Journal of Septuagint and Cognate Studies

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Journal of Septuagint and Cognate Studies Journal of Septuagint and Cognate Studies Volume 48 • 2015 Editorial ......................................................................................................... 3 Articles Was the Earth ‘Invisible’? A Note on a0o/ratoj in Genesis 1:2 LXX .......... 5 Pieter W. van der Horst in Greek Exodus .......................... 8 ׁשכן and מׁשכן/אהל מועד The Translation of Larry Perkins Divergent cultic practices in the Septuagint. The “shoulder” (βραχίων) of the priest ........................................................................................... 27 Jan Joosten The Battle against Ai and the Textual History of the Book of Joshua ......... 39 Kristin de Troyer Narrative Sensitivity and the Variation of Verb Tense in 1 Reigns 17:34-37 (Wevers Price Paper 2013) ................................. 54 Benjamin Johnson The “Three” in early Christian commentary: The case of the “Song of the Vineyard” (Isaiah 5:1–7) ................................................. 72 Alison Salvesen Isaiah 14 (LXX) as Narrative Template for Antiochus IV in 2 Maccabees 9 .................................................................................. 86 Bradley C. Gregory Zwei Anmerkungen zu Jeremia 27LXX im Hexapla-Apparat der Göttinger Edition .......................................................................... 104 Herbert Migsch A Supplement to A Greek ≈ Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint ........................................................................................... 113 Takamitsu Muraoka Les premières traductions roumaines de la Septante (XVIIe siècle). Le projet «Monumenta Linguae Dacoromanorum. Biblia 1688.» ..................... 128 Ana-Maria Gînsac et Mădălina Ungureanu 1 2 JSCS 48 (2015) Book Reviews Anwar Tjen, On Conditionals in the Greek Pentateuch: A Study of Translation Syntax. ............................................................................. 145 Takamitsu Muraoka J. Frederic Berg, The Influence of the Septuagint upon the Peshitta Psalter. .................................................................................. 147 Alison Salvesen Timothy Michael Law, When God Spoke Greek: The Septuagint and the Making of the Christian Bible. ........................................................... 149 Tessa Rajak Johannes de Vries and Martin Karrer (eds.), Textual History and the Reception of Scripture in Early Christianity / Textgeschichte und Schriftrezeption im frühen Christentum.. ........................................... 152 Gert Steyn Randall X. Gauthier, Psalms 38 and 145 of the Old Greek Version ......... 164 Gilles Dorival Wolfgang Kraus, Siegfried Kreuzer, in Verbindung mit Martin Meiser und Marcus Sigismund, eds., Die Septuaginta – Text, Wirkung, Rezeption, 4. Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX.D), Wuppertal, 19-22. Juli 2012. ............................................. 167 Theo van der Louw Ernst Würthwein, The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica, revised by Alexander Achilles Fischer .................... 172 Mark A. Hassler Congress Announcements XVI. Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Stellenbosch Sept. 4-7, 2016 .................................. 174 VI. Internationale Fachtagung zur Septuaginta in Wuppertal, June 21-24, 2016 ................................................................................ 174 IOSCS Matters IOSCS Minutes, Annual Business Meeting, 2014 ..................................... 175 Treasurer’s Summary 2014 ........................................................................ 