Ensemble Vocal de Lausanne Orchestre de la Suisse Romande Daniel Reuss Direction Christophe Balissat, le récitant - AthEna Poullos, la p ythonisse Lucie Chartin, soprano - Marianne Beate Kielland, mezzo-soprano Thomas Walker, ténor 1892-1955

Le Roi 1 Introduction (récitant) 2’11 2 Cantique du berger David (mezzo) 1’36 3 Psaume : « Loué soit le Seigneur » (chœur mixte) 2’22 4 Chant de victoire (chœur mixte) 0’15 5 Cortège (récitant) 2’04 6 Psaume : « Ne crains rien » (ténor) 1’43 7 Psaume : « Ah ! si j’avais des ailes de colombe » (soprano) 3’15 8 Psaume : Cantique des Prophètes (chœur d’hommes) 1’28 9 Psaume : « Pitié de moi, mon Dieu » (ténor) 2’24 10 Le Camp de Saül (récitant) 2’04 11 Psaume : « L’éternel est ma lumière infinie » (chœur mixte) 1’39 12 Incantation : La Pythonisse (récitant) 2’56 13 Marche des Philistins (récitant) 1’22 14 Lamentations de Guilboa (récitant, solistes, chœur de femmes) 5’10 15 Cantique de fête (chœur de femmes) 1’19 16 La Danse devant l’arche (récitant et chœur mixte) 11’58 17 Cantique : « De mon cœur jaillit un cantique » (chœur mixte) 1’28 18 Chant de la servante (mezzo-soprano) 1’55 19 Psaume de pénitence (chœur mixte) 2’09 20 Psaume : « Je fus conçu dans le péché » (chœur mixte) 4’32 21 Psaume : « Je lève mes regards vers la montagne » (ténor) 1’31 22 La Chanson d’Ephraïm (soprano et chœur de femmes) 1’14 23 Marche des Hébreux (récitant) 2’44 24 Psaume : « Je t’aimerai, Seigneur, d’un amour tendre » (chœur mixte) 2’56 25 Psaume : « Dans cet effroi » (chœur mixte) 1’21 26 Couronnement de Salomon (récitant) 2’06 27 Mort de David (soprano et chœur mixte) 5’48

TRACKS 2 PLAGES CD Ensemble Vocal de Lausanne Orchestre de la Suisse Romande Daniel Reuss direction

Christophe Balissat, le récitant Athena Poullos, la pythonisse Lucie Chartin, soprano Marianne Beate Kielland, mezzo-soprano Thomas Walker, ténor

Ensemble Vocal de Lausanne

Sopranos : Christine Chammartin Auer, Estelle Gaume-Perret, Candice Ielo, Elise Milliet, Emma Rieger, Sara Sartoretti, Corinne Vallat Steiger, Sylvie Wermeille Altos : Jacques Beaud, Jacky Cahen, Solange Cuénin Grosjean, Marie Hamard, Anne Joset, Cécile Matthey, Francesca Puddu, Simon Savoy, Zoéline Trolliet Ténors : François Bataillard, Tristan Blanchet, Vincent Dehondt, Raphaël Favre, Patrice Foresi, Simon Jordan, Yves Josefovski, Jean-Daniel Loye, Mathias Reusser Basses : Vincent Arlettaz, Stéphane Chassot, Benoît Dubu, Boris Fringeli, David Gassmann, Fabrice Hayoz, Valentin Monnier, François Renou, Jean-Luc Waeber, Nicolas Wyssmueller Celesta : Céline Latour Monnier Harmonium : Vincent Thévenaz

Enregistrement réalisé au studio OSR à Genève (Suisse) en septembre 2016 / Prise de son, direction artistique mastering : Florian B. Schmidt - Pegasus Musikproduktion / Photo de couverture : James Marvin Phelps / Photo affiche : Lucas Schauenbergg/ Conception et suivi artistique : René Martin, François-René Martin et Christian Meyrignac / Design : Jean-Michel Bouchet – LM Portfolio / Réalisation digipack : saga illico / Fabriqué par Sony DADC Austria /  & © 2017 MIRARE, MIR318 Remerciements à Pascale Honegger

TRACKS 3 PLAGES CD Arthur Honegger Arthur Honegger Arthur Honegger LE ROI DAVID KING DAVID (KÖNIG DAVID)

Psaume symphonique en trois parties Symphonic Psalm in three parts Symphonischer Psalm in drei Teilen, d’après le drame de René Morax after the drama by René Morax nach dem Bühnendrama von René Morax

Paroles de René Morax, Words by René Morax, Text von René Morax, musique d’Arthur Honegger music by Arthur Honegger Musik von Arthur Honegger a été représenté dans sa version originale First performance (original version) Die Uraufführung fand statt im „Théâtre au théâtre du Jorat, Mézières Théâtre du Jorat, Mézières du Jorat“, Mézières Canton de Vaud (Suisse) Canton of Vaud (Switzerland), Kanton Waadt (Schweiz) en juin et juillet 1921 June-July 1921 im Juni und Juli 1921

Première partie Part one Erster Teil

1 Introduction Introduction Einleitung Le Récitant Narrator Erzähler C’était le temps où Jehovah parlait à It was the time when Jehovah spoke to Es war zu der Zeit, da Jehova zu seinem son peuple Israël par la bouche des his people Israel through the mouths of Volke Israel sprach durch der Propheten prophètes. the prophets. At that time, the Spirit of Mund. Zu dieser Zeit aber wich der En ce temps-là l’Esprit de Dieu se God departed from King and He Geist des Herrn von König Saul und er détourna du roi Saül et il parla au voyant said to his seer Samuel: sprach zu Samuel, dem Seher: Samuel :

« Lève-toi, Samuel, remplis ta corne ‘Arise, Samuel, fill your horn with oil „Erhebe dich, Samuel, und fülle dein d’huile et monte vers Jessé qui est à and go up to Jesse, who is in Bethlehem. Horn mit Öl und gehe hin zu dem Bethléem. J’ai vu parmi ses fils le roi que I have seen among his sons the king that Bethlehemiter Isai! Denn unter seinen je désire. » I desire.’ Söhnen habe ich mir einen zum König ersehen.“

Donc, Samuel monta vers Bethléem où So Samuel went up to Bethlehem, where Samuel machte sich also auf gen le berger David chantait en gardant son the shepherd David sang while guarding Bethlehem, wo der Hirte David sang, troupeau. his flock. während er seine Herde hütete.

TRACKS 4 Paroles PLAGES CD 2 Cantique du Berger David Hymn of David the Shepherd Hirtenlied Mezzo solo Mezzo solo Mezzosopran-Solo L’Eternel est mon berger The Everlasting is my shepherd, Der Herr ist mein Hirte, Je ne suis que son agneau. I am but his lamb. Ich bin nur sein Lamm. Conduis-moi par tes sentiers Lead me by your paths Führe mich auf deinen Pfaden Au vallon des fraîches eaux. to the valley of fresh waters. Zum Tal der frischen Wasser. L’Eternel est mon rocher The Everlasting is my rock, Der Herr ist mein Fels Et mon pré vert et fleuri and my meadow, green and flowery. Und mein blühendes Gefilde. Il est l’ombre du figuier, He is the shade of the fig-tree, Er ist des Feigenbaumes Schatten, Sous le soleil de midi. under the noon sun. Unter der Mittagssonne. L’Eternel est mon abri The Everlasting is my shelter Der Herr ist meine Zuflucht, Quand la foudre gronde au ciel. when thunder growls in the sky. Wenn der Donner am Himmel grollt. L’Eternel est mon ami. The Everlasting is my friend. Der Herr ist mein Freund. Je t’aime et je te bénis I love you and I bless you, Ich liebe dich und ich segne dich. Tu es l’Eternel. You are the Everlasting. Du bist der Herr!

Le Récitant Narrator Erzähler Et Samuel choisit David parmi ses frères. And Samuel chose David among his Und Samuel erwählte David mitten Et il l’oignit avec la corne d’huile. Et brothers. And he anointed him with the unter seinen Brüdern. Da nahm Samuel David était blond et de belle figure. Et horn of oil. And David was fair and of sein Ölhorn und salbte ihn. Und David dès ce jour l’Esprit de Dieu resta sur lui. handsome face. And from that day the war hell und von schöner Gestalt. Und Spirit of God stayed upon him. der Geist des Herrn wohnte von da an in ihm.

3 Psaume : « Loué soit le Seigneur » Psalm: Praised be the Lord Psalm: „Gelobt sei der Herr“ Chœur Chorus Chor Loué soit le Seigneur plein de gloire. Praised be the Lord, full of glory. Gelobt sei der Herr voll der Herrlichkeit. Le Dieu vivant, l’auteur de ma victoire. The living God, the author of my victory, Der lebendige Gott, der Urheber meines Par qui je vois mes outrages vengés, through whom I see my wrongs avenged, Sieges. Par qui sous moi les peuples sont rangés. through whom the people form ranks Der Herr, der mir Vergeltung schafft Quand les plus grands contre moi se under me. Und mir die Völker unterwirft, soulèvent, When the greatest rise against me, Wenn sich die Größten gegen mich Au-dessus d’eux ses fortes mains his strong hands raise me above them. erheben. m’élèvent. Über sie erhöht mich seine starke Hand. Er zerschlägt die Pläne der Stolzen,

TRACKS 5 Paroles PLAGES CD Des orgueilleux, il confond le dessein He confounds the plans of the proud to Welche sie in ihrem Herzen hegten, Que pour me perdre ils couvaient dans destroy me, damit ich zuschanden werde. leur sein. that they were hatching in their hearts. (Clément Marot1) (Clément Marot) (After Clément Marot)

Le Récitant Narrator Erzähler Voici, dans la vallée du térébinthe, Saül Behold, in the valley of the terebinth Und siehe, Saul und die Männer Israels a rassemblé les soldats d’Israël contre tree, Saul gathered the soldiers of Israel kamen zusammen und lagerten sich im les Philistins. Et le géant Goliath a défié against the Philistines. And the giant Eichgrund und rüsteten sich zum Kampf l’armée. Mais David avec sa fronde a mis Goliath defied the army. But David with gegen die Philister. Und der Riese Goliat à mort le Philistin. Et Jonathan, fils de his slingshot struck down the Philistine. forderte das Heer heraus. So überwand Saül, a fait alliance avec lui. Au retour de And Jonathan, son of Saul, made a bond David den Philister mit seiner Schleuder la bataille les filles d’Israël chantaient en with him. On his return from the battle, und tötete ihn. Und Jonatan, Sauls Sohn, dansant au devant de l’armée. the daughters of Israel sang and danced schloss mit David einen Bund. Die before the army. Frauen Israels zogen auf der Rückkehr von der Schlacht mit Gesang und Reigen vor das Heer.

4 Chant de victoire Song of Victory Siegesgesang Chœur Chorus Siegeschor Vive David, Long live David, Lang lebe David, vainqueur des Philistins. vanquisher of the Philistines. der Sieger über die Philister. L’Eternel l’a choisi ; The Everlasting has chosen him; Der Herr hat ihn erwählt; l’Eternel le soutient. the Everlasting sustains him. der Herr stützt ihn. Saül tua ses mille Saul has slain his thousands, Saul hat tausend erschlagen, et David ses dix mille. and David his ten thousands. aber David zehntausend.

1- Clément Marot (* 23. November (?) 1496 in Cahors; † 12. September (?) 1544 in Turin) war ein der Reformation nahestehender französischer Dichter. Er gilt als der bedeutendste französische Lyriker der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts. Seine Cinquante psaumes wurden zum Kern des Genfer Psalters (Hugenottenpsalters). Anm. d. Ü.

TRACKS 6 Paroles PLAGES CD 5 Cortège Procession Heereszug Le Récitant Narrator Erzähler Dans la maison du roi, David a rencontré In the palace of the king, David met Im Hause des Königs traf David Michal, Mical sa fiancée, et Jonathan sourit à leur Michal, his betrothed, and Jonathan seine angelobte Braut, und Jonatan amour. Mais le cœur de Saül est torturé smiled on their love. But Saul’s heart is war ihrer Liebe wohlgesonnen. Aber de jalousie et de soupçon. Saül est vieux, tormented by jealousy and by suspicion. Sauls Herz ist zerfressen von Neid und David est jeune ; il a pour lui le cœur Saul is old, David is young; he has the Argwohn. Denn Saul war alt, doch David du peuple. Un jour David chantait en heart of the people. One day David sang jung; das Volk war ihm zugetan. David jouant de la harpe devant Saül qui prit le while playing the harp before Saul, who aber spielte eines Tages auf der Harfe und javelot pour tuer le chanteur. took up a spear to kill the singer. sang dazu vor Saul; dieser zückte den Spieß und wollte den Sänger töten.

6 Psaume : « Ne crains rien » Psalm: Fear nothing Psalm: „Fürchte dich nicht“ Psaume de David (ténor solo) A Psalm of David (Tenor solo) Ein Psalm Davids (Tenorsolo) Ne crains rien et mets ta foi en l’Eternel. Fear nothing and put your faith in the Fürchte dich nicht und hoffe auf den Pourquoi me dire : Enfuis-toi Everlasting. Herrn! comme fuit l’oiseau du ciel vers les Why say to me: Fly Warum sollte ich bei mir sprechen: montagnes. as the bird of heaven flies towards the „Entflieh, wie der Vogel des Himmels mountains. flieht auf die Berge!“ Le méchant bande son arc The wicked bends his bow Der Frevler spannt seinen Bogen et sa flèche va siffler. and his arrow whistles by. und sein Pfeil wird zischen. Car dans l’ombre il a tiré For in the shadow he has drawn against Denn im Dunkel hat er sur l’innocent au cœur droit. the innocent and pure of heart. auf den Unschuldigen redlichen Herzens Ne crains rien et mets ta foi en l’Eternel. Fear nothing and put your faith in the gezielt. Lord. Fürchte dich nicht und hoffe auf den Herrn!

Le Récitant Narrator Erzähler Il s’est enfui près des prophètes et le He has fled to the prophets, and the Er aber entfloh zu den Propheten und bonheur de sa jeunesse se fane au souffle happiness of his youth fades with the das Glück seiner Jugend verwelkt im du désert. Car pour toujours, il dit adieu breath of the desert. For he bade farewell Wind der Wüste. Denn für immer nahm à Jonathan qui l’aimait comme un frère. forever to Jonathan, who loved him as a er Abschied nun von Jonatan, der ihn so brother. liebte wie einen Bruder.

TRACKS 7 Paroles PLAGES CD 7 Psaume : « Ah, si j’avais des PSALM: Oh, that I had wings Psalm: „Ach! Hätte ich ailes de colombe » like a dove Flügel wie Tauben!“ Psaume (soprano solo) Psalm (Soprano solo) Psalm (Sopransolo) Ah, si j’avais des ailes de colombe Oh, that I had wings like a dove! Ach! Hätte ich Flügel wie Tauben! je volerais bien loin dans le désert. I would fly far away to the desert. Ich flöge weit hinaus in die Wüstenei. N’aurai-je de repos que dans la tombe ? Shall I have no rest but in the grave? Soll Ruhe finden ich erst im Grab? Où me guérir des maux que j’ai soufferts ? Where shall I be healed of the evils that I Wo soll ich heilen mich von all dem have suffered? Übel, das ich litt? Où trouverai-je un abri pour ma tête ? Where shall I find a haven for my head? Wo soll ich Zuflucht finden für mein Haupt? Soir et matin, je pleure et je gémis. Evening and morning, I weep and I wail. Abends und morgens klage ich und heule. Le vent de mon malheur souffle en The wind of my misfortune blows a tempest, Der Sturm meines Unglücks tempête and carries to God my prayer and my cries. Trägt zu Gott mein Bitten und mein Et porte à Dieu ma prière et mes cris. Schreien.

Le Récitant Narrator Erzähler Et Saül envoya des gens pour capturer And Saul dispatched men to take Saul aber sandte Boten aus, David bei David chez Samuel. Mais quand les David at Samuel’s house. But when the Samuel gefangen zu nehmen. Aber messagers s’en furent à Najoth, ils messengers were at Naioth, they found als die Sendlinge nach Najot kamen, trouvèrent David au milieu des voyants David in the company of seers and they sahen sie die Schar der Propheten und et ils prophétisaient. were prophesying. Samuel mitten unter ihnen, und diese weissagten.

