dagestan), Iran Sevgi BASHKIR Russia (Bashkortostan) BASQUE Spain, France МөхәббәтMaitasun BELARUSIAN Belarus BENGALI Bangladesh, India Каханнеভ া ল োব া স া Bosnia and Herzegovina, Serbia, Montenegro, BOSNIAN Ljubav Kosovo BRETON France (Bretagne) Karantez BULGARIAN Bulgaria, Turkey, Romania CANTONESE China (Guangdong, Hong Kong, Macau) Любов愛 Spain (Catalonia, Balearic Islands, Valencia), CATALAN Amor Andorra CHECHEN Russia (Chechen Republic) CHINESE (MANDARIN) China, Taiwan, Singapore Безам愛 CHUVASH Russia (Chuvash Republic) CORSICAN France (Corse), Italy (Sardiania) ЮратуAmore CROATIAN Croatia, Bosnia and Herzegovina Ljubav CZECH Czech Republic Láska Denmark, Germany (Southern Schleswig), DANISH Kærlighed Greenland, Faroe Islands DUTCH Netherlands, Belgium, Suriname Liefde ESPERANTO [constructed language] Amo ESTONIAN Estonia Armastus EXTREMADURAN Spain (Extremadura) Amol 1 LANGUAGE COUNTRY TRANSLATION FIJI HINDI Fiji Pyar FINNISH Finland, Sweden Rakkaus FON Benin wanyinan France, Canada (Quebec), Belgium (Wallonia), FRENCH Amour Switzerland (Romandie), Monaco, Luxembourg FRISIAN (WEST) Netherlands (Friesland) Leafde GALICIAN Spain (Galicia) Amor GEN Togo, Benin lonlon GEORGIAN Georgia სიყვარული Germany, Austria, Switzerland, Italy (South Tyrol), GERMAN Liebe Belgium, Liechtenstein, Luxembourg GREEK Greece, Cyprus π GUARANI Paraguay ΑγάMborayhuη GUJARATI India (Gujarat) પ્રેમ GUN Benin, Nigeria wanyinan אהבה HEBREW Israel HINDI India �ार HUNGARIAN Hungary, Romania, Slovakia, Serbia Szeretet ICELANDIC Iceland Ást IGBO Nigeria, Equatorial Guinea Ihunanya ILOCANO Philippines Ayat INDONESIAN Indonesia Cinta INUKTITUT Canada ᑕᑯᑦᓱᒍᓱᑉᐳᖅ ITALIAN Italy, San Marino, Switzerland Amore JAPANESE Japan 愛 JAVANESE Indonesia (Java) Tresna KABYLE Algeria (Kabylie) Tayri KANNADA India (Karnakata) ಪ ್ ರ ೀತ ಿ KAZAKH Kazakhstan Democratic Republic of the Congo, the Republic of Махаббат KIKONGO zola the Congo, Angola 2 LANGUAGE COUNTRY TRANSLATION KINYARWANDA Rwanda urukundo KIRUNDI Burundi urukundo KOREAN Korea, North Korea 사랑 KYRGYZ Kyrgyzstan LARI Republic of the Congo Сүйүүluzolo LATIN Roman Kingdom - extinct Amor LATVIAN Latvia Mīlestība LIGURIAN Italy (Liguria) Amô Democratic Republic of the Congo, Republic of the LINGALA Bolingo Congo, Angola, Central African Republic LITHUANIAN Lithuania Meilė LUXEMBOURGISH Luxembourg Léift MACEDONIAN Macedonia MALAGASY Madagascar ЉубовFitiavana MALAY Malaysia, Brunei, Singapore Cinta MALAYALAM India (Kerala) സ് ന േ ഹ ം MALTESE Malta Im