176 Editorial This issue with its papers and book reviews once more represents the wide range of Septuagint studies, and in view of the many contributions we have ventured to increase the size of the issue. Again I want to thank all the contributors of articles and reviews, the members of the editorial board, and the unnamed peer reviewers. JSCS 48 (2015) opens with the study “Was the Earth ‘Invisible’? A Note on ἀόρατος in Genesis 1:2 LXX” by Pieter W. van der Horst, who challenges the traditional view that the famous a0o/ratoj should be understood against a ׁשכן and מׁשכן/אהל מועד platonic background. Larry Perkins, “The Translation of in Greek Exodus”, studies important aspects of temple and cult terminology. In “Divergent cultic practices in the Septuagint. The ‘shoulder’ (βραχίων) of the priest” Jan Joosten demonstrates an interesting aspect of change not only in cult terminology in the book of Leviticus but also in cultic practice. Kristin de Troyer, “The Battle against Ai and the Textual History of the Book of Joshua”, notes narrative structures that have evidently been intensified in the Septuagint. The paper by Benjamin Johnson, “Narrative Sensitivity and the Variation of Verb Tense in 1 Reigns 17:34-37” won the Wevers Price 2013. Alison Salvesen, “The ‘Three’ in early Christian commentary: The case of the ‘Song of the Vineyard’ (Isaiah 5:1–7)” demonstrates how the later Jewish translations have been taken up by writers of the early church in an increasingly positive way. A piece of inner-Septuagint influence and exegesis is analyzed in Bradley C. Gregory, “Isaiah 14 (LXX) as Narrative Template for Antiochus IV in 2 Maccabees 9”. Herbert Migsch in his detailed study makes “Zwei Anmerkungen zu Jeremia 27LXX im Hexapla-Apparat der Göttinger Edition”. Takamitsu Muraoka draws attention to a widely overlooked Aramaic Vorlage to a passage in the Greek text of Daniel and for further study provides “A Supplement to ‘A Greek ≈ Hebrew/Aramaic Two- way Index to the Septuagint’”. Ana-Maria Gînsac and Mădălina Ungureanu, Les premières traductions roumaines de la Septante (XVIIe siècle), report on the edition of the first translation of the Bible into Romanian, according to Orthodox standards regarding the Septuagint (mostly based on the Frankfurt- edition from 1597) that not only stood at the cradle of the modern Romanian language but which may have been the first modern translation of the 3 4 JSCS 48 (2015) Septuagint alone (i.e. not only in addition to the Hebrew and Latin text, although not without consideration of them). The book reviews on five monographs and sixty-three articles in work reports and congress volumes show the wide range of interest and the manifold questions of Septuagint research. IOSCS - Matters reports on the 2014 meeting of the Organization in San Diego. In regard to the Journal it may be mentioned that its last year’s distribution evidently went well. Thank you to Jim Eisenbraun and his staff. Eisenbrauns also has agreed that all issues of the former “Bulletin”, i.e. up to 43 (2010) should be accessible on the homepage of IOSCS. Thanks to Jay Trait this has already been implemented (http://ccat.sas.upenn.edu/ ioscs/journal/volumes/). For information about membership, please see the homepage (see: www.eisenbrauns.com → Journals → JSCS or access via the IOSCS hompage: http://ccat.sas.upenn.edu/ioscs.). For paying the membership fee, besides via Paypal there will now be set up a European bank account. For information see also the homepage. Siegfried Kreuzer November 2015 Was the Earth ‘Invisible’? A Note on a0o/ratoj in Genesis 1:2 LXX. PIETER W. VAN DER HORST In the Septuagint version of the creation story, the Hebrew sentence ha’aretz hayetah tohu wa-bohu in Gen. 1.2 is rendered as h9 de\ gh= h]n a0o/ratoj kai\ a0kataskeu/astoj. All modern translations of the LXX agree in translating a0o/ratoj by ‘invisible’: So do the New English Translation of the Septua- gint [NETS] (‘invisible’), the German Septuaginta Deutsch (‘unsichtbar’), and the French La Bible d’Alexandrie (‘invisible’).1 This translation is sup- ported by the lemma a0o/ratoj in T. Muraoka’s Greek-English Lexicon of the Septuagint 2 and by Wevers’ Notes on the Greek Text of Genesis.3 But does this translation make sense? To begin with, whatever the precise meaning of the much debated tohu, most scholars would agree that its semantic range includes the elements of desolation, trackless waste, lifelessness, worthlessness, and futility.4 Invisi- bility is not part of this semantic field. It is too easy to argue, as is sometimes done, that the translators were hampered by unfamiliarity with the meaning of the word tohu. If Aquila, Symmachus and Theodotion could produce more or less satisfactory translations (such as ke/nwma, keno/n, a0rgo/n), then the LXX translators could do so too. Also the widely held theory that the transla- tors chose this rendition under the influence of Platonic cosmology, though not impossible in itself, does not solve the problem and would seem to me to be less likely in this case.5 The supposed reference to Timaeus 51a would be 1 English: eds. A. Pietersma & B.G. Wright (Oxford: OUP, 2007). French: eds. M. Harl et al. (Paris: Cerf, 1986). German: eds. W. Kraus and M. Karrer (Stuttgart: Deutsche Bi- belgesellschaft, 2009). 