8 Psaume : Cantique des Hymn of the Prophets Psalm: Gesang der prophètes Men’s chorus Propheten Chœur des Prophètes Chor der Propheten L’homme né de la femme Man born of woman Der Erdenmensch, vom Weibe geboren, a peu de jours à vivre. has few days to live. ist arm an Tagen. La route qu’il doit suivre The way that he must follow Die Straße, die er gehen muss, est ardue à son âme is gruelling to his soul ist beschwerlich für seine Seele et pleine de douleurs. and full of sorrows. und voller Schmerzen. Il naît comme la fleur. He is born as the flower. Er geht gleich der Blume auf. On la coupe, elle tombe. One cuts it, it falls. Man schneidet sie ab und sie fällt herab. Il passe comme une ombre He flees like a shadow Er flieht wie ein Schatten et le lieu qui l’a vu and the place that knew him und der Ort, der ihn sah, ne le reconnaît plus. recognises him no more. er erkennt ihn nicht mehr.

TRACKS 8 Paroles PLAGES CD Le Récitant Narrator Erzähler Il doit errer dans le désert ; son cœur He must wander in the desert; his heart Er muss ziellos wandern in der Wüste, mûrit dans la détresse, dans le besoin et matures while in despair, in need and in sein Herz gelangt zur Reife in der dans les larmes. tears. Bedrängnis, in der Bedürftigkeit und unter Tränen.

9 Psaume : « Pitié de moi, mon Psalm: Have mercy on me, my Psalm: „Sei mir gnädig, Gott, Dieu ! » God sei mir gnädig!“ Psaume de David (Ténor solo) Psalm of David (Tenor solo) Ein Psalm Davids (Tenorsolo) Pitié de moi, mon Dieu, pitié ! Have mercy on me, my God, have Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! Je cherche un refuge à tes pieds. mercy! Ich suche mein Obdach zu deinen Je dors sous l’ombre de tes ailes. I seek my refuge at your feet. Füßen. Quand finiront ces nuits cruelles? I sleep under the shadow of your wings. Ich schlafe unter dem Schatten deiner Pitié de moi, mon Dieu, pitié ! When will these cruel nights end? Flügel. Have mercy on me, my God, have Wann werden diese grausigen Nächte ein mercy! Ende haben? Ferme est mon cœur, ferme est mon Steadfast is my heart, steadfast is my Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! cœur. heart. Mein Herz ist standfest, standfest ist Je veux chanter pour le Seigneur. I want to sing for the Lord. mein Herz. O jour! Eveille-toi, ma gloire. O day! Awaken, my glory. Ich will dem Herrn lobsingen. Eveille-toi, mon luth d’ivoire, et chante Awake, my lute of ivory, and sing of the O Tag! Erwache, mein Ruhm! l’Eternel qui monte dans le ciel ! Everlasting who rises into heaven! Erwache, meine Laute aus Elfenbein, und lobsinge dem Herrn, der in den Himmel aufsteigt!

Le Récitant Narrator Erzähler Et l’Eternel livre à David son ennemi, le And the Everlasting brings to David Und der Herr liefert David seinen Feind, roi Saül, seul, endormi parmi les siens au his enemy, King Saul, alone, sleeping den König Saul, der allein unter seinem milieu de son camp. David n’a pas frappé among his men in the midst of his camp. Kriegsvolk im innersten Lagerring lag son roi, l’oint du Seigneur. Il prend la David did not strike his king, the Lord’s und schlief. David erschlug seinen König cruche avec la lance à son chevet, et il anointed. He takes the pitcher with nicht, den Gesalbten des Herrn. David s’en va. Nul ne l’a vu ; ils dormaient tous, the lance at his bedside, and he leaves. nimmt den Spieß und den Wasserkrug l’Eternel ayant fait tomber sur eux un No one saw him; they all were sleeping zu Häupten Sauls und geht hinweg. Und profond assoupissement. deeply, the Everlasting having made to es war niemand, der es sah, da sie alle fest fall on them a deep sleep. schliefen; denn es war ein tiefer Schlaf vom Herrn auf sie gefallen.

TRACKS 9 Paroles PLAGES CD 10 Le camp de Saül Saul’s Camp Sauls Lager Le Récitant Narrator Erzähler La guerre est de nouveau entre les There is war again between the Philistines Es herrscht wieder Krieg zwischen den Philistins et le roi d’Israël. Et l’armée de and the King of Israel. And Saul’s army Philistern und dem König Israels. Und Saül est en grande détresse sur les collines is in great distress on the hills with gullies Sauls Heer befindet sich in großer Notlage ravinées où montent les lourds chariots, where the heavy chariots are climbing, auf den zerfurchten Hügeln, auf die die car David est avec les Philistins. En vain for David is with the Philistines. In vain schweren Heerwagen hinauffahren, denn le peuple d’Israël appelle à son secours the people of Israel call for help from the David ist bei den Philistern. Vergebens l’Eternel des armées. Lord of hosts. ruft das Volk Israel den Herrn der Heerscharen um seine Hilfe an.

11 Psaume : « L’Eternel est ma Psalm: The Everlasting is my Psalm: „Der Herr ist mein lumière infinie » everlasting light ewiges Licht“ Le Chœur Chorus Chor L’Eternel est ma lumière infinie. The Everlasting is my everlasting light; Der Herr ist mein ewiges Licht; Pourquoi trembler mon cœur? why should my heart tremble? warum sollte mein Herz bangen? L’Eternel est le rempart de ma vie. The Everlasting is the rampart of my life; Der Herr ist eine Feste für mein Leben; De qui aurais-je peur? whom shall I dread? vor wem sollte mir grauen? Que les méchants en grand nombre When evildoers advance in great Wenn die Übeltäter in großer Zahl an s’avancent numbers mich wollen, pour dévorer ma chair, to devour my flesh, um mich zu verschlingen, dans la forêt des épées et des lances, in the forest of swords and lances, in diesem Wald von Schwertern und mon regard a vu clair. I saw my way clearly. Lanzen, so kann ich doch klar schauen.

Que contre moi campe toute une armée, Though an army encamps against me, Wenn sich auch ein Heer wider mich Dieu reste mon soutien. God remains my support. lagert, so bleibt Gott meine Hilfe. Ma voix l’appelle au fort de la mêlée My voice calls on him loudly from the Meine Stimme ruft ihn aus schlimmster et mon cœur ne craint rien. battle Schlacht and my heart fears nothing. und mein Herz kennt keine Furcht.

Le Récitant Narrator Erzähler En vain Saül désespéré interroge les In vain, desperate Saul consults the signs. Vergebens befragt der verzweifelte Saul signes. Car l’Eternel ne répond pas, ni For the Everlasting does not reply, not die Zeichen. Aber der Herr antwortete par le feu, ni par les songes. Les serviteurs by fire, not by dreams. His servants say ihm nicht, weder durch Feuer noch ont dit au roi : A Endor, il y a une femme to the king: ‘At En-dor, there is a woman durch Träume. Seine Diener sprachen zu qui évoque les morts. Le roi masqué avec who calls up the dead.’ The king, in ihm: „Siehe, in En-Dor ist eine Frau,

TRACKS 10 Paroles PLAGES CD deux hommes, s’en va de nuit chez cette disguise, with two men, goes in the night die Tote beschwört.“ Und Saul machte femme. Et Saül dit : Fais-moi monter to this woman. And Saul says: ‘Bring up sich unkenntlich und ging hin und zwei celui que je dirai. La femme répondit : for me the one that I will name.’ The Männer mit ihm und sie kamen bei Qui ferai-je monter? Il dit alors : Fais woman responds: ‘Whom would you like Nacht zu der Frau. Und Saul sprach: monter Samuel. me to bring up?’ He then says: ‘Bring up „Hole mir herauf, wen ich dir nenne.“ Samuel.’ Da sprach die Frau: „Wen soll ich dir denn heraufholen?“ Er sprach daraufhin: „Hol mir Samuel herauf!“

12 Inc antation Incantation Beschwörung La Pythonisse (pendant l’Incantation) The Prophetess (during the Incantation) Die Totenbeschwörerin von En-Dor (bei der Beschwörung) Om. Om. Par le feu et par l’eau, Om! Om! By fire and by water, Om! Om! par la parole et par le souffle, by word and by breath, Bei dem Feuer, bei dem Wasser, par le regard et par l’ouïe, by sight and by sound, bei dem Worte, bei dem Wind, romps le lien de ta racine, break the bond of your root, beim Gesichte, beim Gehör: brise le sceau qui ferme l’urne. shatter the seal that closes the urn. Löse das Band deiner Wurzel! Apparais. Apparais. C’est l’heure. Appear. Appear. It is the hour. Brich das Siegel, das die Urne verschließt! Om. Om. Je t’appelle et t’adjure : Om. Om. I call on you and implore Erscheine! Erscheine! Es ist die Stunde. sors du gouffre noir du Schéol, you, Om! Om! Ich rufe dich an und rentre dans le temple aux neuf portes. come out from the black abyss of Sheol, beschwöre dich: Apparais. Apparais. enter again into the temple of nine Kehre zurück aus Scheols schwarzem doors. Abgrund in den Tempel mit neun Türen. Appear. Appear. Erscheine! Erscheine!

Donne ton sang. Give your blood, Gib dein Blut! Flaire le sang, flaire la vie, sense the blood, sense the life, Wittere darin das Blut und das Leben, je t’arrache à la terre. I wrench you from the earth. ich entreiße dich der Erde! Apparais. Apparais. Appear. Appear. Erscheine! Erscheine! (Elle crie). (She cries). (Sie schreit). Le feu me brûle, o feu d’en bas. The fire burns me, oh fire from below! Das Feuer verzehrt mich, o Feuer der Tiefe! II entre en moi, il me transperce It enters me, it pierces me Es dringt in mich, versehrt mich jusqu’à la moelle, o feu obscur. even to the marrow, oh dark fire! bis ins Mark. O düstere Flamme!

TRACKS 11 Paroles PLAGES CD Agni, Agni, comme un fer rouge. Agni, Agni, like a red-hot iron. Agni, Agni2, einer glühenden Klinge gleich. Monte, monte, apparais. Ah ! Rise, rise, appear. Ah! Steig auf! Steig auf! Erscheine! Ach! Tu m’as trompée, tu es Saül ! You have tricked me, you are Saul! Du hast mich betrogen: Du selbst bist Saul!

L’Ombre de Samuel The Shade of Samuel Der Schatten Samuels Pourquoi m’as-tu troublé pour me faire Why have you disturbed me by bringing Warum hast du mich aus meiner Ruhe monter ? me up? gestört und mich heraufkommen lassen?

Le Récitant Narrator Erzähler Or Samuel a prédit à Saül que l’Eternel Now Samuel predicted to Saul that the Nun hat Samuel dem Saul vorhergesagt: livrerait Israël entre les mains des Everlasting would deliver Israel into „Dazu wird der Herr auch Israel in Philistins. Et Saül meurt avec ses fils the hands of the Philistines. And Saul die Hand der Philister geben.“ Und sur le mont Guilboa. La victoire est aux dies with his sons on Mount Gilboa. Saul stirbt mit seinen Söhnen auf dem Philistins. La splendeur d’Israël s’éteint The victory is to the Philistines. The Gebirge Gilboa. Der Sieg gehört den dans la poussière. splendour of Israel is extinguished in the Philistern. Der Glanz Israels erlischt im dust. Staube.

13 Marche des Philistins March of the Philistines Marsch der Philister Le Récitant Narrator Erzähler Le messager amalécite porte à David, The Amalekite messenger brings to Ein Bote aus dem Stamme Amalek l’oint du Seigneur, au pays étranger le David, the anointed of the Lord, in a überbrachte David, dem Gesalbten, bracelet et la couronne du roi Saül, son foreign land, the bracelet and the crown Armgeschmeide und Krone König Sauls, ennemi. of King Saul, his enemy. seines Feindes. Mais déchirant ses vêtements, David But rending his garments, David laments Da zerriss David seine Kleider und er pleure devant son peuple la mort de before his people for the death of beweinte vor seinem Volke den Tod Jonathan et de Saül, prenant le deuil sur Jonathan and of Saul, grieving for Israel. Jonatans und Sauls und hielt Totenklage Israël. um das Haus Israel.

2- Agni (Sanskrit m., Agni „Feuer“, „Gott des Feuers“) ist im Hinduismus die Feuerform des Göttlichen und einer der wichtigsten Götter der Vedischen Religion. Anm. d. Ü

TRACKS 12 Paroles PLAGES CD 14 Lamentations de Guilboa Lament on Mount Gilboa Die Klage von Gilboa Le récitant (David), les solistes et le Narrator (David), soloists and women’s Erzähler (David), Solisten und chœur de femmes chorus Frauenchor Guilboa ! Guilboa ! Gilboa! Gilboa! Gilboa! Gilboa! Ta gazelle, Israël, a péri sur les monts. O beauty of Israel, perished on the hills! Deine Zierde, Israel, auf deinen Höhen Comment sont-ils tombés, les plus forts How are they fallen, the mightiest of liegt sie gleich einer Gazelle erschlagen! d’Israël ? Israel? Wie sind die Stärksten Israels gefallen? N’en parlez ni à Gath, ni aux rues Tell it not in Gath, not in the streets of Kündet es nicht in Gat, meldet es nicht d’Ascalon, Ashkelon, in den Straßen von Askalon, de peur que l’ennemi ne raille l’Eternel. lest the enemy mock the Everlasting. damit der Feind nicht den Herrn verspottet. Les filles chanteraient au pays Philistin, The daughters would sing in the lands of Die Töchter sängen im Lande der les filles danseraient au son du the Philistine, Philister, tambourin. the daughters would to the sound die Töchter tanzten zum Klang des O monts de Guilboa, jamais pluie, ni of the . Tamburins. rosée O hills of Gilboa, let no rain nor dew fall Ihr Berge von Gilboa, euer Opfer sei sur votre tête chauve, offrande méprisée. on your bald cap, despised offering. verschmäht, weder Regen noch Tau C’est là qu’il fut jeté, le bouclier des There they were discarded, the shield of gebe es auf euer kahles Haupt! braves, the brave, Denn daselbst ist der Helden Schild le bouclier du roi que la sainte huile lave. the shield of the king anointed with holy verworfen worden, der Schild des De la graisse des forts et du sang des oil. Königs, den das heilige Öl gesalbt! blessés, Of the fat of the mighty and the blood of Vor dem Mark der Helden und dem Blut ton arc, mon Jonathan, ne s’est jamais the wounded, der Verwundeten lassé. your bow, my Jonathan, never wearied, ist dein Bogen, mein Jonatan, nie Et ton épée, Saül, était toujours brandie. and your sword, Saul, was always drawn zurückgewichen, Saül et Jonathan ! Chéris durant vos vies, and ready. und dein Schwert, Saul, war stets gereckt. vous n’avez pas été séparés par la mort, Saul and Jonathan, beloved in your life, Saul und Jonatan, geliebt und einander aigles au vol rapide et lions au cœur fort. you were not parted in death; zugetan in eurem Leben, swift as eagles in flight and strong as ihr seid auch im Tode nicht getrennt; lions at heart. Adler in hurtigem Fluge und Löwen mit starkem Herzen! Comment donc les meilleurs sont-ils How have the best fallen on those Wie sind doch die Besten gefallen da tombés ? heights! oben! Comment, mon Jonathan, as-tu pu succomber? How, my Jonathan, could you succumb? Wie, mein Jonatan, konntest du sterben? Mon cœur, o Jonathan, souffre une peine My heart, O Jonathan, suffers a bitter Mein Herz, o Jonatan, erleidet bittere amère. pain. Pein. Tu étais mon plaisir, o mon ami, mon You were my delight, o my friend, my Du warst mein Entzücken, o mein frère. brother. Freund, mein Bruder.

TRACKS 13 Paroles PLAGES CD Et tu m’aimais, mon Jonathan, plus que And you loved me, my Jonathan, more Und du hast mich geliebt, mein Jonatan, ton âme, than your own soul, mehr als deine eigene Seele, ton amour surpassait même l’amour des your love surpassed even the love of deine Liebe übertraf sogar die Minne der femmes. women. Frauen! O Jonathan ! O Jonathan! O Jonatan! Comment donc les meilleurs là-haut How have the best fallen on those Wie sind doch die Besten gefallen da sont-ils tombés ? heights! oben? Pourquoi notre splendeur a-t-elle Why is our splendour overcome? Warum ist unsere Pracht erlegen? succombé ?

Les Pleureuses Weeping Women Klageweiber Ha, ha ! Ah! Ach, ach! Weinet um Saul!