abba MARATHI India (Maharashtra, Goa) प्रेमħ MBERE Republic of the Congo, Gabon dia MONGOLIAN Mongolia NAHUATL Mexico ХайрTlazohtiliztli NEPALI Nepal, India, Bhutan, Myanmar माया NEWARI Nepal म�तना NORWEGIAN (BOKMÅL) Norway Kjærlighet NORWEGIAN Norway Kjærleik OCCITAN France, Spain, Italy, Monaco Amor OLD ENGLISH England, Scotland - extinct Lufu OLD NORSE Scandinavia - extinct ást ORIYA India (Odisha) ପ୍ ରେ ମ ﻋﺸﻖ PERSIAN (FARSI) Iran PIEDMONTESE Italy (Piedmont) Amor 3 LANGUAGE COUNTRY TRANSLATION Poland, Lithuania, Belarus, Ukraine, Czech Republic, POLISH Miłość Slovakia Portugal, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, PORTUGUESE Amor Mozambique, Angola, São Tomé and Príncipe PUNJABI Pakistan, India (Punjab) ਪਿ ਆ ਰ ﭘﯿﺎر (PUNJABI (WESTERN) Pakistan (Western Punjab QUECHUA Peru, Colombia, Ecuador, Bolivia, Argentina Khuyay ROMANIAN Romania, Moldova, Serbia, Ukraine Dragoste Russia, Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, Ukraine, RUSSIAN Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Central Asia Любовь RUSYN Ukraine, Slovakia, Serbia, Poland SAMOGITIAN Lithuania (Samogitia) ЛюбовMeilė SANSKRIT India - extinct प्रेम( prema) SCOTTISH GAELIC UK (Scotland) Gràdh Serbia, Bosnia and Herzegovina, Croatia, SERBIAN Montenegro Љубав Serbia, Bosnia and Herzegovina, Croatia, SERBO-CROATIAN Ljubav Montenegro SICILIAN Italy (Sicily) Amuri SINHALESE Sri Lanka ආදරය SLOVAK Slovakia Láska SLOVENE Slovenia, Italy, Austria, Croatia, Hungary, Serbia Ljubezen SOMALI Somalia, Ethiopia, Djibouti, Kenya Jaceyl ﺧﯚﺷﮫوﯾﺴﺘﯽ SORANI KURDISH Iraq, Iran SPANISH Spain, Hispanic America, Equatorial Guinea Amor Tanzania, Democratic Republic of the Congo, SWAHILI Pendo Kenya, Uganda SWEDISH Sweden, Finland Kärlek TAGALOG Philippines Pag-ibig 4 LANGUAGE COUNTRY TRANSLATION TAJIK Tajikistan, Uzbekistan TAMIL India, Sri Lanka Ишқக ா த ல் TATAR Russia (Tatarstan) TELUGU India (Andhra Pradesh, Telangana) Сөюప్రేమ THAI Thailand ความรัก (kwam rak) TIBETAN China (Tibet), Nepal བརྩེ ་དུང་། TSHILUBA Democratic Republic of the Congo Dinanga TURKISH Turkey, Cyprus, Greece Aşk UKRAINIAN Ukraine ﻣﺤﺒﺖURDU Pakistan, India Кохання ﻣﯘھﺎﺑﺒﮫت (UYGHUR China (Xinjiang UZBEK Uzbekistan, Afghanistan Sevgi VIETNAMESE Vietnam Tình yêu WALLOON Belgium Amour WARAY Philippines Higugma WELSH UK (Wales) Cariad WOLOF Senegal, Gambia, Mauritania Mbeuguel YAKUT Russia (Sakha Republic) Central, Eastern and Western Europe, Israel, North Таптал ליבע YIDDISH America YORUBA Nigeria, Benin ifê, olufê 5.