2 Louvain: Peeters, 2009, 62 s.v. 3 SCS 35; Atlanta: Scholars Press, 1993, 1-2. 4 See M. Görg, ‘Tohu,’ TDOT 15 (2006; German original 1995) 565-574. 5 Marguerite Harl defends the thesis of Platonic influence here; see La Bible d’Alexandrie 1: La Genèse, 87. She is followed by W. P. Brown, Structure, Role, and Ideology in the Hebrew and Greek Texts of Genesis 1:1-2:3 (SBL Dissertation Series 132; Atlanta: Schol- ars Press, 1993), 48; and by M. Rösel, Übersetzung als Vollendung der Auslegung: Studien 5 6 JSCS 48 (2015) oversubtle here and, moreover, Plato there uses a0o/ratoj to describe the in- corporeal world of the Ideas, not the
Recommended publications
  • 4Q521 and What It Might Mean for Q 3–7
    Chapter 20 4Q521 and What It Might Mean for Q 3–7 Gaye Strathearn am personally grateful for S. Kent Brown. He was a commit- I tee member for my master’s thesis, in which I examined 4Q521. Since that time he has been a wonderful colleague who has always encouraged me in my academic pursuits. The relationship between the Dead Sea Scrolls and Christian- ity has fueled the imagination of both scholar and layperson since their discovery in 1947. Were the early Christians aware of the com- munity at Qumran and their texts? Did these groups interact in any way? Was the Qumran community the source for nascent Chris- tianity, as some popular and scholarly sources have intimated,¹ or was it simply a parallel community? One Qumran fragment that 1. For an example from the popular press, see Richard N. Ostling, “Is Jesus in the Dead Sea Scrolls?” Time Magazine, 21 September 1992, 56–57. See also the claim that the scrolls are “the earliest Christian records” in the popular novel by Dan Brown, The Da Vinci Code (New York: Doubleday, 2003), 245. For examples from the academic arena, see André Dupont-Sommer, The Dead Sea Scrolls: A Preliminary Survey (New York: Mac- millan, 1952), 98–100; Robert Eisenman, James the Just in the Habakkuk Pesher (Leiden: Brill, 1986), 1–20; Barbara E. Thiering, The Gospels and Qumran: A New Hypothesis (Syd- ney: Theological Explorations, 1981), 3–11; Carsten P. Thiede, The Dead Sea Scrolls and the Jewish Origins of Christianity (New York: Palgrave, 2001), 152–81; José O’Callaghan, “Papiros neotestamentarios en la cueva 7 de Qumrān?,” Biblica 53/1 (1972): 91–100.
    [Show full text]
  • The Old Greek of Isaiah Septuagint and Cognate Studies
    The Old Greek Of IsaIah Septuagint and Cognate Studies Editor Wolfgang Kraus Editorial Board Robert Hiebert Karen H. Jobes Siegfried Kreuzer Arie van der Kooij Volume 61 The Old Greek Of IsaIah The Old Greek Of IsaIah an analysIs Of ITs Pluses and MInuses MIrjaM van der vOrM-CrOuGhs SBL Press Atlanta Copyright © 2014 by SBL Press All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permitted by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to the Rights and Permissions Office, SBL Press, 825 Houston Mill Road, Atlanta, GA 30329, USA. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Van der Vorm-Croughs, Mirjam. The old Greek of Isaiah : an analysis of its pluses and minuses / Mirjam van der Vorm-Croughs. pages cm. — (Society of Biblical Literature Septuagint and cognate stud- ies ; no. 61) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-58983-978-6 (paper binding : alk. paper) — ISBN 978-1-58983- 980-9 (electronic format) — ISBN 978-1-58983-979-3 (hardcover binding : alk. paper) 1. Bible. Isaiah. Greek—Versions—Septuagint. 2. Bible. Isaiah—Language, style. 3. Greek language, Biblical. 4. Hebrew language. I. Title. BS1514.G7S486 2014 224’.10486—dc23 2014010033 Printed on acid-free, recycled paper conforming to ANSI/NISO Z39.48-1992 (R1997) and ISO 9706:1994 CONTENTS Preface ix Abbreviations xi CHAPTER 1.