Deuxième partie Part Two Zweiter Teil

Le Récitant Narrator Erzähler Jérusalem, Jérusalem ! Jerusalem! Jerusalem! Jerusalem! Jerusalem! David est roi. Il t’a choisie, t’ayant David is king. He has chosen you, David ist König. Er hat dich nach dem conquise aux Jébusiens pour élever le having won you from the Jebusites to Sieg über die Jebusiter auserwählt, das tabernacle. Et l’Arche Sainte en ce jour raise the tabernacle. And the Holy Ark Heiligtum zu errichten. Und die Lade monte vers la demeure stable au milieu on this day is raised atop a secure place in des Herrn steigt an diesem Tage zu der d’Israël. the midst of Israel. sicheren Stätte inmitten Israels auf.

15 Cantique de fête Festive Hymn Festgesang Le Chœur des Femmes d’Israël Chorus of the Women of Israel Der Chor der Frauen Israels Chantez, mes sœurs, chantez. Sing, my sisters, sing! Singt, meine Schwestern, singt! Dieu n’a jamais abandonné God has never abandoned Gott verlässt die Seinen nie. dans la captivité in captivity Nicht in Gefangenschaft ni dans l’adversité nor in adversity noch in der Feindschaft, Son peuple préféré his favoured people, sein auserkoren‘ Volk, l’élu, le bien-aimé. the chosen, the most beloved. das erwählte, das geliebte. Eternel, Eternel, Everlasting, Everlasting Herr, mein Gott, Viens bénir Israël. Come to bless Israel. o segne Israel!

TRACKS 14 Paroles PLAGES CD La danse devant l’arche The Dance before the Ark Der Tanz vor der Bundeslade Le Récitant Narrator Erzähler Portes, élevez vos linteaux. Gates, raise your lintels. Erhebt eure Häupter, ihr Tore! Elevez-vous portiques éternels. Arise, eternal gates. Erhebt euch, ihr ewigen Pforten! 16 Voici le Roi de gloire qui vient dans sa Behold, the king of glory who comes Denn siehe, es ziehet ein der König der ville bénie. Et voici les bergers amenant into his blessed city. Ehre in seine gesegnete Stadt! leurs troupeaux, les moissonneurs qui And lo, the shepherds leading their Und hier nahen die Hirten mit ihren apportent leur blé, les vignerons le bon flocks, the reapers who bring their wheat, Herden; die Schnitter mit ihren Garben; vin de leur vigne et tous les artisans ont the winemakers the good wine of their die Winzer mit dem guten Wein aus travaillé pour Dieu. vines and all the craftsmen have toiled ihren Weinbergen, und alle Handwerker, Israël, te voici, tu montes la colline. Et for God. welche wirkten im Dienste des Herrn. toutes les tribus viennent prendre en Israel, behold, you mount the hill. And Israel, siehe, du ziehest auf den Hügel. commun cette bénédiction de l’Eternel. all the tribes come to share this blessing Und alle Stämme kommen, diese Jehovah, lève-toi, disperse l’ennemi. of the Everlasting. Segnung des Herrn gemeinsam zu Il vient à nous porté sur vos épaules Jehovah, arise, scatter the enemy. empfangen. comme il s’avance au milieu des batailles. He comes to us borne on your shoulders Jehova, erhebe dich, zerstreue den Feind! Et voici les chanteurs puis les musiciens, as he advances in the midst of battles. Er naht sich uns, getragen auf les femmes au milieu qui font sonner And lo, the singers, then the musicians, euren Schultern, so, wie er im les sistres. Voici le roi David qui danse the women in the middle who play Schlachtgetümmel voranschreitet. Und devant l’Arche, et la terre et le ciel vibrent the cymbals. Behold King David siehe, zuerst die Sänger und dann die sous le soleil comme les tambourins sous who dances before the Ark, and earth Musikanten, die Frauen mittendrin, les doigts blancs des vierges. and heaven quake under the sun, as sie lassen die Schellen erklingen. Siehe, under the white fingers of König David, der vor der Bundeslade maidens. tanzt, und Erde und Himmel erbeben unter der Sonne, wie die Tamburine unter der Jungfrauen weißen Fingern.

Le Chœur Chorus Chor Jehovah ! Jehovah ! Jehovah! Jehovah! Jehova! Jehova! Viens à nous. Eternel, Come to us, Everlasting, Komme zu uns, Herr, lumière du matin light of morning du morgendliches Licht, et splendeur de midi. and splendour of noon. du des Mittags Pracht, Viens à nous, viens à nous. Come to us, come to us. komme zu uns, komme zu uns!

Les Prêtres (devant l’Arche) The Priests (before the Arch) Priester (vor der Bundeslade) Ouvrez la porte à l’Eternel, Open the gate for the Everlasting, Machet die Tore auf dem ewigen Herrn, ouvrez la porte de justice. open the gate of justice. öffnet das Tor der Gerechtigkeit!

TRACKS 15 Paroles PLAGES CD Les Prêtres (devant le tabernacle) The Priests (before theT abernacle) Priester (vor dem Heiligtum) Les justes seuls peuvent entrer, Only the just may enter, Die Gerechten allein dürfen eintreten, c’est la porte de l’Eternel. it is the gate of the Everlasting. denn dies ist das Tor des Herrn!

Les Femmes The Women Frauen Eternel, viens à nous, viens à nous. Eternel, viens à nous, viens à nous. Herr, komme zu uns, komme zu uns!

Les guerriers The Warriors Krieger Tous les peuples m’ont attaqué All the peoples have attacked me, Alle Völker, die mir zusetzten, au nom de Jehovah, je les détruis. in the name of Jehovah, I destroy them. im Namen Jehovas vernichte ich sie. L’essaim d’abeilles était serré, The swarm of bees swirled tight, Der Schwarm der Bienen war dicht au nom de Jehovah, je les détruis. in the name of Jehovah, I destroy them. gedrängt, Le buisson sec, je l’ai brûlé, The dry brush I have burned, im Namen Jehovas vernichte ich sie. au nom de Jehovah, je le détruis. in the name of Jehovah, I destroy it. Den dürren Busch habe ich verbrannt, Car Jehovah m’a protégé For Jehovah has protected me im Namen Jehovas vernichte ich ihn. et sa main droite m’a conduit. and his right hand has guided me. Denn Jehova hat mich beschirmt, C’est Jehovah ! und seine Rechte führte mich. Dies ist Jehova!

Les Prêtres The Priests Priester Jehovah, lève-toi, disperse l’ennemi. This is Jehovah! Komme zu uns, Gott! Jehova, erhebe «C’est Jehovah ! Viens à nous, Eternel.» Come to us, Everlasting. dich, zerstreue den Feind! Jehovah, arise, scatter the enemy.

Les Jeunes Filles They oung women Mädchen Chantons le Dieu fort et clément. Sing to God, strong and merciful. Singet dem Herrn, stark und milde! Dansons au bruit des instruments. Dance to the sound of instruments. Tanzet zum Klang der Instrumente! Chantons pour lui de nouveaux chants. Sing for him new songs. Singet ihm neue Lieder! Que la terre et la mer frémissent That the earth and the sea may tremble Erde und Meer sollen brausen, et que les fleuves applaudissent and that the rivers may applaud und die Ströme mit Getöse in ihren Jubel et que les montagnes mugissent. and that the mountains may roar. einstimmen La lumière est son élément. Light is his element. und die Gebirge grollen. Il plane sur l’aile du vent He glides on the wing of the wind Das Licht ist sein Element. Et l’abîme est son vêtement. and the abyss is his garment. Er gleitet einher auf den Schwingen des Il fait sa tente des nuages He pitches his tent in the clouds Windes, et sa voix parle dans l’orage. and his voice speaks in the storm. und der Abgrund ist sein Gewand.

TRACKS 16 Paroles PLAGES CD Rendons au Créateur hommage. Pay homage to the Creator. Er baut aus Wolken sein Zelt, Hommage à l’Eternel, Homage to the Everlasting, und seine Stimme ertönt im Ungewitter. le Dieu fort d’Israël ! the mighty God of Israel! Lasset uns lobpreisen den Schöpfer! Lobpreis dem Ewigen, dem starken Gotte Israels!

Le Chœur Chorus Chor Jehovah, viens à nous, Jehovah, come to us. Jehova, komme zu uns! Car Jehovah m’a protégé For Jehovah has protected me Denn Jehova hat mich beschirmt, et sa main droite m’a conduit. and his right hand has guided me. und seine Rechte führte mich. Jehovah, lève-toi, disperse l’ennemi. Jehovah, arise, scatter the enemy. Jehova, erhebe dich, zerstreue den Feind! Eternel, viens à nous. Everlasting, come to us. Jehova, komme zu uns!

Un Ange An Angel Ein Engel David, ce n’est pas toi, le roi David, you are not the king David, nicht du bist der König, qui bâtira cette maison. who will build this house. der bauet dieses Gotteshaus. Mais il naîtra un fils de toi But there will be born a son of yours Aber ich werde dir einen Nachkommen qui règnera sur les nations. who shall reign over the nations. erwecken, Et il sera mon Fils, et je serai son Père. And he shall be my son, and I shall be der von deinem Leibe kommen wird; Son nom sera le plus grand de la terre. his Father. dieser wird herrschen über die Son nom sera pour tous une lumière. His name will be the greatest of the Völkerschaften. Et il sera fils de David. earth. Und ich will sein Vater sein und er soll His name will be a light for all. mein Sohn sein. And he shall be a son of David. Sein Name wird sein der größte auf Erden. Sein Name wird sein ein Licht für alle. Und er wird sein Davids Sohn.

Le Chœur des Anges Chorus of Angels Chor der Engel Alléluia ! Alléluia ! Hallelujah! Hallelujah! Halleluja! Halleluja!

TRACKS 17 Paroles PLAGES CD Troisième partie Part Three Dritter Teil

17 Cantique : « De mon cœur Hymn: From my heart Lied: „Meinem Herzen ein jaillit… » Chorus Gesang entspringt“ Le Chœur Chor De mon cœur jaillit un cantique From my heart a canticle springs out Meinem Herzen ein Gesang entspringt. Je dis : Mon œuvre est pour le Roi. I say: My work is for the King. Ich sage: Mein Werk ist für den König. Ma langue chante, prophétique My tongue sings, prophetic, Meine Zunge singt, hellseherisch comme un roseau entre les doigts de like a reed in the fingers of the scribe. wie ein Griffel in der Hand des Schreibers. l’écrivain public. You, the fairest of the sons of man, Du, der Schönste unter den Toi, le plus beau fils de l’homme, you, whose lips and whose singing Menschenkindern, toi, dont la lèvre et dont le chant bear the grace of renown, du, dessen Lippen und Gesang portent la grâce qu’on renomme, God blesses you every day upholding sind voll der gerühmten Anmut; Dieu te bénit journellement affermissant your throne. Gott segnet dich an jedem Tage, ton trône. Your sons shall have this allotment from so dass dein Thron bleibet immer und ewig. Tes fils auront la part du père. their father. Deine Söhne werden das Erbteil ihres On chantera toujours ton nom. Men will sing your name forever. Vaters erhalten. Ils seront tous rois de la terre They shall all be kings of the earth Die Menschen werden allzeit deinem et tous les peuples qui viendront and all the people to come Namen lobsingen. t’appelleront le Maître. shall call you Master. Sie werden alle König über die ganze Erde sein und alle Völker, die kommen werden, werden dich den Herrn und Meister nennen.

Le Récitant Narrator Erzähler Et l’Eternel bénit David. Il est au faîte du And the Everlasting blesses David. He Und Gottes Segen ruht auf David. Er pouvoir. Tous les rois sont ses alliés, et il is at the peak of power. All the kings steht auf der Höhe seiner Macht. Alle est grand parmi les grands. Mais le péché are his allies, and he is great among the Könige sind seine Verbündeten und er ist est entré dans son cœur, car il a vu de sa great. But sin has entered into his heart, groß unter Großen. Aber die Sünde drang terrasse fleurir au jardin des grenades la for he saw from his terrace, blossoming in sein Herz, denn er sah vom Dach aus beauté sans défaut, de Bethsabée. femme in the garden of the pomegranates, the im Garten der Granatäpfel erblühen die d’Urie. unblemished beauty of Bathsheba, wife makellose Schönheit der Batseba, der Frau of Uriah. des Uria.

TRACKS 18 Paroles PLAGES CD 18 Chant de la Servante Song of the Handmaid Gesang der Dienerin Bien-aimé, prends ma main, Beloved, take my hand, Komm, mein Geliebter, nimm meine Hand, descendons la colline, let us go down the hill. lass uns den Hügel hinabsteigen Allons voir si la vigne Let us go to see whether the vine und sehen, ob der Weinstock a fleuri, ce matin. has budded this morning. heute Morgen schon treibt. La vigne, bien-aimée, The vine, beloved, Der Weinstock, meine Freundin, n’est pas en fleur encore. is not yet in flower. sah seine Blüten noch nicht aufspringen. Mais sens la mandragore But smell the mandrake, Doch schmecke den Duft der Liebesäpfel, moins douce qu’un baiser. less sweet than a kiss. weniger süß als ein Kuss.

Le Récitant Narrator Erzähler Et l’ayant vue au bain, et l’ayant And having seen her bathe and having Und da er sie im Bade sah, verlangte ihn convoitée, il l’a prise pour femme, lusted after her, he took her as a wife, nach ihr und er nahm sie zur Frau; den faisant tuer le capitaine Urie. Mais le causing the death of the captain Uriah. Soldaten Uria ließ er töten. Der Zorn courroux de Jehovah retombe sur l’enfant But the wrath of Jehovah falls on the Jehovas aber fällt auf das Kind, das ihm que Bethsabée lui a donné. L’enfant se child that Bathsheba gave him. The child Batseba schenkte. Es stirbt, und laut klagt meurt et le roi crie à Dieu sa détresse, en dies and the king cries to God in his David seinen Schmerz dem Herrn und implorant miséricorde. distress, pleading for mercy. fleht um Barmherzigkeit.

19 Psaume de pénitence Psalm of Penitence BuSSpsalm Le Chœur Chorus Chor Miséricorde, o Dieu, pitié. Have mercy, O Lord, have pity Mitleid, o Gott, Barmherzigkeit! Selon ta grande compassion, according to your great compassion Sei mir gnädig nach deiner großen Güte, veuille effacer ma transgression, blot out my transgression. und tilge meine Übertretung. lave-moi jusqu’au fond Wash me to the bottom Wasche mich rein bis ins Innerste de mon iniquité, of my iniquity. von meiner Missetat, purifie-moi de mon péché. Cleanse me from my sin. und reinige mich von meiner Sünde! Miséricorde, o Dieu, pitié. Have mercy, O Lord, have pity. Mitleid, o Gott, Barmherzigkeit!

Le Récitant Narrator Erzähler L’Eternel envoya Nathan pour reprocher The everlasting sent Nathan to reproach Und Gott entsandte Natan hin zum au roi et à la reine leur grand péché dont the king and queen for their great sin for König und zur Königin, der Schuld l’enfant meurt. which the child died. sie anzuklagen, derentwegen das Kind verstirbt.

TRACKS 19 Paroles PLAGES CD 20 Psaume : « Je fus conçu dans Psalm: I was conceived in sin Psalm: „In Sünde wurde ich le péché » gezeugt“ Le Choeur Chorus Chor Je fus conçu dans le péché, I was conceived in sin, In Sünde wurde ich gezeugt, c’est dans le mal que je suis né. in evil I was born. in Schuld bin ich geboren. Et tu voudrais une âme pure, And you would have a pure soul, Und du verlangst ein reines Herz, une âme forte et sans souillure. a soul strong and without stain. ein starkes Herz ohne Frevel. J’ai péché, j’ai péché, I have sinned, I have sinned, Ich habe gesündigt, ich habe gesündigt, j’ai grandement péché. I have greatly sinned. ich habe schwer gesündigt. Tu m’as instruit dans ta sagesse You have taught me your wisdom Du hast mich Weisheit gelehrt et j’ai failli dans ma faiblesse. and I have failed in my weakness. und ich habe in meiner Schwäche gefehlt. Miséricorde, o Dieu, pitié, Have mercy, O Lord, have pity. Mitleid, o Gott, Barmherzigkeit! lave-moi de mon iniquité. Cleanse me of my iniquity. Tilge meine Missetat!

Le Récitant Narrator Erzähler Et voici que les châtiments frappent la And behold, punishment strikes the Und siehe, die Strafen treffen das maison adultère. Le frère a violé la sœur, house of the adulterers. Brother has ehebrecherische Haus. Der Bruder hat et le frère a tué le frère. Absalon, le fils raped sister, and brother has killed seiner Schwester Gewalt angetan, und der bien-aimé, s’est révolté contre son roi. brother. Absalom, the beloved son, has Bruder den Bruder getötet. Absalom, der David, s’enfuyant de la ville, reprend le risen against his king. David flees from viel geliebte Sohn, hat sich gegen seinen chemin du désert. the city, and again takes the road to the König erhoben. David flüchtet aus der desert. Stadt und kehrt zurück in die Wüste.