Recommended publications
  • Old Norse Mythology — Comparative Perspectives Old Norse Mythology— Comparative Perspectives
    Publications of the Milman Parry Collection of Oral Literature No. 3 OLd NOrse MythOLOgy — COMParative PersPeCtives OLd NOrse MythOLOgy— COMParative PersPeCtives edited by Pernille hermann, stephen a. Mitchell, and Jens Peter schjødt with amber J. rose Published by THE MILMAN PARRY COLLECTION OF ORAL LITERATURE Harvard University Distributed by HARVARD UNIVERSITY PRESS Cambridge, Massachusetts & London, England 2017 Old Norse Mythology—Comparative Perspectives Published by The Milman Parry Collection of Oral Literature, Harvard University Distributed by Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts & London, England Copyright © 2017 The Milman Parry Collection of Oral Literature All rights reserved The Ilex Foundation (ilexfoundation.org) and the Center for Hellenic Studies (chs.harvard.edu) provided generous fnancial and production support for the publication of this book. Editorial Team of the Milman Parry Collection Managing Editors: Stephen Mitchell and Gregory Nagy Executive Editors: Casey Dué and David Elmer Production Team of the Center for Hellenic Studies Production Manager for Publications: Jill Curry Robbins Web Producer: Noel Spencer Cover Design: Joni Godlove Production: Kristin Murphy Romano Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Hermann, Pernille, editor. Title: Old Norse mythology--comparative perspectives / edited by Pernille Hermann, Stephen A. Mitchell, Jens Peter Schjødt, with Amber J. Rose. Description: Cambridge, MA : Milman Parry Collection of Oral Literature, 2017. | Series: Publications of the Milman Parry collection of oral literature ; no. 3 | Includes bibliographical references and index. Identifers: LCCN 2017030125 | ISBN 9780674975699 (alk. paper) Subjects: LCSH: Mythology, Norse. | Scandinavia--Religion--History. Classifcation: LCC BL860 .O55 2017 | DDC 293/.13--dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2017030125 Table of Contents Series Foreword ...................................................
    [Show full text]
  • Scandinavian Word Phonology: Evidence for a Typological Cycle
    Kurt Braunmüller (Hamburg University): Scandinavian word phonology: evidence for a typological cycle 1. The Germanic languages: phonological principles and drift (a) Grimm‟s and Verner‟s Law, (b) consequent placement of stress on the first sylla- ble of a word, (c) subsequent reduction of vowels in unstressed syllables (cf. Gothic /i, a, u/ or Faroese /e [< ], a/) but there are also languages with schwa (/ë/) or apocope: //. Drift: (1) Dominance of monosyllabic words with complex consonant clusters in the coda, (2) this could give rise to the origin of (simple) tone languages (e.g. in SE Jutish, cf. Braunmüller 1995b/[1987]), in Low German and some Norwegian dialects), and (3) apocope and/or schwa (quite typical for many modern Germanic languages). 2. Intervening factors In the Scandinavian languages: (I) Emergence of (new) clitics, both in the nominal and the verbal part of grammar, (II) language contact (vowel harmony, new word formation elements), (III) language cultivation and language planning; moreover: com- plex consonant (C) clusters: in the onset (1–3 Cs), in the coda (with a max. of 5 Cs). 3. Splitting up Proto-Germanic: mainly a case of vowel change? Relative continuity of the consonantal frames (exception: [Old] High German); a short paradigmatic survey of this development: (1) Gallehus (about 425 AD): ek hlewagastiR holtijaR horna tawido (where the final R still represents [z] and not [r], as it did in later times) „I Legest, son of/from Holt, made [the] horn. (2) *ek[a] hlewa stiz hultijaz hurnan tawiðón. (Proto-Germanic) (3) *ik hliugasts hulteis haúrn tawida. (Gothic) (4) *ek hlégestr hyltir horn g{e|ø}rða [táða].