    [Show full text]
  • Late Aramaic: the Literary and Linguistic Context of the Zohar’, Was Conducted in the Department of Hebrew and Jewish Studies at University College London
    As per the self-archiving policy of Brill Academic Publishers: the article below is the submitted version. The final version is published as ‘The Aramaic of the Zohar: The Status Quaestionis’, in L.O. Kahn (ed.), Jewish Languages in Historical Perspective (IJS Studies in Judaica; Leiden: Brill, 2018), pp. 9–38. The Aramaic of the Zohar: The Status Quaestionis1 Alinda Damsma Toward the end of the thirteenth century the Kabbalah in Spain reached its creative peak with the emergence of Sefer ha-Zohar, Judaism’s most important corpus of mystical texts.2 It is a 1 This is an extended version of the paper I presented at the ‘Jewish Languages’ conference at University College London (26–27 July 2016). I would like to thank the conference organisers, Dr Lily Kahn and Prof. Mark Geller, for their kind invitation as well as for the acceptance of my paper in this volume. An earlier version of this paper was presented at the conference ‘Zohar — East and West’ at Ben Gurion University, Beer Sheva, in conjunction with the Ben-Zvi Institute in Jerusalem (28–30 December 2015). It is a pleasure to thank my respective hosts and audiences. I am particularly indebted to Prof. Theodore Kwasman, Prof. Ronit Meroz, and Prof. Willem Smelik, for reading the draft of this paper and kindly offering their expertise. I bear sole responsibility, however, for any errors that this paper may contain. The Aramaic dialects referred to in this article are abbreviated as follows: JBA = Jewish Babylonian Aramaic. This dialect was used in Babylonia from about 200 CE until 900 CE (one of its sub-dialects is BTA= Babylonian Talmudic Aramaic, the main dialect employed in the Babylonian Talmud).
    [Show full text]
  • Symbols in the Book of Revelation and Their Literal Meaning According to Other Passages of Scripture
    Symbols in the Book of Revelation and Their Literal Meaning According to Other Passages of Scripture One vital basic rule of bible study is to compare Scripture with In the Footsteps of John: Scripture. Isaiah 28:9-10 “Whom shall He teach knowledge? And whom shall Walking through the Book of Revelation He make to understand doctrine? Them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept with John the Revelator upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little”. www.lrhartley.com/john 1 Corinthians 2:13 “Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual”. The prophecies of the book of Revelation have only 2 Timothy 3:16-17 “All scripture is given by inspiration of God, and one correct interpretation, and there is only one way to is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in discover it: allow the bible to interpret itself. righteousness: that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works”. Angel Messenger ........................................................................ Daniel 8:16, 9:21; Luke 1:19,26; Hebrews 1:14 Ark of Testimony Ark of covenant; The mercy seat where God dwells ....... Exodus 25:10-22; Psalm 80:1 Babylon Religious apostasy; confusion ......................................... Genesis 10:8-10, 11:6-9: Revelation 18:2,3; 17:1-5 Balaam, Doctrine of Balaam Advancing our own interests, compromise, idolatry ....... Numbers 22:5-25 Beast Kingdom, government, political power ..........................
    [Show full text]
  • The Book of Joel
    Charles Savelle Center Point Bible Institute 1 THE BOOK OF JOEL Message: The message to Joel is fairly straightforward. Basically, it is that, “The Day of the Lord is coming to bring judgment for God’s enemies and restoration for God’s people.” Joel sets his message up by pointing to a literal locust plague which he poetically morphs into a eschatological Day of the Lord. Or as Finley puts it, “The prophecy of Joel can be compared to two wheels turning on an axle. The wheels are history and eschatology, while the axle is the day of the Lord.”1 Author: According to 1:1, the human author of the prophecy was Joel son of Pethuel. Joel means “Yahweh is God.” The name was fairly popular and there are eleven to fourteen men who bear this designation in the Old Testament depending on how you count them. The references to “Zion” and “the house of the Lord” (1:9, 13–14; 2:15–17, 23, 32; 3:1, 5–6, 16–17, 20–21) might indicate that the prophet was a resident of Jerusalem. References to the priesthood (1:13–14; 2:17) might indicate that Joel was a priest. Nothing is known about his father Pethual. Recipients: The identification of the original recipients is tied closely to the issue of dating. While most would hold that the oracle was written to Judah, dating affects whether we are referring to pre-exilic or exilic Judah. Since an early date seems more likely, the original recipients are likely pre-exilic Israel.