21 Psaume : « Je lève mes Psalm: I will lift up my eyes Psalm: „Ich hebe meine regards… » to the mountain Augen auf...“ Psaume de David (Ténor solo) A Psalm of David (Tenor solo) Ein Psalm Davids (Tenorsolo) Je lève mes regards vers la montagne. I will lift up my eyes to the mountain; Ich hebe meine Augen auf zum Berge. D’où me vient le secours? from where shall my help come? Woher kommt mir Hilfe? Du Créateur des cieux qui From the Creator of the Heavens who is Vom Herrn, der den Himmel gemacht m’accompagne with me hat und mein Begleiter ist, Maintenant et toujours. now and forever. jetzt und immerdar. Va, ne crains pas que ton pas ne Go, fear not that your foot may stumble, Gehe, fürchte nicht, dass dein Fuß chancelle. God guards your step. strauchelt, Dieu garde tes pas. Staying up above like a sentinel, Gott behütet deine Schritte. Veillant là-haut comme une sentinelle, the Everlasting shall not sleep. Der Ewige dort oben als Hüter wacht. L’Eternel ne dort pas. Er schläft noch schlummert nicht.

TRACKS 20 Paroles PLAGES CD Le Récitant Narrator Erzähler Mais l’armée d’Absalon a fui, et, dans But the army of Absalom fled and in the Aber das Heer Absaloms ist geflohen la forêt d’Ephraïm, Joab tue Absalon. forest of Ephraim, Joab kills Absalom. und im Walde Ephraim tötet Joab Et le peuple en fête remplit de chants And while the people, in celebration, fill Absalom. Und während das feiernde Volk Mahanaïm. Mahanaim with singing . . . Mahanajim mit Sang erfüllt,...

22 La Chanson d’Ephraïm The Song of Ephraim Gesang von Ephraim Chant des femmes de Mahanaïm Song of the Women of Mahanaim Gesang der Frauen von Mahanajim O forêt d’Ephraïm O forest of Ephraim O Wald von Ephraim, où tournent les corbeaux. where the ravens circle. über dem die Raben kreisen. Ils ont cueilli ton fruit They have plucked your fruit Sie haben deine Frucht gepflückt, qui pendait aux rameaux. that hang from the branches. die dort am Zweige hing. Ton fruit rouge de sang Your fruit red from blood Deine Frucht, rot von Blut, que leurs mains ont froissé. that their hands have crushed. von ihren Händen zerquetscht, Ils m’en feront présent They will give it to me werden sie mir schenken, pour avoir un baiser. to be kissed. um eines Kusses Pfand.

Le Récitant Narrator Erzähler Le vieux roi pleure son fils mort devant . . . the old king mourns his dead son ... beweint der alte König seinen toten l’armée victorieuse. before the victorious army. Sohn vor dem siegreichen Heer.

23 Marche des Hébreux March of the Hebrews Marsch der Israeliten Le Récitant Narrator Erzähler Et David arrêtant d’un geste son armée, And David halted his army with a Und David hielt sein Heer mit einem Zeichen dit aux soldats : «Mes guerriers d’Israël, gesture, saying to the soldiers: ‘My seiner Hand an und sprach zu den Soldaten: vous êtes dès ce jour et mes os et ma warriors of Israel, you are from this day „Meine Krieger aus Israel, von diesem Tage chair. Le roi vous remercie. Vous avez my bone and my flesh. The king gives an seid ihr mein Gebein und Fleisch. Der rétabli la paix en Israël.» thanks to you. You have restored peace König bringt euch seinen Dank. Ihr habt den in Israel.’ Frieden wiederhergestellt in Israel.“

Le Récitant Narrator Erzähler Vainqueur de tous ses ennemis, Victorious over all his enemies, David David, der Sieger über all seine David élève à Dieu son cœur plein de lifts up to God his heart, full of Feinde, erhebt zu Gott sein Herz voll reconnaissance. gratitude. Dankbarkeit.

TRACKS 21 Paroles PLAGES CD 24 Psaume : « Je t’aimerai, Psalm: I shall love you, Psalm: „In herzlicher Liebe Seigneur… » Lord, with a tender love werd’ ich dir zugetan sein, Psaume de David (Choeur) A Psalm of David (Chorus) Herr“ Ein Psalm Davids (Chor) Je t’aimerai, Seigneur, d’un amour I shall love you, Lord, with a tender love, In herzlicher Liebe werd’ ich dir zugetan tendre, You whose arm knew how to defend me sein, Herr, Toi dont le bras me sut si bien défendre. well. Dir, dessen Arm so herrlich mich Dieu fut toujours mon fort, mon God was always my strength, my beschirmte. protecteur. protector, Gott, du mein ewiges Heil, mein Ma tour, ma roche et mon libérateur. my tower, my rock and my deliverer. Beschützer. Mein Turm, mein Fels und mein Befreier. Je trouve en lui tout ce que je souhaite. I find in him all that I desire. In ihm find ich, was ich mir je C’est mon bouclier, mon salut, ma He is my shield, my salvation, my refuge. gewünscht. retraite. In time of need, I call on him with faith, Der Herr ist mein Schild, mein Heil und Dès qu’au besoin, je l’invoque avec foi, from enemies I see myself delivered. meine Zuflucht. Des ennemis, délivré, je me vois. Bedarf ich sein und ruf’ ihn glaubensvoll, Von Feinden sehe ich mich dann befreit. Tel qu’un torrent, ils pensaient me Like a flood, they thought to surprise Dem Bergbach gleich wollten sie mich surprendre. me. überraschen, Cent fois la mort ses filets vint me tendre A hundred times, death cast his snares Hundertmal der Tod mir seine Netze Et tous les jours quelque péril nouveau on me spannt‘, Me conduisait sur le bord du tombeau. and every day some new danger Und jeden Tag manch neu‘ Gefahr (Paroles d’après Clément Marot) led me to the edge of the tomb. Mich führte bis an des Grabes Rand. (After Clément Marot) (nach Clément Marot)

Le Récitant Narrator Erzähler David est vieux, chargé de gloire, dans David is old, laden with glory, in David ist betagt und mit Ruhm bedeckt, son palais de cèdre et d’or. Et de nouveau his palace of cedar and of gold. And ein Greis in seinem Schloss aus Gold und son orgueil parle car il fait dénombrer again his pride speaks, for he has his Zedernholz. Da überfällt von Neuem son peuple pour connaître sa force. Et people numbered that he may know ihn der Stolz, denn zählen lässet er sein trois fléaux lui sont prédits dans la nuit his strength. And three calamities were Volk, um seine Stärke zu erkennen. des prières. Et l’Ange de la mort frappe predicted to him in a night of prayer. Und drei Plagen werden ihm verkündet Jérusalem de son épée de feu. And the Angel of Death strikes Jerusalem in der Nacht der Gebete. Und der with his sword of fire. Todesengel schlägt Jerusalem mit seinem Flammenschwert.

TRACKS 22 Paroles PLAGES CD 25 Psaume : « Dans cet effroi » Psalm: In this terror Psalm: „In diesem Schrecken“ Le Chœur Chorus Chor Dans cet effroi, le grand Dieu que j’adore In this terror, the great God whom I In diesem Schrecken gab mir der große Me vient donner le secours que adore Gott, den ich anbete, j’implore. came to me to give the help that I beg. Die Hilfe, um die ich flehe. Et de son trône écoutant mes soupirs, And from his throne, hearing my sighs, Und von seinem Throne mein Seufzen Se laisse vaincre à mes justes désirs. he gives in to my just desires. hörend, Lässt er sich von meinem rechten Begehr erweichen. Soudain partout tremblèrent les Suddenly, everywhere the land trembled. Plötzlich ringsum erzitterten die Fluren. campagnes. Swiftly fell the highest mountains, Die höchsten Gebirge, sie barsten On vit crouler les plus hautes montagnes. from their peaks down to their Krachend vom Gipfel hinab bis zum De leur sommet jusques au fondement foundations, Grund, Tant son courroux se montra véhément. so vehement was his wrath. So schrecklich zeigte sich sein Zorn.

Le Récitant Narrator Erzähler Ayant promis à Dieu de lui bâtir Having promised to God to build to him David, der Gott versprochen hat, ihm ein une demeure magnifique, David voit a magnificent dwelling, David sees the prachtvolles Haus zu bauen, sieht nun, wie sich l’accomplissement des rêves glorieux de achievement of the glorious dreams of his die ruhmreichen Träume seiner Jugend und sa jeunesse et de sa vie. Il fait proclamer youth and of his life. He has proclaimed seines Lebens erfüllen. Er lässt zum König von roi d’Israël le fils de Bethsabée, Salomon, as King of Israel the son of Bathsheba, Israel ausrufen Salomo, den Sohn Batsebas, le plus cher entre ses fils. Et tandis que Solomon, the dearest of his sons. And seinen Lieblingssohn. Und während Natan Nathan couronne Salomon, il est monté while Nathan crowned Solomon, he Salomo krönte, begab sich David hinauf, um pour voir le temple, pour la dernière fois. went up to see the temple, for the last ein letztes Mal das Heiligtum zu schauen. time.

26 Couronnement de Salomon Coronation of Solomon Salomos Krönung Le Récitant Narrator Erzähler Et Nathan dit : Devant tout Israël et And Nathan said:’Before all Israel, and Und Natan sagte: „Vor dem ganzen devant Jehovah qui l’a choisi lui-même, before Jehovah who has himself chosen Hause Israel und vor Jehova, welcher ihn nous proclamons l’oint du Seigneur, him, we proclaim the anointed of the selbst erwählte, rufen wir zum König Salomon roi, fils de David. Lord, Solomon, king, son of David.’ aus den Gesalbten des Herrn, Salomo, Et le peuple cria : Vive Salomon roi ! And the people cried: ‘Long live King Davids Sohn.“ Solomon!’ Und alles Volk rief: „Es lebe der König Salomo!“

TRACKS 23 Paroles PLAGES CD 27 La Mort de David The Death of David Davids Tod Le Récitant Narrator Erzähler L’Esprit de Dieu parle pour moi. Un The spirit of God speaks through me: A Der Geist des Herrn spricht durch mich: „Ein juste viendra sur les hommes, régnant just one shall come to men, ruling in Gerechter wird über die Menschen kommen dans la crainte de Dieu. C’est la clarté du the fear of God. He is as the light of the und herrschen in der Furcht Gottes. Dieser ist matin, quand le soleil se lève. morning when the sun rises. Oh, this life wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne Oh, cette vie était si belle! Je te bénis, Toi was so fair! I bless you, You who granted aufgeht. O, dieses Leben war so schön! Ich qui me l’as donnée. it to me. segne dich, der du es mir geschenkt!“

L’Ange Angel Ein Engel Dieu te dit : «Un jour viendra God says to you: A day shall dawn Gott spricht zu dir: „Und der Tag wird où une fleur fleurira when a flower shall blossom kommen, de ta souche reverdie. from your stem, green again. an dem eine Blume hervorgehen wird Et son parfum remplira And its perfume will fill aus deinem wiederergrünten Stamm. tous les peuples d’ici-bas all the peoples here below Und ihr Duft wird erfüllen du souffle de la vie. with the breath of life. alle Völker hienieden Alléluia !» Halleujah! mit dem Odem des Lebens. Halleluja!“

Le Chœur des Anges Chorus of Angels Chor der Engel Alléluia, Alléluia ! Hallelujah! Hallelujah! Halleluja! Halleluja!

Translation: James C.S. Liu Übertragung ins Deutsche: Hilla Maria Heintz, 2016

TRACKS 24 Paroles PLAGES CD « Mon désir essentiel n’est ni d’étonner ni chef d’orchestre , appuyé par même de charmer, il est d’émouvoir. » , Morax contacta Honegger qui Arthur Honegger allait avoir 29 ans au moment de la création du spectacle. Jeune compositeur extrêmement prolixe, Honegger s’était déjà frotté à la musique La transformation du Roi David en est scénique. Ce nouveau projet l’intéressa donc l’un des événements importants de la vie musicale aussitôt, comme il le confiera plus tard : « Sans de la première moitié du vingtième siècle. Ce fut bien apprécier l’importance du travail qui m’était pourtant un effet du hasard. L’œuvre était au confié, j’acceptais avec plaisir, ce sujet convenant départ un spectacle alternant dialogues parlés, parfaitement au biblique que je suis. » musique et danses, conçue pour le Théâtre du La tâche, en effet, s’avéra considérable. Il Jorat, en Suisse, près de Lausanne. Depuis 1908, fallait pouvoir fournir rapidement les parties le poète vaudois René Morax concevait dans ce chorales travaillées par des chanteurs amateurs, théâtre de bois dont la scène possédait de vastes qui étaient envoyées au fur et à mesure de dimensions, d’importants spectacles légendaires leur écriture et pour lesquelles aucune révision ou historiques comprenant des scènes chorales. n’était donc envisageable. Ayant commencé le Le théâtre ayant été fermé pendant la Première 25 février avec le n° 11, le psaume « L’Éternel Guerre mondiale, René Morax frappé par un est ma lumière infinie », Honegger achèvera récent voyage aux Indes, souhaitait un sujet la composition le 28 avril. Il lui restera alors d’essence orientale pour sa réouverture en 1921. à orchestrer sa partition, ce qui se révélera Son choix pencha pour cette raison vers l’histoire d’autant plus difficile que l’ensemble de dix-sept du roi David. Inspiré selon ses propres mots «par musiciens réunis pour l’occasion était pour le le théâtre hindou», il répartit l’action en vingt- moins atypique à cette époque : de nombreux cinq tableaux courts s’enchaînant les uns aux instruments à vent, une contrebasse, un , autres, où la musique intervenait essentiellement un harmonium, un célesta, des timbales et des pour de brefs interludes. percussions. Reflétant le caractère populaire du Mais après le refus de Jean Dupérier, le musicien Théâtre du Jorat et relevant de la tradition des genevois auquel René Morax avait d’abord orchestres d’harmonies, il réalisait l’idéal prôné prévu de faire appel, il ne resta plus que quelques quelques années plus tôt par dans mois pour faire écrire l’importante partition Le Coq et l’Arlequin d’un «riche orphéon de nécessaire au spectacle. Sur les conseils du bois, de cuivres et de batteries». Honegger fut

TRACKS 25 Français PLAGES CD au départ décontenancé par cet alliage inédit et troisième et ultime version pour grand orchestre. demanda conseil à Stravinsky, qui lui répondit : Par cette transposition imprévue, Arthur « C’est très simple… Faites comme si vous Honegger et René Morax venaient de donner aviez voulu cet ensemble, et composez pour naissance à une nouvelle forme d’oratorio, au cent chanteurs et dix-sept instrumentistes. » rythme dramatique accéléré au regard du modèle Comme Honegger le reconnaîtra plus tard, ce antécédent comprenant des récitatifs chantés. fut une excellente leçon de composition : « ne L’innovation devait rapidement donner lieu à jamais considérer les données comme une chose d’autres chefs-d’œuvre. imposée, mais au contraire comme une tâche personnelle, comme une nécessité intérieure. » Il était en effet inquiet que l’orchestre soit noyé La musique d’Honegger est d’une prodigieuse sous le volume des chanteurs ou rappelle trop inventivité et témoigne d’une formidable les sonorités de l’orgue. Le résultat, obtenu en capacité à suggérer en quelques notes un décor, moins d’un mois, confère en définitive une une atmosphère, un sentiment. Les premières saveur singulière à l’œuvre, tout en lui assurant mesures de la partition en attestent : aux coups son premier ciment d’unité. Et l’utilisation presque sauvages des timbales se joint une saillante des cuivres devait finalement permettre mélopée à l’allure orientale du hautbois, aux à Honegger d’éviter la moindre monotonie. répétitions entêtantes. Puis le foisonnement Le spectacle ne dura pas moins de quatre heures, des motifs dessine l’embryon d’une foule avant et fut un immense succès, qui devait marquer que ne retentissent les puissants accents d’une la carrière du compositeur. Mais il semblait fanfare, symbole des armées et du pouvoir royal impossible de le reproduire ailleurs, le nombre qui occupent une place si importante dans cette nécessaire d’artistes étant difficile à réunir en histoire biblique. En quinze mesures à peine, dehors du cadre si particulier du théâtre du Jorat. Honegger met en scène un univers éloigné de L’idée germa donc de remplacer les dialogues du nous dans le temps, marqué par une certaine drame initial par un texte de liaison confié à un rudesse, quasi barbare. récitant. L’œuvre sera créée sous cette forme le 21 Cette imagination débordante est servie par la janvier 1923 sous la direction de Georges Martin liberté dont use Honegger à l’égard du langage Witkowski à Lyon. C’est cette version avec musical. Volontiers dissonant, jusqu’aux limites narrateur, conservant l’instrumentation originale de l’atonalité dans le n° 25, pour évoquer l’effroi de 1921, qui fait l’objet de cet enregistrement, du peuple d’Israël devant la colère divine, il peut Honegger devant par la suite proposer une a contrario faire appel au style de Bach ou de