    [Show full text]
  • The Level of Old Norse Influence on the Development of Middle English
    The level of Old Norse influence on the development of Middle English Hanna Dorthea Hellem Supervisor Dagmar Haumann This master’s thesis is carried out as a part of the education at the University of Agder and is therefore approved as a part of this education. However, this does not imply that the University answers for the methods that are used or the conclusions that are drawn. University of Agder, 2014 Faculty of Humanities and Education Department of Foreign Languages and Translation Contents 1. Introduction ............................................................................................................................ 1 2. Anglo-Norse language contact ............................................................................................... 2 2.1. Social factors ................................................................................................................... 2 2.1.1. The people and the languages .................................................................................. 3 2.1.2. Historical setting ...................................................................................................... 5 2.2. Linguistic factors ............................................................................................................. 7 2.2.1. Language contact ...................................................................................................... 7 2.2.2. Contact-induced language change ............................................................................ 8 2.2.3. Borrowability,
    [Show full text]
  • The New Second Generation in Switzerland
    IMISCOE fibbi, wanner, topgul & ugrina & topgul wanner, fibbi, The New Second Generation in Switzerland: Youth of Turkish and Former Yugoslav RESEARCH Descent in Zürich and Basel focuses on children of Turkish and former Yugoslav descent in Switzerland. A common thread running through the various chapters is a comparison, with previous research concerning the second generation of Italian and Spanish origin in Switzerland. The study illuminates the current situation of the children of Turkish and former Yugoslav immigrants through a detailed description of their school trajectories, labour market positions, family formation, social relations The New Second and identity. The book is an invaluable supplement to other previously published studies using data gathered from the TIES project (The Integration of the European Second Generation). Generation in Switzerland Rosita Fibbi is senior researcher at the Swiss Forum for Migration Studies (SFM) at Youth of Turkish and Former Yugoslav the University of Neuchâtel and senior lecturer in sociology at the University of Lausanne. Philippe Wanner is demography professor at the University of Geneva. The New The Descent in Zürich and Basel Ceren Topgül and Dušan Ugrina were doctoral students at those universities. Rosita Fibbi, Philippe Wanner, S econd G Ceren Topgül & Dušan Ugrina eneration in S witz erland STOCSKHTOCOLMKHOLM FRANFRKFANURTKFURT BERLIBEN RLIN AMSTAMSTERDAMERDAM ROTTERDAMROTTERDAM ANTWERANTWERP P BRUSSELBRUSSELS S PARISPARIS STRASBOURGSTRASBOURG MADRIMDADRID BARCELBARCELONA ONA VIENNAVIENNA LINZ LINZ BASLEBASLE ZURICHZURICH AUP.nl STOCKHOLM FRANKFURT BERLIN AMSTERDAM ROTTERDAM ANTWERP BRUSSELS PARIS STRASBOURG MADRID BARCELONA VIENNA LINZ BASLE ZURICH The New Second Generation in Switzerland IMISCOE International Migration, Integration and Social Cohesion in Europe The IMISCOE Research Network unites researchers from some 30 institutes specialising in studies of international migration, integration and social cohesion in Europe.
    [Show full text]
  • Norsk Ordbok - the Crown of Nynorsk Lexicography?
    Lars S. Vik0r, Sectionfor Norwegian Lexicography, University ofOslo Norsk Ordbok - the Crown of Nynorsk Lexicography? Abstract Norsk Ordbok 'Norwegian Dictionary' is a multi-volume dictionary of the Norwegian standard variety Nynorsk and the Norwegian dialects. It is one of the very few dictionaries which cover both a written standard language and the oral dialects on which this standard is based. It was initiated around 1930, based on dialect material collected by volunteers and stored in a vast card archive, and on a variety of written sources. At present, three oftwelve planned volumes have appeared, reaching into g. The paper gives a historical outline of the project, followed by a brief description of its structure and the types of information it gives. This is exemplified by the treatment of one particular word, bunad. Finally, some fundamental problems are briefly discussed: 1) the selection of lemmas, 2) the character of the sources, 3) the treatment of dialect forms, 4) the sequence of definitions. The full title of Norsk Ordbok is Norsk Ordbok. Ordbok over det norske folkemâlet og det nynorske skriftmâlet 'Norwegian Dictionary. A dic­ tionary of the Norwegian popular language [i.e. the Norwegian dialects], and the Nynorsk written language'. This title at once indicates the dual aspect of the dictionary: It gives integrated coverage of both oral dialects and a written standard language. This dual aspect is the most special distinguishing feature of Norsk Ordbok as a lexicographic work. Normally, dictionaries cover written standard languages or some aspect of them (or, in the case of pro­ nouncing dictionaries, oral standard language).