    [Show full text]
  • Freeing the Dead Sea Scrolls: a Question of Access
    690 American Archivist / Vol. 56 / Fall 1993 Downloaded from http://meridian.allenpress.com/american-archivist/article-pdf/56/4/690/2748590/aarc_56_4_w213201818211541.pdf by guest on 30 September 2021 Freeing the Dead Sea Scrolls: A Question of Access SARA S. HODSON Abstract: The announcement by the Huntington Library in September 1991 of its decision to open for unrestricted research its photographs of the Dead Sea Scrolls touched off a battle of wills between the library and the official team of scrolls editors, as well as a blitz of media publicity. The action was based on a commitment to the principle of intellectual freedom, but it must also be considered in light of the ethics of donor agreements and of access restrictions. The author relates the story of the events leading to the Huntington's move and its aftermath, and she analyzes the issues involved. About the author: Sara S. Hodson is curator of literary manuscripts at the Huntington Library. Her articles have appeared in Rare Books & Manuscripts Librarianship, Dictionary of Literary Biography Yearbook, and the Huntington Library Quarterly. This article is revised from a paper delivered before the Manuscripts Repositories Section meeting of the 1992 Society of American Archivists conference in Montreal. The author wishes to thank William A. Moffett for his encour- agement and his thoughtful and invaluable review of this article in its several revisions. Freeing the Dead Sea Scrolls 691 ON 22 SEPTEMBER 1991, THE HUNTINGTON scrolls for historical scholarship lies in their LIBRARY set off a media bomb of cata- status as sources contemporary with the time clysmic proportions when it announced that they illuminate.
    [Show full text]
  • SBL Press Atlanta Copyright © 2014 by SBL Press
    LXX ISAIAH 24:1–26:6 AS INTERPRETATION AND TRANSLATION Press SBL S eptuagint and Cognate Studies Wolfgang Kraus, Editor Robert J. V. Hiebert Karen Jobes Arie van der Kooij Siegfried Kreuzer Philippe Le Moigne Press SBL Number 62 LXX ISAIAH 24:1–26:6 AS INTERPRETATION AND TRANSLATION A METHODOLOGicAL DISCUSSION By Wilson de Angelo Cunha Press SBLSBL Press Atlanta Copyright © 2014 by SBL Press All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permit- ted by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to the Rights and Permissions Office, SBL Press, 825 Hous- ton Mill Road, Atlanta, GA 30329 USA. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Cunha, Wilson de Angelo, author. LXX Isaiah 24:1–26:6 as interpretation and translation : a methodological discussion / by Wilson de Angelo Cunha. p. cm. — (Septuagint and cognate studies ; number 62) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-62837-022-5 (paper binding : alk. paper) — ISBN 978-1-62837-023-2 (electronic format) — ISBN 978-1-62837-024-9 (hardcover binding : alk. paper) 1. Bible. Isaiah, XXIV-XXVI, 6—Criticism, interpretation, etc. 2. Bible. Old Testa- ment. Greek—Versions—Septuagint. I. Title. II. Series: Septuagint and cognate studies series ; no. 62. BS1515.52.C86 2014 224'.10486—dc23 2014027665 Press Printed on acid-free, recycled paper conforming to ANSI/NISO Z39.48-1992 (R1997) and ISO 9706:1994 SBLstandards for paper permanence.
    [Show full text]
  • Lamentations 1-5 Pastor Bob Singer 03/24/2019
    Fact Sheet for “Doom” Lamentations 1-5 Pastor Bob Singer 03/24/2019 We have come to the book of Lamentations. The title of this book… “Lamentations”… aptly describes its content. These five chapters are filled with gut-wrenching pain and anguish over the destruction of Jerusalem and what the Jewish people had experienced and were experiencing. It’s not an easy book to wrap your heart around, but there is a small island of verses right in the middle that have long been a focus of encouragement for God’s people. But let’s begin with a little of the background of this book. 1. It is generally assumed that Jeremiah wrote it, even though its author is not identified. It was written at the right time for Jeremiah to have authored it. And many of the themes found here are also found in the book of Jeremiah. 2. Each chapter is a highly structured poem. The first four are acrostics based on the 22 letters of the Hebrew alphabet. Each stanza begins with the appropriate letter. Unfortunately, there is no way to show this in translations. This is why chapters 1,2 and 4 have 22 verses, and why chapter 3 has 66. Chapter 5 also has 22 verses, but it is not an acrostic. Here’s a run-down of their lives. 1. Famine was an every-day threat. The Babylonians had laid siege to the city for a year and a half. They cut off the supply of food for the city. And the famine grew ever worse.