TRACKS 26 Français PLAGES CD Haendel, dans les n° 3 et n° 9, pour chanter la endroits majeurs de la partition. Au-delà, la louange divine. Mais les audaces harmoniques musique énonce avec clarté ce que sous-entend d’Honegger coexistent avec des éléments le texte : dans La mort de David, l’intervention diatoniques d’une grande simplicité, comme le mélodique de la soprano est reprise par le chœur chant du jeune David, au début de l’oratorio, avec un changement d’organisation rythmique qui sonne avec la fraîcheur d’une comptine. qui le transforme en choral. L’univers de l’Ancien Testament s’efface pour laisser place au chant D’une façon paradoxale, puisque ce sont les mots chrétien et l’évocation des cloches prend l’allure du narrateur qui provoquent cette multiplicité d’une réjouissante sonnerie de Pâques. d’images et de musique, la présence du texte Alliance d’une science musicale maîtrisée au plus parlé assure un fort lien de continuité, y compris haut point et d’une inspiration continue, sans du point de vue sonore. Il participe du sentiment concession malgré sa destination à un public de d’unité qui se dégage à l’audition, comme les choristes amateurs, l’œuvre allait rapidement nombreux éléments musicaux dont le retour est susciter l’enthousiasme, à commencer par celui notable entre les différentes parties : les rythmes des musiciens eux-mêmes, comme le résumera de marche et les fanfares, les sonneries de cuivres, l’un d’entre eux : « D’abord, on n’a pas bien les accords de quartes superposées, les vocalises compris cette musique, maintenant on l’aime des solistes ou du chœur présentes depuis les chaque fois plus. » Aujourd’hui, ce langage Lamentations de Guilboa jusqu’au psaume n° musical surprend moins, mais, fidèle à l’idéal 24, les ostinatos et les systèmes de répétition, d’Honegger, l’œuvre a conservé intacte sa extrêmement fréquents. capacité à nous émouvoir… Pour autant, Honegger s’est aussi préoccupé de donner une cohérence globale à son œuvre, fidèle Mathieu Ferey à un principe énoncé en 1920 : « j’attache une grande importance à l’architecture musicale que je ne voudrais jamais voir sacrifiée à des raisons d’ordre littéraire ou pictural. » Le retour de l’Alleluia qui clôt La Danse devant l’Arche dans le final, la présence de la voix soliste de soprano, l’organisation globale de ces deux morceaux, d’un début extrêmement calme à un carillon débordant d’allégresse, voient ainsi reliés deux

TRACKS 27 Français PLAGES CD Ensemble Vocal de Lausanne de la Fondation Leenaards, de la Fondation Fondé en 1961 par Michel Corboz, l’Ensemble Marcel Regamey, de la Fondation Fern Moffat, Vocal de Lausanne est formé de personnalités de la Fondation Sandoz, la Société Académique vocales et musicales choisies par ses chefs. Vaudoise, fondation Pittet et de l’Association L’Ensemble est composé d’un noyau de jeunes des Amis de l’EVL. professionnels auquel viennent s’adjoindre, www.evl.ch selon les œuvres, des choristes de haut niveau et des jeunes chanteurs en formation. Il aborde Orchestre de la Suisse Romande un large répertoire couvrant l’histoire de la Fondé en 1918 par Ernest Ansermet, qui en musique des débuts du baroque (Monteverdi, est le chef titulaire jusqu’en 1967, l’Orchestre Carissimi…) au XXie siècle (Poulenc, Honegger, de la Suisse Romande compte 112 musiciens F. Martin, Schnittke…). permanents. Il assure ses concerts d’abonnement Régulièrement invité à l’étranger, l’EVL est à Genève et Lausanne, les concerts symphoniques accueilli par un public enthousiaste. Il se de la Ville de Genève, le concert annuel en faveur produit à la Folle Journée dans les Pays de la de l’ONU, ainsi que les représentations lyriques Loire, Nantes, Bilbao et Tokyo, ainsi que dans au Grand Théâtre de Genève. de nombreux festivals ou saisons de concerts en Son Directeur artistique et musical est le chef Suisse et à l’étranger. Invité par l’Orchestre de britannique Jonathan Nott. Son chef principal la Suisse Romande et l’Orchestre de Chambre invité est le maestro japonais Kazuki Yamada. de Lausanne, il collabore également avec le Formation de réputation mondiale, l’Orchestre Sinfonietta de Lausanne, le Quatuor Sine de la Suisse Romande, sous l’égide de son chef Nomine, Les Cornets Noirs le Mahler Chamber fondateur, puis des directeurs musicaux successifs Orchestra ou le Sinfonia Varsovia. (Paul Kletzki 1967-1970, Wolfgang Sawallisch Son abondante discographie (Erato, Cascavelle, 1970-1980, Horst Stein 1980-1985, Armin Aria Music, Apex ou Mirare) lui confère Jordan 1985-1997, Fabio Luisi 1997-2002, une réputation mondiale. Une trentaine Pinchas Steinberg 2002-2005, Marek Janowski d’enregistrements sont primés, dont le Requiem 2005-2012, Neeme Järvi 2012-2015), a toujours de Mozart (Choc du Monde de la Musique contribué activement à l’histoire de la musique 1999), le Requiem de Fauré (Choc de l’année avec la découverte ou le soutien de compositeurs 2007 du Monde de la Musique) ou le Requiem contemporains. Les œuvres de Claude Debussy, de Gounod (Choc Classica 2011). Igor Stravinski, , Arthur L’EVL bénéficie du soutien de l’Etat de Vaud, Honegger, Frank Martin, , de la Ville de Lausanne, de la Loterie Romande, Heinz Holliger, Peter Eötvös, James MacMillan,

TRACKS 28 Français PLAGES CD Pascal Dusapin ou Michael Jarrell ont été créées à Daniel Reuss Genève par l’OSR. C’est d’ailleurs toujours une Daniel Reuss (né en 1961) étudie auprès de ses missions importantes: soutenir la création de Barend Schuurman au Conservatoire de symphonique, et particulièrement suisse. L’OSR Rotterdam. En 1990, il devient directeur est partenaire de Pro Helvetia pour le projet de la Cappella Amsterdam qu’il transforme « œuvres suisses » jusqu’en 2017. en ensemble professionnel à plein temps, Collaborant étroitement avec la Radio Télévision aujourd’hui l’un des plus demandés des Pays- Suisse dès son origine, l’Orchestre de la Suisse Bas. De 2008 à 2013, il est également directeur Romande est très tôt diffusé sur les ondes artistique et chef principal du Chœur de radiophoniques, donc capté par des millions chambre philharmonique estonien. En 2010, de personnes à travers le monde. Grâce à un il est nominé pour un Grammy Award dans la partenariat avec Decca, qui donne naissance à catégorie « Best Choral Performance » pour le CD des enregistrements légendaires, l’OSR confirme qu’il enregistre avec les deux chœurs ensemble sa présence sur la scène musicale mondiale. (Golgotha de Frank Martin). Les deux groupes Actuellement en partenariat avec PentaTone, collaborent également sur un enregistrement du l’OSR enregistre deux à trois disques par saison. Stabat Mater et des Sept Répons de Ténèbres de Les tournées internationales de l’OSR le Poulenc, publié en 2014 par Harmonia Mundi. conduisent dans les salles prestigieuses d’Europe De 2003 à 2006, il est chef principal du RIAS (Berlin, Londres, Vienne, Salzbourg, Paris, Kammerchor à Berlin, avec lequel il enregistre Amsterdam) et d’Asie (Tokyo, Séoul, Pékin), plusieurs CD à succès. Leur CD d’œuvres de ainsi que dans les grandes villes des continents Martin et de Messiaen (chez Harmonia Mundi) américains (Boston, New York, San Francisco, reçoit un Diapason d’or de l’année 2004 et le Washington, São Paulo, Buenos Aires ou Preis der Deutschen Schallplattenkritik. La Montevideo). critique encense également leurs enregistrements L’Orchestre de la Suisse Romande est soutenu des Noces de Stravinsky, du Vin herbé de Martin par le canton et la Ville de Genève, la Radio et de Solomon de Haendel. Télévision Suisse, les associations d’amis et de Pendant l’été 2006, à l’invitation de Pierre nombreux sponsors et mécènes. Pour les concerts Boulez, Daniel Reuss enseigne et dirige à la donnés à Lausanne, l’OSR bénéficie du soutien Lucerne Festival Academy. du Canton de Vaud. En février 2007, Reuss fait ses débuts avec www.osr.ch l’English National dans Agrippina de Haendel. En 2008, il dirige Didon et Énée dans

TRACKS 29 Français PLAGES CD TRACKS 30 Français PLAGES CD la mise en scène de Sasha Waltz à de Après avoir mis en scène durant une dizaine Bruxelles. d’année les élèves d’opéra de la Haute Ecole de Daniel Reuss est invité à diriger des orchestres Arts de Zürich, il enseigne l’art dramatique dans et des chœurs de chambre à travers l’Europe. plusieurs conservatoires, à de jeunes actrices On nommera parmi ceux-ci l’Akademie für Alte et acteurs comme à de jeunes chanteuses et Musik Berlin, MusikFabrik, Scharoun Ensemble, chanteurs. le Nederlands Radio Kamer Filharmonie, le Collegium Vocale de Gand et le Chœur de Athena Poullos Chambre Accentus. Athena Poullos est née à Athènes où elle découvre Septembre 2014 voit la sortie du CD « Warum », le théâtre par le biais du théâtre de rue. Elle programme d’œuvres chorales de Brahms chanté fait des stages en France et en Angleterre. Elle par la Cappella Amsterdam, qui remporte le obtient son diplôme de la Manufacture HETSR Preis der Deutschen Schallplattenkritik au début à Lausanne en 2007. Puis elle intègre le collectif de 2015. Division, avec lequel elle sera assistante à la mise Depuis 2015, Daniel Reuss est chef principal en scène, elle participera à l’élaboration des et directeur artistique de l’Ensemble Vocal de spectacles, et sera aussi comédienne. Elle travaille Lausanne. avec plusieurs metteurs en scène (S. Audemars, S. Palese, J. Annen, J. Mages, M. Hossenlopp, Christophe Balissat C. Ladetto, M. Toman, C. Girten, T. Lepriellec...) Auprès du Conservatoire de Lausanne, de la et voyage beaucoup entre la Suisse, la France et Civica Scuola di Teatro Paolo Grassi et du la Belgique, où elle est actuellement établie. Au Konservatorium der Stadt Zürich, Christophe cinéma, elle joue dans des courts-métrages de Balissat s’est forgé un instrument de travail très jeunes réalisateurs (C. Jaquier, A. Frager, C. de personnel. Acteur, metteur en scène et pédagogue Tonnac, T. Lepriellec…). de théâtre, il s’investit sans compter dans tout projet associant texte parlé et musique, et récite Lucie Chartin avec prédilection le répertoire où la littérature Lucie Chartin fit des études de chant baroque côtoie des musiques originales (L’Histoire du au Conservatoire d’Amsterdam dans la classe de soldat, Babar, Le Carnaval des animaux, Pierre et Xenia Meijer et Maarten Koningsberger. Elle le loup etc.). en sortit en 2015 diplômée avec la plus haute Récemment il s’est consacré à une série de distinction. D’abord séduite par la musique concert dont le programme s’articule autour de d’ensemble, Lucie se produit régulièrement avec larges extraits de L’Éloge de la folie d’Érasme. les ensembles Pygmalion, Cappella Amsterdam

TRACKS 31 Français PLAGES CD et De Nederlandse Bachvereniging. On lui continuera avec deux rôles titres : Le Petit Prince reconnait très vite des qualités de soliste et elle (Michaël Levinas) à l’Opéra de Liège et Almira effectue rapidement un changement vers le (Haendel) pour le 100ème Händel-Festpiele de devant de la scène. Göttingen. Ses études la destinant plutôt au répertoire d’oratorio, elle se produit sous Louis Buskens, Marianne Beate Kielland Yannick Nézét-Seguin, Daniel Reuss, Gijs Marianne Beate Kielland naît en Norvège en Leenaars, Alfredo Bernardini et Johannes 1975. Elle reçoit son diplôme de l’Académie de Leertouwer et dans des programmes de Bach Musique de Norvège en 2000 après des études et Telemann (Cantates et Passions), Haendel auprès de Svein Bjørkøy et d’Ingrid Bjoner. (Le Messie), Pergolèse (Stabat Mater), Haydn Elle étudie également auprès d’Oren Brown et (La Création), Mozart (Requiem, Messe en ut de Barbara Bonney, et participe à des cours de mineur), Berio (Coro) et Martin (Le Vin herbé). maître donnés par Dietrich Fischer-Dieskau. Elle prend ainsi ses marques avec des orchestres Marianne Beate Kielland est l’une des interprètes et chœurs renommés, tels l’Orchestre du 18ème les plus en vue de Scandinavie, et l’une des seules siècle, Asko Schönberg, Holland Baroque, à avoir reçu une nomination aux Grammy le Rotterdam Philharmonic, le São Paulo Awards. Elle s’est construit un répertoire de Orchestra et l’Orchestre de la Suisse concert exceptionnellement vaste, allant des Romande. compositions de Monteverdi du début du dix- Et pourtant c’est surtout à l’opéra qu’elle est septième siècle jusqu’aux œuvres contemporaines invitée à se produire. À Amsterdam elle chante de Cage, Stockhausen, Berio, Ratkje et Plagge, Belinda (Dido and Aeneas) sous Richard Egarr en passant par Bach, Haendel, Vivaldi, Gluck, et Hébé (Les Indes galantes) sous Sigiswald Haydn, Mozart, Beethoven, Mendelssohn, Kuijken. Elle débute ensuite avec la compagnie Brahms, Berlioz, Wagner, Dvořák, Elgar, Opera2Day et Asko Schönberg pour la création Mahler, Schoenberg, Berg et Weill. Sa capacité de Mariken in de tuin der lusten (Calliope sensationnelle à changer de style et à interpréter Tsoupaki), puis continue avec la production la musique dans le style authentique d’époque Dr Miracle’s Last Illusion, où elle interprète avec est très appréciée des chefs d’orchestre, d’autres brio les airs de colorature les plus redoutés. Elle musiciens et du public. débute au Dutch National Opera avec une autre À la fin de ses études, elle est recrutée par création sur mesure : Before Present (composition l’Opéra d’État de Hanovre, en Allemagne. Elle Anat Spiegel, mise en scène Sjaron Minailo) et se produit régulièrement avec les principaux

TRACKS 32 Français PLAGES CD orchestres et chœurs à travers l’Europe, enchantée de Mozart au Theater an der Wien parmi lesquels on citera le Mahler Chamber sous la direction de René Jacobs, avec lequel Orchestra, Anima Eterna Brugge, l’Orchestre il chantera également Eumete (Monteverdi, philharmonique d’Oslo, Les Talens Lyriques, Le Retour d’Ulysse dans sa patrie) en tournée. les Wiener Symphoniker, l’Akademie für Alte Parmi ses concerts, on citera la Missa solemnis Musik Berlin, Le Concert des Nations, le de Beethoven et l’Évangéliste dans La Passion RIAS Kammerchor, le Collegium Vocale de selon saint Jean, en tournée avec l’Orchestre du Gand, le Bach Collegium Japan et l’Orchestre XVIIIe Siècle et Daniel Reuss ; The Last Supper symphonique d’Islande. de Birtwistle avec le BBC Scottish Symphony Elle a chanté avec des chefs tels que Christophe Orchestra et Martyn Brabbins ; Le Messie avec le Rousset, Marc Minkowski, Jukka-Pekka Saraste, St Paul Chamber Orchestra et Paul McCreesh et René Jacobs, George Petrou, Vasily Petrenko, un enregistrement d’œuvres de Charpentier avec Jos van Immerseel, Giancarlo Andretta, Andrew Arcangelo. Manze, Eivind Gullberg Jensen, Fabio Biondi, Thomas a récemment chanté Admeto (Gluck, Rinaldo Alessandrini, Philippe Herreweghe, Alceste) à la Ruhrtriennale ; Sospiro (Gassmann, Masaaki Suzuki, Helmuth Rilling, Robert L’opera seria) à la Monnaie à Bruxelles ; le rôle- King, Fabio Bonizzoni, Jordi Savall, Thomas titre de Platée de Rameau à l’Opéra de Stuttgart ; Dausgaard, Ari Rasilainen, Joshua Rifkin, Don Pedrarias Dávila dans la nouvelle mise en Lars Ulrik Mortensen, Manfred Honeck, Iona scène de The Indian Queende Purcell par Peter Brown, Andreas Spering, Daniel Reuss, Hans Sellars à l’English National Opera. Par le passé, Christoph Rademann et Thomas Søndergård. il a interprété entre autres le comte Almaviva (Le Barbier de Séville) ; Eurimaco (Le Retour d’Ulysse Thomas Walker dans sa patrie) ; Janek (L’Affaire Makropoulos) ; Né à Glasgow, Thomas Walker étudie les cuivres Alessandro (Il re pastore) ; Quint (The Turn of à la Royal Scottish Academy of Music and the Screw) ; Lysander (Le Songe d’une nuit d’été) ; Drama, et le chant auprès de Ryland Davies au Lindoro (L’Italiana in Algeri) ; Pelléas ; Linfea Royal College of Music à Londres. (Calisto) ; et Lechmere (Owen Wingrave), pour Durant la saison 2016/17 et au-delà, Thomas des maisons d’opéra telles que le Royal Opera chantera le rôle-titre de Zoroastre de Rameau Covent Garden, l’English National Opera, dans une nouvelle mise en scène au Komische Scottish Opera, le Festival de musique ancienne Oper Berlin ; The Fairy Queen de Purcell à d’Innsbruck ainsi qu’en tournée avec l’Ensemble l’Opéra de Stuttgart et Monostatos dans La Flûte Matheus et le Freiburger Barockorchester.