    [Show full text]
  • Plea for a Mobile Identity
    UC Berkeley TRANSIT Title Plea for a Mobile Identity Permalink https://escholarship.org/uc/item/8jd063wq Journal TRANSIT, 4(1) Author Loetscher, Hugo Publication Date 2008-11-26 DOI 10.5070/T741009729 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California I must confess I have my problems with identity, with the word as well as with the phenomenon. But there is no avoiding the debates about the concept. A few days after my birth a form was filled out confirming that I had been born in Switzerland of Swiss parents, which is why today I am considered a Swiss. And yet, when I was still a baby I was also brought to the church to be baptized. They told me that I cried, because of the cold water. I have another version: it was my first attempt at self-determination. I came by a religious and a national identity without being asked. By the time I was able to ask questions, the answers had already been given. Today I am no longer a reliably practicing Christian, but I am still a practicing Swiss, and have been for more than seven decades now. Being Swiss brings some advantages, for instance a passport. After World War II, in a Europe destroyed by war, it was quite comfortable to carry a Swiss passport when confronted with currency regulations and visas. The Swiss passport opened borders. Until one day I lost my illusions about my Swiss passport. It happened in the United States, where I was writer in residence at the USC in Los Angeles.
    [Show full text]
  • Middle English: a Creole? the Influence of Old Norse
    Language Change through Language Contact Summer term 2015 Middle English: A creole? The Influence of Old Norse Katharina Laberer, Martin Gloger, Anita Sommer The History of Old Norse in Britain Characteristics of Old English and Old Norse • Norse is the first language of a Old English (550-1100) Old Norse (Viking Norse 700- substantial immigrant community 1000) • Anglo-Saxon England is marked by over two centuries of Viking raids and West Germanic family North Germanic family Scandinavian settlement • England was settled by Danes and • Synthetic language • Synthetic language Norwegians and perhaps a few Swedes • Weak and strong declesions • Weak and strong as well as verbs declensions as well as verbs 787: first attack by Norwegians when • Strong stress accent on the • Stress on the first syllable three ships put to shore near Portland and further isolated instances first or the root syllable • 835 onwards: constant threat of attack • 3 grammatical genders • 3 grammatical genders by Danish armies (masculine, feminine and (masculine, feminine and • 870 onwards: Settled Norse speakers neuter) neuter) • could be found in England 871 - 899: Viking wars of the time of Figure 1: Location of the Danelaw on a map of Great Britain (BBC) The two languages are similar and are believed to have been King Alfred who reigned over Wessex 1016-42: Danish King Cnut and his sons ruled over England “mutually intelligible to a limited extent.” (Baugh and Cable 2002, 92) • 1042: Edward the Confessor came to the throne, ending the Danish rule in England 11th
    [Show full text]
  • On the Origins of the Gothic Novel: from Old Norse to Otranto
    This extract is taken from the author's original manuscript and has not been edited. The definitive, published, version of record is available here: https:// www.palgrave.com/gb/book/9781137465030 and https://link.springer.com/book/10.1057/9781137465047. Please be aware that if third party material (e.g. extracts, figures, tables from other sources) forms part of the material you wish to archive you will need additional clearance from the appropriate rights holders. On the origins of the Gothic novel: From Old Norse to Otranto Martin Arnold A primary vehicle for the literary Gothic in the late eighteenth to early nineteen centuries was past superstition. The extent to which Old Norse tradition provided the basis for a subspecies of literary horror has been passed over in an expanding critical literature which has not otherwise missed out on cosmopolitan perspectives. This observation by Robert W. Rix (2011, 1) accurately assesses what may be considered a significant oversight in studies of the Gothic novel. Whilst it is well known that the ethnic meaning of ‘Gothic’ originally referred to invasive, eastern Germanic, pagan tribes of the third to the sixth centuries AD (see, for example, Sowerby 2000, 15-26), there remains a disconnect between Gothicism as the legacy of Old Norse literature and the use of the term ‘Gothic’ to mean a category of fantastical literature. This essay, then, seeks to complement Rix’s study by, in certain areas, adding more detail about the gradual emergence of Old Norse literature as a significant presence on the European literary scene. The initial focus will be on those formations (often malformations) and interpretations of Old Norse literature as it came gradually to light from the sixteenth century onwards, and how the Nordic Revival impacted on what is widely considered to be the first Gothic novel, The Castle of Otranto (1764) by Horace Walpole (1717-97).