TRACKS 33 Français PLAGES CD ‘My paramount desire is not to astonish or Stravinsky, Morax contacted Honegger, who even to charm, but to move.’ had not long turned twenty-nine at the time of Arthur Honegger the work’s premiere. The young and extremely prolific Honegger had already tried his hand at music for the stage. Hence this new project The transformation of Le Roi David into an interested him at once, as he later recounted: oratorio was one of the key events in the musical ‘Without properly appreciating the size of the life of the first half of the twentieth century. task with which I was entrusted, I accepted with And yet it came about entirely by chance. The pleasure, since the subject was perfectly suited to work started out as a drama alternating spoken someone steeped in the Bible like myself.’ dialogue, music and dance, conceived for the The task did indeed turn out to be a considerable Théâtre du Jorat near Lausanne, in Switzerland. one. He had to supply very quickly the choral Since 1908, the Vaudois poet René Morax had parts for the amateur singers to practise; they devised large-scale productions based on legend were sent as soon as he wrote them, which meant or historical events and featuring choral scenes that no revision could be contemplated. Having for this venue, built of wood, which possessed started on 25 February 1921 with no.11, the an extremely large stage. The theatre was Psalm ‘L’Éternel est ma lumière infinie’, Honegger closed during the First World War, and Morax, completed the work of composition on 28 April. impressed by a recent trip to India, wanted a He then still had to orchestrate his score, which subject with an oriental kernel for its reopening proved to be all the more difficult because the in 1921. For this reason, he chose the story of ensemble of seventeen musicians assembled for King David. Inspired, so he said, by Hindu the occasion was, to say the least, atypical for its theatre (sic), he divided his scenario into twenty- period: numerous wind instruments, a double five short tableaux following on directly from bass, a piano, a harmonium, a celesta, each other, with the music intervening essentially and percussion. Reflecting the popular character for brief interludes. of the Théâtre du Jorat and taking its place in But following the refusal of Jean Dupérier, the the wind-band tradition, this scoring fulfilled Genevan composer to whom Morax initially the ideal advocated a few years previously by offered the commission, there were only a Jean Cocteau in Le Coq et l’Arlequin of a ‘rich few months left to write the substantial score band [orphéon] consisting of wind, brass and required by the production. On the advice of the percussion’. Honegger was disconcerted at first conductor Ernest Ansermet, seconded by Igor by this unprecedented combination and asked

TRACKS 34 ENGLISH PLAGES CD for advice from Stravinsky, who replied: ‘It’s very and Morax had engendered a new form of simple. Behave as if you had actually wanted this oratorio, with a faster dramatic rhythm than ensemble, and compose for a hundred singers and the earlier model with sung recitatives. It was an seventeen instrumentalists.’ As Honegger was innovation that would soon give rise to further later to acknowledge, this was an excellent lesson masterpieces. in composition: ‘One should never consider the Honegger’s music is prodigiously inventive, and given situation as something imposed on one, displays a formidable ability to suggest a decor, but on the contrary as a personal task, an inner an atmosphere, a sentiment in just a few notes. necessity.’ He was worried that the orchestra The opening bars of the score immediately attest would be drowned out by the volume of the to this: the almost savage timpani strokes are singers or be too reminiscent of the sonorities joined by an orientalising cantilena on the , of the organ. As it turned out, the end result, with haunting repetitions. Then the profusion achieved in less than a month, gives the work a of motifs sketches out an embryonic crowd, highly individual flavour, while at the same time before the powerful strains of a fanfare ring out, binding it together as a whole. And the prominent symbolising the armies and the royal power that deployment of the brass in the end enabled take up such a significant place in this biblical Honegger to avoid the slightest monotony. narrative. In barely fifteen bars, Honegger The production lasted no less than four hours, depicts a world far distant from us in time and and was an immense success, marking a turning characterised by a certain ruggedness, verging point in the composer’s career. But it seemed on barbarity. impossible to replicate it elsewhere, since the Honegger’s overflowing imagination is further required number of artists was difficult to served by the free use he makes of musical assemble away from the very special surroundings language. Deliberately dissonant, bordering on of the Théâtre du Jorat. Thus the idea germinated , when it evokes the terror of the people of replacing the dialogue of the original drama of Israel in the face of divine anger in no.25, it with a linking text spoken by a narrator. The can also, in complete contrast, call on the style work was first given in this form in Lyon on 21 of Bach or Handel to sing God’s praises in nos.3 January 1923, conducted by Georges Martin and 9. But Honegger’s strokes of harmonic Witkowski. It is this version with narrator, daring coexist with diatonic elements of great retaining the original scoring, that is recorded simplicity, such as the young David’s song at the here, though Honegger was subsequently to start of the oratorio, which sounds as fresh as a produce a version for large orchestra. With this nursery rhyme. unexpected transposition of the work, Honegger

TRACKS 35 ENGLISH PLAGES CD Rather paradoxically, since it is the narrator’s With its combination of superbly controlled words that generate this multiplicity of images compositional skill and unflagging inspiration, and of music, the presence of the spoken text making no concessions to the amateur status of provides a strong sense of continuity, including the that were to sing it, Le Roi David soon sonic continuity. It contributes to the unity met with an enthusiastic reception, beginning felt by the listener, as do the numerous musical with the musicians themselves, as one of them elements that recur from one section to another: related: ‘At first we didn’t understand this music the march rhythms and fanfares, the brass properly; now we enjoy it more each time.’ calls, the chords of superimposed fourths, the We find its musical language less surprising melismas for soloists or chorus which are found nowadays, but, true to Honegger’s ideal, the between the ‘Lament on Gilboa’ and no.24 work has retained intact its ability to move us. (Psalm), and the extremely frequent ostinatos and repetitive devices. Mathieu Ferey Nevertheless, Honegger also took care to give his Translation: Charles Johnston work overall cohesion, adhering to a principle he had already stated in 1920: ‘I attach great importance to the musical architecture, which I Ensemble Vocal de Lausanne would never wish to see sacrificed for the sake Founded by Michel Corboz in 1961, the of literary or pictorial order.’ Thus, for example, Ensemble Vocal de Lausanne is made up of two of the major numbers in the score, the vocal and musical personalities selected by its ‘Dance before the Ark’ and the finale, are linked conductors. The Ensemble consists of a core of by the return in the latter of the ‘Alléluia’ that young professionals which can be supplemented closes the former, the presence of the soprano by other choral singers of a high standard and soloist, and their overall structure, rising from an young singing students, according to the nature exceptionally calm opening to peals of joy. Over of the work being performed. It tackles an and above such devices, the music brings out extremely wide repertory that covers the history clearly what is implicit in the text: in ‘The Death of music from the early Baroque (Monteverdi, of David’, the soprano’s melodic line is taken Carissimi) to the twenty-first century (Poulenc, up by the chorus with a change of rhythmic Honegger, Frank Martin, Schnittke, etc.). articulation that transforms it into a chorale. The EVL is a regular and enthusiastically The universe of the Old Testament gives way to acclaimed guest in Switzerland and abroad. Christian hymnody and the evocation of bells It performs at La Folle Journée in the Pays de takes on the aspect of a jubilant Easter carillon. la Loire, Nantes, Bilbao and Tokyo, and in

TRACKS 36 ENGLISH PLAGES CD many Swiss and foreign festivals and concert concert, and plays for the operatic performances seasons. In addition to its guest appearances at the Grand Théâtre de Genève. with the Orchestre de la Suisse Romande and Its Artistic and Music Director is the British the Orchestre de Chambre de Lausanne, it conductor Jonathan Nott. The Principal Guest collaborates with the Sinfonietta de Lausanne, Conductor is the Japanese maestro Kazuki the Quatuor Sine Nomine, Les Cornets Noirs, Yamada. the Mahler Chamber Orchestra and Sinfonia The Orchestre de la Suisse Romande has enjoyed Varsovia. a worldwide reputation under its founding Its discography, released on the Erato, Cascavelle, conductor and its successive music directors (Paul Aria Music, Avex and Mirare labels, has earned Kletzki 1967-70, Wolfgang Sawallisch 1970-80, it a worldwide reputation. Some thirty of these Horst Stein 1980-85, Armin Jordan 1985-97, recordings have won awards, among them Fabio Luisi 1997-2002, Pinchas Steinberg 2002- the Mozart Requiem which received a ‘Choc 05, Marek Janowski 2005-12, Neeme Järvi 2012- du Monde de la Musique’ in 1999, the Fauré 15). It has always made an active contribution Requiem (‘Choc’ of the year 2007 in Le Monde to the history of music by discovering or de la Musique) and the Gounod Requiem (‘Choc’ championing contemporary composers: works by Classica 2011). Claude Debussy, Igor Stravinsky, Darius Milhaud, The Ensemble Vocal de Lausanne receives Arthur Honegger, Frank Martin, Benjamin support from the État de Vaud, the Ville de Britten, Heinz Holliger, Peter Eötvös, James Lausanne, the Loterie Romande, the Fondation MacMillan, Pascal Dusapin and Michael Jarrell Leenaards, the Fondation Marcel Regamey, the have been premiered by the OSR in Geneva. One Fondation Fern Moffat, the Fondation Sandoz, of its most important missions is still to support the Société Académique Vaudoise, fondation the creation of new orchestral music, particularly Pittet and the Association des Amis de l’EVL. by Swiss composers. The OSR is the partner of www.evl.ch Pro Helvetia for the ‘Swiss Works’ project until 2017. Orchestre de la Suisse Romande Founded in 1918 by Ernest Ansermet, who The Orchestre de la Suisse Romande has worked remained its titular conductor until 1967, the in close collaboration with what is now Radio Orchestre de la Suisse Romande comprises 112 Télévision Suisse since its earliest days, and permanent musicians. It gives subscription soon appeared in radio broadcasts heard by concerts in Geneva and Lausanne, the symphony millions of listeners all over the world. It further concerts of the City of Geneva and the annual UN consolidated its presence on the international

TRACKS 37 ENGLISH PLAGES CD musical scene thanks to a partnership with Decca of Poulenc’s Stabat Mater and Sept Répons de that gave rise to many legendary recordings. The Ténèbres, released by Harmonia Mundi in 2014. OSR currently makes two or three recordings From 2003 until 2006 he was principal conductor each season in partnership with PentaTone. of the RIAS Kammerchor in Berlin, with which The international tours of the OSR take it to he recorded a number of successful CDs. Their prestigious concert halls in Europe (Berlin, CD of works by Martin and Messiaen (released London, Vienna, Salzburg, Paris, Amsterdam), by Harmonia Mundi) won both a Diapason Asia (Tokyo, Seoul, Beijing) and the great cities d’Or of the Year for 2004 and the Preis der of the American continent (Boston, New York, Deutschen Schallplattenkritik. Their recordings San Francisco, Washington, São Paulo, Buenos of Stravinsky’s Les Noces, Martin’s Le Vin herbé Aires and Montevideo). and Handel’s Solomon also received critical The Orchestre de la Suisse Romande receives acclaim. support from the Canton and City of Geneva, In the summer of 2006, at the invitation of Pierre Radio Télévision Suisse, its friends associations Boulez, Daniel Reuss taught and conducted at and numerous sponsors and patrons. It also the Lucerne Festival Academy. benefits from the support of the Canton of Vaud In February 2007 Reuss made his debut with for the concerts it gives in Lausanne. English National Opera in Handel’s Agrippina. www.osr.ch In 2008 he conducted Sasha Waltz’s production of Dido and Aeneas at La Monnaie in Brussels. Daniel Reuss Daniel Reuss has been invited to conduct Daniel Reuss (born in 1961) studied with chamber orchestras and choirs throughout Barend Schuurman at the Rotterdam Europe. Among these may be mentioned the Conservatory. In 1990 he became director of Akademie für Alte Musik Berlin, MusikFabrik, Cappella Amsterdam, which he turned into a Scharoun Ensemble, the Netherlands Radio full-time professional ensemble that is now one Chamber Philharmonic, Collegium Vocale Gent of the most sought-after in the Netherlands. and the Chœur de Chambre Accentus. From 2008 until 2013 he was also the artistic September 2014 saw the release of the CD director and principal conductor of the Estonian ‘Warum’, choral works of Brahms sung by Philharmonic Chamber . In 2010 he was Cappella Amsterdam. This won the Preis der nominated for a ‘Best Choral Performance’ Deutschen Schallplattenkritik early in 2015. Grammy for the CD he made with the two Daniel Reuss has been principal conductor choirs together (Frank Martin’s Golgotha). The and artistic director of the Ensemble Vocal de two ensembles also collaborated on a recording Lausanne since 2015.

TRACKS 38 ENGLISH PLAGES CD Christophe Balissat Toman, Christiane Girten, Thalia Lepriellec) and Christophe Balissat forged a very personal style travels extensively between Switzerland, France for himself at the Conservatoire de Lausanne, and Belgium, where she currently resides. In the the Scuola d’Arte Drammatica di Milano and cinema, she has acted in short films by young the Konservatorium der Stadt Zürich. As actor, directors including Carmen Jaquier, A. Frager, director and theatrical pedagogue, he invests Corentin de Tonnac and Thalia Lepriellec. boundless energy in any project combining speech and music, and has a special predilection for appearing as speaker in works combining Lucie Chartin literature with original music (L’Histoire du Lucie Chartin studied singing in the Early soldat, Babar, Le Carnaval des animaux, Peter Music Department of the Amsterdam and the Wolf etc.). Conservatory, in the class of Xenia Meijer and He recently gave a series of concerts with a Maarten Koningsberger. She graduated with the programme centred on extensive excerpts from highest distinction in 2015. Initially attracted Erasmus’ Praise of Folly. by the repertory for ensemble, Lucie appeared After spending a decade or so staging productions regularly with such groups as Pygmalion, with the opera students of the Zurich University Cappella Amsterdam and De Nederlandse of the Arts, he now teaches drama to both Bachvereniging. Her potential as a soloist was young actors and young singers in a number of quickly spotted and she soon moved on to major conservatories. roles. Since her studies prepared her essentially for the Athena Poullos oratorio repertory, she has appeared under Louis Athena Poullos was born in Athens, where she Buskens, Yannick Nézet-Seguin, Daniel Reuss, discovered drama through street theatre. After Gijs Leenaars, Alfredo Bernardini and Johannes following courses in France and England, she Leertouwer in programmes of music by Bach graduated in 2007 from Manufacture HETSR and Telemann ( and Passions), Handel in Lausanne. After this she joined the collective (Messiah), Pergolesi (Stabat Mater), Haydn Division, with which she worked as assistant (Die Schöpfung), Mozart (Requiem, Mass in director, participating in the preparation of C minor), Berio (Coro) and Martin (Le Vin productions, and also acted. She works with herbé). This enabled her to make her mark with several directors (Simone Audemars, Attilio such well-known orchestras and choirs as the Sandro Palese, Julien Annen, Julien Mages, Orchestra of the 18th Century, Asko Schönberg, Marie Hossenlopp, Coline Ladetto, Michel Holland Baroque, the Rotterdam Philharmonic

TRACKS 39 ENGLISH PLAGES CD Orchestra, the São Paulo Symphony Orchestra performances. She has built up an unusually and the Orchestre de la Suisse Romande. vast concert repertory that spans music from the And yet it is above all in the opera house that early seventeenth-century works of Monteverdi, she is invited to appear. In Amsterdam she sang by way of Bach, Handel, Vivaldi, Gluck, Haydn, Belinda (Dido and Aeneas) under Richard Egarr Mozart, Beethoven, Mendelssohn, Brahms, and Hébé (Les Indes galantes) under Sigiswald Berlioz, Wagner, Dvořák, Elgar, Mahler, Kuijken. She then made her debut with the Schoenberg, Berg and Weill, to contemporary Opera2Day company and Asko Schönberg for works by Cage, Stockhausen, Berio, Ratkje and the premiere of Calliope Tsoupaki’s Mariken Plagge. Her stunning ability to switch styles in de tuin der lusten and returned there for the and perform the music in the authentic period production of Dr Miracle’s Last Illusion, in which style is highly appreciated by conductors, other she sang the most fearsome coloratura arias with musicians and audiences. brio. She made her debut with Dutch National After finishing her studies she was engaged at the Opera in another premiere written specially State Opera in Hanover, Germany. She regularly for her, Before Present (music by Anat Spiegel, works with leading orchestras and choirs around directed by Sjaron Minailo) and went on to sing Europe, among them the Mahler Chamber two title roles, Le Petit Prince (Michaël Levinas) Orchestra, Anima Eterna Brugge, the Oslo at the Opéra de Liège and Almira (Handel) for Philharmonic Orchestra, Les Talens Lyriques, the one hundredth edition of the Göttingen the Wiener Symphoniker, Akademie für Alte Handel Festival. Musik Berlin, Le Concert des Nations, the RIAS Kammerchor, Collegium Vocale Gent, Bach Marianne Beate Kielland Collegium Japan and the Iceland Symphony Marianne Beate Kielland was born in Norway Orchestra. in 1975. She graduated from the Norwegian She has performed with such conductors as Academy of Music in 2000, studying with Christophe Rousset, Marc Minkowski, Jukka- Svein Bjørkøy and Ingrid Bjoner. She has also Pekka Saraste, René Jacobs, George Petrou, studied with Oren Brown and Barbara Bonney, Vasily Petrenko, Jos van Immerseel, Giancarlo and taken part in masterclasses with Dietrich Andretta, Andrew Manze, Eivind Gullberg Fischer-Dieskau. Jensen, Fabio Biondi, Rinaldo Alessandrini, Marianne Beate Kielland is established as Philippe Herreweghe, Masaaki Suzuki, Helmuth one of the foremost singers of Scandinavia, Rilling, Robert King, Fabio Bonizzoni, Jordi and is one of the few Scandinavian singers to Savall, Thomas Dausgaard, Ari Rasilainen, have received a Grammy nomination for their Joshua Rifkin, Lars Ulrik Mortensen, Manfred

TRACKS 40 ENGLISH PLAGES CD Honeck, Iona Brown, Andreas Spering, Daniel Siviglia; Eurimaco Il ritorno d’Ulisse in patria; Reuss, Hans Christoph Rademann and Thomas Janek The Makropoulos Case; Alessandro Il re Søndergård. pastore; Quint The Turn of the Screw; Lysander A Midsummer Night’s Dream; Lindoro L’Italiana Thomas Walker in Algeri; Pélleas; Linfea Calisto; and Lechmere Born in Glasgow, Thomas Walker studied brass Owen Wingrave, for companies including the at the Royal Scottish Academy of Music and Royal Opera Covent Garden, ENO, Scottish Drama and singing with Ryland Davies at the Opera, Innsbruck Early Music Festival and on Royal College of Music in London. tour with Ensemble Matheus and the Freiburger In the 2016/17 season and beyond Thomas Barockorchester. will sing the title role in a new production of Rameau’s Zoroastre at the Komische Oper Berlin; Purcell’s Fairy Queen with Oper Stuttgart; and Monostatos in Mozart’s Die Zauberflöte at the Theater an der Wien under René Jacobs, with whom he will also tour as Eumete in Monteverdi’s Il ritorno d’Ulisse in patria. His concerts will include Beethoven’s Missa Solemnis and the Evangelist in the St John Passion on tour with the Orchestra of the 18th Century and Daniel Reuss; Birtwistle’s The Last Supper with the BBC Scottish Symphony Orchestra and Martyn Brabbins; Messiah with the St Paul Chamber Orchestra and Paul McCreesh; and a recording of works by Charpentier with Arcangelo. Thomas has recently sung Admeto in Gluck Alceste at the Ruhrtriennale; Sospiro in Gassmann L’opera seria for La Monnaie, Brussels; the title role in Rameau Platée for Oper Stuttgart; and Don Pedrarias Dávila in Peter Sellars’s new production of Purcell’s The Indian Queen for English National Opera. Past roles include Count Almaviva Il barbiere di

TRACKS 41 ENGLISH PLAGES CD „Mein eigentliches Anliegen besteht nicht er auf fünfundzwanzig knapp gehaltene, darin, das Publikum in Erstaunen zu ineinander übergehende Tableaus, bei denen die versetzen oder etwa zu bezaubern, sondern es Musik in erster Linie für kurze Intermezzi diente. zu bewegen.“ Nach der Absage des Genfer Musikers Jean Arthur Honegger Dupérier hingegen, dem René Morax zunächst die Arbeit angetragen hatte, blieben nurmehr wenige Monate für die umfangreiche Vertonung Die Vertonung von René Morax‘ Bühnenstück des Bühnenstückes. Auf Anraten des Dirigenten „Le Roi David“ (König David) als Oratorium Ernest Ansermet sowie von Igor Strawinsky ist eines der wichtigsten Ereignisse des wandte sich Morax an Honegger, der zum musikalischen Lebens in der ersten Hälfte des Zeitpunkt der Uraufführung erst knapp 29 20. Jahrhunderts. Dabei war dies reiner Zufall. Jahre alt war. Honegger, ein extrem produktiver Das Werk war zunächst als Bühnendrama mit junger Komponist, hatte bereits Bühnenmusik im Wechsel gesprochenen Dialogen, Musik geschrieben. Dieses neue Projekt interessierte und Tänzen für das „Théâtre du Jorat“ des in ihn daher sofort, wie er später erläuterte: „Ohne der Nähe von Lausanne liegenden Schweizer genau die Bedeutung der Arbeit einschätzen zu Ortes Mézières geschrieben worden. Seit können, die mir anvertraut worden war, nahm ich 1908 führte der waadtländische Dichter René mit Freuden die Arbeit an einem Stoff an, der dem Morax in diesem mit einer höchst imposanten „biblischen“ Menschen, der ich bin, gut gefiel.“ Bühne ausgestatteten hölzernen Freilufttheater Die Aufgabe war in der Tat anspruchsvoll. seine großen historischen oder auf Legenden Es war notwendig, für die Amateursänger basierenden Schauspiele mit Chorszenen rasch die Chorpartien zu liefern, diese wurden auf. Nach einer Reise nach Indien, bei der daher jeweils sofort nach ihrer Fertigstellung René Morax von der dortigen Kultur sehr übermittelt. Die Möglichkeit einer späteren beeindruckt wurde, wünschte er 1921 für die Überarbeitung entfiel allerdings dadurch. Wiedereröffnung des im Ersten Weltkrieg Nachdem Honegger am 25. Februar mit der geschlossenen Theaters ein „orientalisch“ Nummer 11, dem Psalm „Der Herr ist mein geprägtes Stück. Er entschied sich daher für die ewiges Licht“, begonnen hatte, beendete er biblische Geschichte von König David. René die Komposition als solche am 28. April. Die Morax wurde, wie er selbst sagte, vom Hindu- Orchestrierung musste dann unmittelbar darauf Theater inspiriert (sic!); die Handlung verteilte erfolgen, was umso schwieriger war, als die

TRACKS 42 DEUTsCH PLAGES CD speziell für diesen Anlass zusammengestellte Monotonie vermeiden. Besetzung mit siebzehn Musikern für diese Die Aufführung dauerte nicht weniger als vier Zeit in der Tat ungewöhnlich war: Sie besteht Stunden und war ein Riesenerfolg, der die aus zahlreichen Holz- und Blechbläsern, einem Karriere des Komponisten beflügelte. Aber es Kontrabass, einem Klavier, einem Harmonium, schien unmöglich, diesen Erfolg an anderer einer Celesta sowie Pauken und Schlagwerk. Stelle zu wiederholen, da außerhalb des Mit Verweis auf den volkstümlichen Charakter besonderen Rahmens des Théâtre du Jorat nur des Théâtre du Jorat und der Verankerung in schwer die notwendige Anzahl von Künstlern zu der Tradition der Harmonieorchester setzte er erreichen war. So entstand die Idee, die Dialoge so das ein paar Jahre zuvor von Jean Cocteau des ursprünglichen Dramas durch einen einem in „Le Coq et l’Arlequin“ (Hahn und Harlekin) Erzähler anvertrauten, durch das Geschehen erhoffte Ideal eines „reichen Instrumentariums führenden Text zu ersetzen. Das Werk wurde am aus Holzbläsern, Blechbläsern und Schlagzeug“ 21. Januar 1923 unter der Leitung von Georges um. Honegger war zunächst verunsichert von Martin Witkowski in dieser Fassung in Lyon dieser neuartigen Besetzung und suchte Rat bei uraufgeführt. Diese Originalfassung wurde für Strawinsky, der antwortete: „Es ist sehr einfach. die Einspielung hier gewählt; Honegger sollte Tun Sie so, als hätten Sie genau diese Besetzung anschließend noch eine Version für großes gewollt, und komponieren Sie für hundert Sänger Orchester erstellen. Mit dieser eigentlich und siebzehn Instrumentalisten.“ Wie Honegger nicht vorgesehenen Bearbeitung schufen später eingestand, war dies eine große Lektion in Arthur Honegger und René Morax eine neue Komposition: „Niemals Vorgegebenes als etwas Form des Oratoriums, mit beschleunigterem Auferlegtes betrachten, sondern als persönliche dramatischen Tempo im Vergleich zu der Aufgabe, wie eine innere Notwendigkeit.“ vorangegangen Fassung mit gesungenen Er war voller Sorge, dass das Orchester von Rezitativen. Diese Neuerung sollte rasch der Lautstärke der Sänger übertönt werden noch weitere Meisterwerke nach sich ziehen. oder auch zu sehr wie eine Orgel klingen Honeggers Musik birgt ungeheuren könne. Das in weniger als einem Monat Ideenreichtum und zeugt von seiner enormen erzielte Ergebnis verleiht dem Werk letztlich Fähigkeit, mit wenigen Noten eine Umgebung, einen einzigartigen Reiz, und zugleich den eine Stimmung oder ein Gefühl zu skizzieren. ersten einheitlichen Zusammenhalt. Und mit Die ersten Takte der Partitur belegen dies: Zu der auffallenden Verwendung der Blechbläser den fast wild zu nennenden Schlägen der Pauken konnte Honegger schließlich jegliche gesellt sich in eindringlichen Wiederholungen

TRACKS 43 DEUTsCH PLAGES CD ein orientalisch anmutender Redegesang mit Elemente zwischen den verschiedenen Teilen Oboe. Und in der Fülle der Motive zeichnet beitragen: so etwa die Rhythmen der Märsche sich der Keim einer Menschenmenge ab, bevor und die Fanfaren, die Blechbläserklänge, die die mächtigen Akzente einer Fanfare erklingen, Akkorde mit Quartschichtungen, die Vokalisen als Symbol für die Heere und die königliche der Solisten oder des Chores von der „Klage von Macht, die eine solch bedeutende Stelle in Gilboa“ bis hin zum Psalm Nr. 24, die Ostinatos dieser biblischen Geschichte einnehmen. In und sehr häufig auftretenden Wiederholungen. knapp fünfzehn Takten inszeniert Honegger Allerdings war Honegger auch sehr daran ein von uns Heutigen zeitlich weit entferntes gelegen, seinem Werk eine grundsätzliche Universum, welches durch eine gewisse, fast Kohärenz zu verleihen, getreu einem Prinzip, barbarische Härte geprägt ist. das er einmal so erläuterte (1920): „Ich lege großen Wert auf die musikalische Architektur, Diese blühende Fantasie wird durch Honeggers die ich niemals literarischen oder malerischen Freiheit im Umgang mit der Tonsprache Grundsätzen geopfert sehen möchte.“ Durch befördert. Diese ist in der Nummer 25 gewollt die Wiederkehr des Halleluja zum Abschluss dissonant bis hin an die Grenze zur Atonalität, des Tanzes vor der Bundeslade im Finale, die als Beschreibung der Furcht des Volkes Israel Solosopranstimme sowie die Gesamtanlage vor dem Zorn Gottes, sie kann aber umgekehrt dieser beiden Stücke, von einem äußerst ruhigen auch Anleihen bei Bachs oder Händels Beginn bis zum Erklingen überschäumender Tonsprache machen, so etwa in Nummer Freude, werden somit zwei Hauptstellen der 3 und 9, in der Lobpreisung Gottes. Aber Komposition verbunden. Darüber hinaus die harmonischen Gewagtheiten Honeggers unterstreicht die Musik deutlich die Kernaussage gehen einher mit diatonischen Elementen des Textes: In „Davids Tod“ wird die Melodie von großer Einfachheit, wie im Lied des des Soprans durch den Chor mit verändertem jungen David zu Beginn des Oratoriums, in Rhythmus wiederholt, der das Ganze in dem die Frische eines Kinderliedes aufklingt. einen Choral verwandelt. Die Welt des Alten Da es die Worte des Erzählers sind, die diese Testamentes macht Platz für das christliche Vielzahl von Bildern und Musik hervorrufen, Lied und die Evozierung der Glocken nimmt erzeugt der gesprochene Text auf paradoxe Weise die Form eines fröhlichen Ostergeläutes an. eine starke Kontinuität, auch in klanglicher Dieses Werk, in dem sich höchst meisterhafte Hinsicht. Dabei ergibt sich beim Hören ein Komposition und durchgängige Inspiration Gefühl der Einheit, zu welchem auch die verbinden, und das, obwohl es für zahlreichen, wiederkehrenden musikalischen Amateursänger gedacht war, keinerlei

TRACKS 44 DEUTsCH PLAGES CD musikalische Kompromisse eingeht, sollte rasch Tokio, weiterhin bei zahlreichen Festivals und größten Anklang finden, zunächst aber bei den Musikveranstaltungen in der Schweiz und im Musikern selbst, wie einer von ihnen später Ausland. Das EVL absolviert Gastauftritte mit erklärte: „Zuerst haben wir diese Musik nicht dem Orchestre de la Suisse Romande und dem recht verstanden, aber jetzt finden wir sie von Orchestre de Chambre de Lausanne; es arbeitet Mal zu Mal schöner.“ Heutzutage überrascht zudem mit der Sinfonietta de Lausanne, dem diese Tonsprache weniger, aber Honeggers Quatuor Sine Nomine, dem Mahler Chamber Ideal getreu hat das Werk nichts von seiner Orchestra, Les Cornets Noirs oder der Sinfonia bewegenden Kraft verloren. Varsovia zusammen. Die äußerst umfangreiche Diskografie des EVL Mathieu Ferey (seine Alben erschienen bei Erato, Cascavelle, Übersetzung: Hilla Maria Heintz Aria Music, Avex und Mirare) verschaffte dem Ensemble Weltruf. Etwa dreißig Einspielungen wurden bisher mit Preisen bedacht, so etwas Ensemble Vocal de Lausanne das Mozart-Requiem (Choc du Monde de la Das 1961 von Michel Corboz gegründete Musique 1999), das Requiem von Fauré (Choc Ensemble Vocal de Lausanne besteht aus von de l’année 2007 der französischen Fachzeitschrift den Ensembleleitern ausgewählten Sängerinnen Le Monde de la Musique) oder das Requiem von und Sängern. Das Ensemble setzt sich aus Gounod (Choc Classica 2011). einer Kerngruppe junger Berufsmusiker Das ELV wird unterstützt vom Schweizer zusammen, zu der, je nach Werkerfordernissen, Kanton Waadt, der Stadt Lausanne, der Loterie hochqualifizierte Laien-Chorsänger sowie Romande, der Fondation Leenaards, der noch in der Ausbildung stehende Sänger und Fondation Marcel Regamey, der Fondation Fern Sängerinnen hinzustoßen. Es deckt ein breites Moffat, der Sandoz, der Société Académique Repertoire ab, das musikgeschichtlich vom Vaudoise, fondation Pittet – Familienstiftung Beginn des Barocks (Monteverdi, Carissimi u. a.) und der Association des Amis de l’EVL (Freunde bis hinein ins 21. Jahrhundert reicht (Poulenc, und Förderer des EVL). Honegger, F. Martin, Schnittke u. a.). www.evl.ch Das ELV gastiert regelmäßig im Ausland und wird dort vom Publikum begeistert aufgenommen. Dazu zählen u. a. Auftritte bei dem Musikfestival La Folle Journée im französischen Nantes wie auch in Bilbao und