    [Show full text]
  • Authentic Language
    ! " " #$% " $&'( ')*&& + + ,'-* # . / 0 1 *# $& " * # " " " * 2 *3 " 4 *# 4 55 5 * " " * *6 " " 77 .'%%)8'9:&0 * 7 4 "; 7 * *6 *# 2 .* * 0* " *6 1 " " *6 *# " *3 " *# " " *# 2 " " *! "; 4* $&'( <==* "* = >?<"< <<'-:@-$ 6 A9(%9'(@-99-@( 6 A9(%9'(@-99-(- 6A'-&&:9$' ! '&@9' Authentic Language Övdalsk, metapragmatic exchange and the margins of Sweden’s linguistic market David Karlander Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Doctoral dissertation, 2017 Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Copyright © David Budyński Karlander Printed and bound by Universitetsservice AB, Stockholm Correspondence: SE 106 91 Stockholm www.biling.su.se ISBN 978-91-7649-946-7 ISSN 1400-5921 Acknowledgements It would not have been possible to complete this work without the support and encouragement from a number of people. I owe them all my humble thanks.
    [Show full text]
  • Geminates: from Old Norse to Scandinavian Languages
    Geminates: from Old Norse to Scandinavian Languages. Laurence Voeltzel - Université de Nantes, Lling EA 3827 Consonants in scandinavian languages (Icelandic, Faroese, Danish, Swedish and one variety of Norwegian, Bokmål) have very similar behaviors: they undergo the same changes. Some examples showing this proximity are given below in (1): (a) semi-vocalization Icelandic (1). /lagɪ/ [lajɪ] lie past. part. ; /segja/ [sejːa] say inf. Faroese /stʊtligʊr/ [stʊtlijʊr] pleasant ; /drɔugu/ [drɔuwu] drag past. part. Danish /lægə/ [læjə] play inf. ; /sɒg/ [sɒˀw] sorrow ; /bɔg/ [bɔˀw] book (b) voicing Icelandic /ljɛku/ [ljɛgu] play pret. ; /tapa/ [taba] lose inf. ;/matur/ [madur] meal Faroese /tɛaka/ [tɛaga] take inf. ; /drepa/ [dreːba] kill inf. ; /sita/ [siːda] sit inf. Danish /ʁyːpə/ [ʁyːbə] lagopus; /pawkə/ [pawgə] kettledrum ; /ʁuːtə/ [ʁuːdə] route This similarity finds its source in the diachrony of these languages: they all are from the same language continuum, Old Norse (henceforth ON). In order to explain their behavior and to test if this genetic proximity still holds in the synchrony, we used the contrastive hierarchy method (Hall : 2007, Dresher : 2009), which allows us to identify the phonologically active material in the segments. We obtained the same hierarchy for the five nordic languages. It is given in (2): (2). [glottal] >> [compact] >> [grave] >> [Spread Glottis] >> [strident] >> [voice] [+glottal] [-glottal] /h/ [+compact] [-compact] [+SG] [-SG] [+grave] [-grave] /k/ [+strident] [-strident] [+SG] [-SG] [+SG] [-SG] 1 /j/ - /w/ /g/ /p/ /t/ vocalization [+strident] [-strident] [+strident]2 [-strident] voicing /f/ /b/ /s/ /d/ The contrastivist approach allows us to explain most of the consonantal changes in nordic languages: segments that interact share most of their features and hence they appear under same node.