TRACKS 45 DEUTsCH PLAGES CD Das Orchestre de la Suisse Romande Die Unterstützung bei der Kreation neuer Das 1918 von Ernest Ansermet gegründete Orchesterwerke, insbesondere von Schweizer „Orchestre de la Suisse Romande“ (OSR), dessen Komponisten, ist übrigens immer noch eine der Chefdirigent Ansermet bis 1967 war, verfügt zentralen Aufgaben des Orchesters. Das OSR derzeit über einhundertzwölf Planstellen. Das ist bis 2017 Partner von Pro Helvetia bei dem OSR gewährleistet im Rahmen seiner Tätigkeit Projekt „œuvres suisses“ (Schweizer Werke). Abonnement-Konzerte in Genf und Lausanne, Schon von Anfang seines Bestehens an arbeitete die Symphoniekonzertsaison der Stadt Genf, das das Orchestre de la Suisse Romande eng mit der Jahreskonzert für die Vereinten Nationen sowie Schweizerischen Radio- und Fernsehgesellschaft die Opernaufführungen am „Grand Théâtre de zusammen, so etwa bei Radiosendungen, welche Genève“. von Millionen Menschen weltweit empfangen Seit Anfang Januar 2017 ist der britische werden konnten. Durch eine Partnerschaft mit Dirigent Jonathan Nott Chefdirigent sowie Decca, auf die legendäre Schallplattenaufnahmen Künstlerischer Leiter des Orchesters. Erster zurückgehen, bekräftigte das OSR seine Präsenz Gastdirigent ist der japanische Maestro Kazuki in der weltweiten Musikszene. Im Rahmen der Yamada. derzeit bestehenden Partnerschaft mit PentaTone Das Orchestre de la Suisse Romande, ein spielt das OSR zwei bis drei Alben pro Saison Ensemble von Weltruf, hat unter der Ägide ein. seines Gründungsdirigenten sowie auch der Internationale Tourneen führten das OSR nachfolgenden musikalischen Leiter (Paul bislang in die bedeutendsten Konzertsäle Kletzki 1967-1970, Wolfgang Sawallisch 1970- Europas (Berlin, London, Wien, Salzburg, Paris, 1980, Horst Stein 1980-1985, Armin Jordan Amsterdam) und Asiens (Tokio, Seoul, Peking) 1985- 1997, Fabio Luisi 1997-2002, Pinchas sowie in die Großstädte Nord- und Südamerikas Steinberg 2002-2005, Marek Janowski 2005- (Boston, New York, San Francisco, Washington, 2012 und Neeme Järvi 2012-2015) schon São Paulo, Buenos Aires und Montevideo). immer aktiv durch die Entdeckung sowie Das Orchestre de la Suisse Romande wird Unterstützung zeitgenössischer Komponisten vom Kanton und der Stadt Genf, der zur Musikgeschichte beigetragen. Werke von Schweizerischen Radio- und Fernsehgesellschaft, Claude Debussy, Igor Strawinsky, Darius von Förderervereinigungen sowie zahlreichen Milhaud, Arthur Honegger, Frank Martin, Sponsoren und Mäzenen unterstützt. Die Benjamin Britten, Heinz Holliger, Peter Eötvös, Konzertauftritte des OSR in Lausanne werden James MacMillan, Pascal Dusapin und Michael vom Kanton Waadt gefördert. Jarrell wurden in Genf vom OSR uraufgeführt. www.osr.ch

TRACKS 46 DEUTsCH PLAGES CD Daniel Reuss Akademie für Alte Musik Berlin, Daniel Reuss (*1961) studierte Chorleitung Köln, der MusikFabrik, dem Collegium Vocale bei Barend Schuurman an der Rotterdamer Gent, der Radio Kammer Philharmonie sowie Musikhochschule. 1990 wurde er künstlerischer dem Kammerchor Accentus. Leiter des Chores Cappella Amsterdam. Seit 2015 ist Daniel Reuss Chefdirigent sowie Dieses Ensemble entwickelte sich unter seiner Künstlerischer Leiter des Ensemble Vocal Leitung in den vergangenen Jahren sowohl im Lausanne. Bereich der alten wie in dem der modernen und zeitgenössischen Musik zu einem der Christophe Balissat prominentesten Ensembles der Niederlande. Nach Studien am Conservatoire de Lausanne, an Von 2003 bis 2006 war Daniel Reuss Chefdirigent der Civica Scuola di Teatro Paolo Grassi und dem des RIAS Kammerchor Berlin. Aus dieser Konservatorium Zürich hat Christophe Balissat Zusammenarbeit gingen mehrere erfolgreiche zu seinem ganz eigenen Arbeitsstil gefunden. Als CD-Einspielungen hervor. Die CD mit Musik Schauspieler, Regisseur und Theaterpädagoge setzt von Martin und Messiaen (herausgebracht er seine ganze künstlerische Kraft bei Projekten von Harmonia Mundi France) wurde mit dem ein, bei denen gesprochener Text und Musik eine „Diapason d‘or de l‘année 2004“ ausgezeichnet. Verbindung eingehen. Als Erzähler tritt er vor Außerdem erhielt sie den Preis der Deutschen allem bei Werken in Erscheinung, die Literatur Schallplattenkritik. Auch die 2006 erschienene und Originalkompositionen miteinander CD mit Werken von Strawinsky erfreute sich kombinieren, wie etwa „Die Geschichte des sehr guter Kritiken. Soldaten“, „Babar“, „Der Karneval der Tiere“, Von 2008 bis 2013 war Reuss Chefdirigent „Peter und der Wolf“ u. a. Zu seinen jüngsten und künstlerischer Leiter des Estnischen Projekten gehört eine Konzertreihe mit längeren Philharmonischen Kammerchores in Tallinn. Ausschnitten aus Erasmus von Rotterdams Werk August 2006 gastierte Daniel Reuss auf „Lob der Torheit“. Einladung von als Dozent und Nachdem Christophe Balissat seit 2001 beim Dirigent bei der Lucerne Festival Academy in Opernkurs der Musikhochschule Winterthur der Schweiz. Februar 2007 machte Daniel Reuss Zürich als Regisseur verpflichtet war, unterrichtet sein Debüt bei der English National Opera in er heute sowohl angehende OpernsängerInnen der Agrippina von Händel. als auch SchauspielerInnen an mehreren Daniel Reuss wird von vielen Kammerorchestern Musikhochschulen. und Chören aus ganz Europa zu Gastdirigaten eingeladen, darunter zum Beispiel von der

TRACKS 47 DEUTsCH PLAGES CD Athena Poullos Cappella Amsterdam und De Nederlandse Athena Poullos wurde in Athen geboren, wo Bachvereniging in Erscheinung. Ihr Potential sie das Theater durch das Straßentheater für als Solistin wurde rasch entdeckt und sie sich entdeckte. Nachdem sie in Frankreich wandte sich daher bald bedeutenden Rollen zu. und England an Kursen teilgenommen hatte, Da das Oratorienrepertoire einen Schwerpunkt absolvierte sie ein Studium an der Manufacture in ihrem Studium bildete, konzertierte sie HETSR in Lausanne, welches sie 2007 mit unter der Leitung von Louis Buskens, Yannick dem Diplom abschloss. Danach schloss sie Nézet-Seguin, Daniel Reuss, Gijs Leenaars, sich dem Kollektiv Division an, bei dem sie als Alfredo Bernardini und Johannes Leertouwer Regieassistentin arbeitete, an der Konzeption mit Werken von Bach und Telemann (Kantaten von Produktionen teilnahm und auch als und Passionen), Händel („Messias“), Pergolesi Schauspielerin arbeitete. Sie arbeitete bislang („Stabat Mater“), Haydn („Die Schöpfung“), mit mehreren Regisseuren (so etwa Simone Mozart („Requiem“, „c-Moll-Messe“), Berio Audemars, Attilio Sandro Palese, Julien Annen, („Coro“) und Martin („Le Vin herbé“). Julien Mages, Marie Hossenlopp, Coline Lucie Chartin trat hier mit renommierten Ladetto, Michel Toman, Christiane Girten und Orchestern und Chören in Erscheinung, wie Thalia Lepriellec u. a.) und ist sehr viel unterwegs etwa dem Orchester des 18. Jahrhunderts, zwischen der Schweiz, Frankreich und Belgien; Asko Schönberg, dem Holland Baroque, der dort lebt sie derzeit auch. Im Kino hat Athena Rotterdamer Philharmonie, dem São Paulo Poullos in Kurzfilmen junger Regisseure wie Symphony Orchestra und dem Orchestre de la Carmen Jaquier, A. Frager, Corentin de Tonnac Suisse Romande. und Thalia Lepriellec mitgewirkt. Sie wird jedoch auch vor allem von Opernhäusern zu Gastauftritten eingeladen. In Amsterdam Lucie Chartin etwa sang sie Belinda („Dido and Aeneas“) unter Lucie Chartin studierte Gesang in der Richard Egarr und Hébé („Les Indes galantes“) Abteilung für Alte Musik des Amsterdamer unter Sigiswald Kuijken. Danach debütierte Konservatoriums, in der Klasse von Xenia Meijer sie bei der Opera2Day und Asko Schönberg und Maarten Koningsberger. Sie schloss das mit der Premiere von „Mariken in de tuin de Studium 2015 mit der höchsten Auszeichnung lusten“ von Calliope Tsoupaki; anschließend ab. Anfänglich fühlte sie sich von dem Repertoire wirkte sie dort an der Produktion von „Dr. für Ensemblemusik angezogen und trat Miracle‘s Last Illusion“ mit, in der sie mit Brio regelmäßig mit Ensembles wie etwa Pygmalion, die gefürchtetsten Koloraturarien

TRACKS 48 DEUTsCH PLAGES CD sang. Sie debütierte an der Niederländischen Plagge. Ihre atemberaubende Fähigkeit, von Nationaloper in einer weiteren, eigens für einem Musikstil zum anderen zu wechseln und sie geschriebenen Premiere, „Before Present“ Musik im authentischen Stil zu interpretieren, (Musik Anat Spiegel, Regie Sjaron Minailo) wird von Dirigenten, Musikerkollegen und übernahm an der Lütticher Oper zwei sowie dem Publikum sehr geschätzt. Titelrollen, „Le Petit Prince“ (Michaël Levinas) Nach dem Studium übernahm Marianne sowie Almira (Händel) bei den 100. Göttinger Beate Kielland ein Engagement an der Händel-Festspielen. Staatsoper Hannover. Sie arbeitet regelmäßig mit führenden Orchestern und Chören in Marianne Beate Kielland ganz Europa zusammen, darunter dem Mahler Marianne Beate Kielland wurde 1975 in Chamber Orchestra, Anima Eterna Brügge, Norwegen geboren. 2000 schloss sie ihr dem Oslo Philharmonic Orchestra, Les Talens Studium bei Svein Bjørkøy und Ingrid Bjoner Lyriques, den Wiener Symphonikern, der an der Norwegischen Musikakademie ab. Sie Akademie für Alte Musik Berlin, Le Concert studierte zudem bei Oren Brown und Barbara des Nations, dem RIAS Kammerchor, dem Bonney und nahm an Meisterkursen mit Collegium Vocale Gent, dem Bach Collegium Dietrich Fischer-Dieskau teil. Japan und dem Iceland Symphony Orchestra. Marianne Beate Kielland gilt als einer der Marianne Beate Kielland ist bislang mit bedeutendsten Sängerinnen Skandinaviens Dirigenten wie Christophe Rousset, Marc und ist einer der wenigen skandinavischen Minkowski, Jukka-Pekka Saraste, René Sängerinnen, welche eine Grammy- Jacobs, George Petrou, Vasily Petrenko, Jos Nominierung für ihre Leistungen erhalten van Immerseel, Giancarlo Andretta, Andrew haben. Sie hat sich ein ungewöhnlich großes Manze, Eivind Gullberg Jensen, Fabio Biondi, Konzertrepertoire erarbeitet, welches Musik Rinaldo Alessandrini, Philippe Herreweghe, aus dem frühen 17. Jahrhundert umfasst, Masaaki Suzuki, Helmuth Rilling, Robert so etwa Werke von Monteverdi, aber King, Fabio Bonizzoni, Jordi Savall, Thomas auch Kompositionen von Bach, Händel, Dausgaard, Ari Rasilainen, Joshua Rifkin, Vivaldi, Gluck, Haydn, Mozart, Beethoven, Lars Ulrik Mortensen, Manfred Honeck, Iona Mendelssohn, Brahms, Berlioz, Wagner, Dvorak, Brown, Andreas Spering, Daniel Reuss, Hans Elgar , Mahler, Schönberg, Berg und Weill, Christoph Rademann und Thomas Søndergård bis hin zu zeitgenössischen Kompositionen in Erscheinung getreten. von Cage, Stockhausen, Berio, Ratkje und

TRACKS 49 DEUTsCH PLAGES CD Thomas Walker Stuttgart sowie Don Pedrarias Dávila in Peter Thomas Walker, geboren in Glasgow, Sellars neuer Produktion von Purcells „The Indian studierte Blechblasinstrumente an der Queen“ an der englischen Nationaloper. Zu Royal Scottish Academy of Music and seinen früheren Rollenübernahmen zählen Graf Drama sowie Gesang bei Ryland Davies Almaviva („Il barbiere di Siviglia“), Eurimaco am Royal College of Music in London. („Il ritorno d’Ulisse in patria“), Janek („Die In der Opernsaison 2016/2017 wird Thomas Sache Makropulos“ (Věc Makropulos), Janáček), Walker die Titelpartie in einer neuen Produktion Alessandro („Il re pastore“), Quint („The Turn of von Rameaus „Zoroastre“ an der Komischen the Screw“), Lysander („A Midsummer Night’s Oper Berlin (Ltg. Barrie Kosky) singen; Dream“), Lindoro („L’Italiana in Algeri“), Pélleas, außerdem wird er an der Oper Stuttgart bei Linfea („Calisto“) sowie Lechmere („Owen Purcells „Fairy Queen“ mitwirken sowie die Rolle Wingrave“), u. a. an der Royal Opera Covent des Monostatos in Mozarts „Zauberflöte“ am Garden, der ENO, der Scottish Opera, bei den Theater an der Wien unter der Leitung von René Innsbrucker Festwochen der Alten Musik und Jacobs übernehmen. Mit diesem Dirigenten wird auf Tournee mit dem Ensemble Matheus sowie Thomas Walker auch als Eumete in Monteverdis dem Freiburger Barockorchester. „Il ritorno d’Ulisse in patria“ auf Tournee gehen. Zu seinen Konzertprojekten gehören Beethovens „Missa Solemnis“ sowie der Evangelist in Bachs „Johannespassion“, auf einer Tournee mit dem Orchester des 18. Jahrhunderts und Daniel Reuss, dann noch Birtwistles „The Last Supper“ mit dem BBC Scottish Symphony Orchestra und Martyn Brabbins, Händels „Messiah“ mit dem St Paul Chamber Orchestra und Paul McCreesh; hinzu kommt eine Einspielung mit Charpentier-Werken mit Arcangelo. Zu Thomas Walkers jüngsten Partien gehören der Admeto in Glucks „Alceste“ bei der Ruhrtriennale, Sospiro in Gassmanns „L’opera seria“ an der Brüsseler Monnaie, außerdem die Titelrolle in Rameaus „Platée“ an der Oper

TRACKS 50 DEUTsCH PLAGES CD TRACKS 51 PLAGES CD