    [Show full text]
  • Swiss Tourism in Figures 2018 Structure and Industry Data
    SWISS TOURISM IN FIGURES 2018 STRUCTURE AND INDUSTRY DATA PARTNERSHIP. POLITICS. QUALITY. Edited by Swiss Tourism Federation (STF) In cooperation with GastroSuisse | Public Transport Association | Swiss Cableways | Swiss Federal Statistical Office (SFSO) | Swiss Hiking Trail Federation | Switzerland Tourism (ST) | SwitzerlandMobility Imprint Production: Martina Bieler, STF | Photo: Silvaplana/GR (© @anneeeck, Les Others) | Print: Länggass Druck AG, 3000 Bern The brochure contains the latest figures available at the time of printing. It is also obtainable on www.stv-fst.ch/stiz. Bern, July 2019 3 CONTENTS AT A GLANCE 4 LEGAL BASES 5 TOURIST REGIONS 7 Tourism – AN IMPORTANT SECTOR OF THE ECONOMY 8 TRAVEL BEHAVIOUR OF THE SWISS RESIDENT POPULATION 14 ACCOMMODATION SECTOR 16 HOTEL AND RESTAURANT INDUSTRY 29 TOURISM INFRASTRUCTURE 34 FORMAL EDUCATION 47 INTERNATIONAL 49 QUALITY PROMOTION 51 TOURISM ASSOCIATIONS AND INSTITUTIONS 55 4 AT A GLANCE CHF 44.7 billion 1 total revenue generated by Swiss tourism 28 555 km public transportation network 25 497 train stations and stops 57 554 795 air passengers 471 872 flights CHF 18.7 billion 1 gross value added 28 985 hotel and restaurant establishments 7845 trainees CHF 16.6 billion 2 revenue from foreign tourists in Switzerland CHF 17.9 billion 2 outlays by Swiss tourists abroad 175 489 full-time equivalents 1 38 806 777 hotel overnight stays average stay = 2.0 nights 4765 hotels and health establishments 274 792 hotel beds One of the largest export industries in Switzerland 4.4 % of export revenue
    [Show full text]
  • Etymology 1 Cost (“Option, Choice, Possibility, Manner, Way, Condition”)
    Apart from a mild comment about the quaintness of thrice, and I am in no position to quibble about quaint, I think your sentence is fine. Costed is not the same as cost. If I costed the company, I evaluated it in some way to put a price on it. If I cost (past tense of some kind) the company, I caused it spend money or other resource. The fact that cost and caused sound somewhat similar is a cosmic coincidence for which I apologise. 1. Welcome to the forums, Leo, For the verb: "to cost" Simple Past: cost Past Participle: cost There is confusion among the various meanings of the verb. You used "cost" properly. The sense of the verb in your sentence is ~to have caused something or somebody to bear an expense. The other meaning deals with, as you have written, calculating or estimating expenses. That's common in fields such as finance, accounting, and manufacturing. It has nothing to do with your sentence. This project has cost us far more than we expected, due to bad weather, poor design specifications, and sloppy work. 1 The accounting department has costed the project, on the basis of work done to date, and projects a massive budget overrrun. Those two sentences illustrate two distinct meanings of the verb. Here is how Cambridge Advanced Learners Dict. sees it. cost verb [T] cost, cost If something costs an amount of money, you must pay that amount to buy or do it: "How much does this book cost (= What is the price of this book)?" "It costs £25." It costs a lot to buy a house in this part of London.
    [Show full text]