    [Show full text]
  • Discovery Teacher's Guide Unit PDF (2 Kings, Nahum, Zephaniah
    TEACHER’S DISCOVERY GUIDE 2 Kings, Nahum, Zephaniah, Jeremiah, Lamentations Elisha’s Ministry 2 Kings 1:1 — 8:15 Kings of Israel and Judah 2 Kings 8:16 — 17:41 The Reign of King Hezekiah 2 Kings 18:1 — 20:21 Comparison of Manasseh and Josiah 2 Kings 21:1 — 23:30 Final Days of Judah 2 Kings 23:31 — 25:30 The Prophecies of Nahum and Zephaniah Nahum 1:1 — 3:19 & Zephaniah 1:1 — 3:20 Call of the Prophet and First Pronouncements of Judgments Jeremiah 1:1 — 15:21 The Continued Sermons of the Prophet Jeremiah 16:1 — 25:38 The Conflicts of the Prophet Jeremiah 26:1 — 29:32 The Consolations of the Prophet Jeremiah 30:1 — 33:26 The Circumstances of the Prophet Jeremiah 34:1 — 45:5 The Pronouncement of Judgment on the Nations Jeremiah 46:1 — 52:34 The Lamentations of Jeremiah Lamentations 1:1 — 5:22 Discovery is a Bible study course for the high school and adult levels. Bible references are taken from the King James Version. The companion to these Sunday school lessons is Daybreak, a daily devotional and personal Bible study continuum. All of the material is available on our website, as well as in printed form. The print version is designed to be stored in a binder; subsequent modules can then be easily inserted. Discovery is an official publication of the Apostolic Faith Church. All rights are reserved. Apostolic Faith Church • 5414 SE Duke Street • Portland, Oregon 97206-7660, U.S.A. • www.apostolicfaith.org DISCOVERY Teacher’s Guide Elisha’s Ministry SOURCE FOR QUESTIONS OPENER 2 Kings 1:1 through 8:15 KEY VERSE FOR MEMORIZATION “And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee.
    [Show full text]
  • The Septuagint As Christian Scripture: Its Prehistory and the Problem of Its
    OLD TESTAMENT STUDIES Edited by David J. Reimer OLD TESTAMENT STUDIES The mid-twentieth century was a period of great confidence in the study of the Hebrew Bible: many historical and literary questions appeared to be settled, and a constructive theological programme was well underway. Now, at the turn of the century, the picture is very different. Conflicting positions are taken on historical issues; scholars disagree not only on how to pose the questions, but also on what to admit as evidence. Sharply divergent methods are used in ever more popular literary studies of the Bible. Theological ferment persists, but is the Bible's theological vision coherent, or otherwise? The Old Testament Studies series provides an outlet for thoughtful debate in the fundamental areas of biblical history, theology and literature. Martin Hengel is well known for his seminal work on early Judaism and nascent Christianity. In this volume he turns his attention to the Septuagint—the first bible of the church, yet a product of Greek- speaking Judaism. Hengel probes into the historical and theological puzzles posed by the Septuagint opening a window on the formation of canon and attitudes to scripture in the Christian tradition, and on the relationship between Judaism and Christianity in the early centuries of the era. THE SEPTUAGINT AS CHRISTIAN SCRIPTURE THE SEPTUAGINT AS CHRISTIAN SCRIPTURE Its Prehistory and the Problem of Its Canon Martin Hengel with the assistance of Roland Deines Introduction by Robert Hanhart Translated by Mark E. Biddle T&T CLARK EDINBURGH & NEW YORK T&T CLARK LTD A Continuum imprint 59 George Street 370 Lexington Avenue Edinburgh EH2 2LQ New York 10017-6503 Scotland USA www.tandtclark.co.uk www.continuumbooks.com Copyright © T&T Clark Ltd, 2002 All rights reserved.
    [Show full text]
  • Ten Top Biblical Archaeology Discoveries
    Ten Top Biblical Archaeology Discoveries Cover © 2011 Biblical Archaeology Society 1 Ten Top Biblical Archaeology Discoveries Ten Top Biblical Archaeology Discoveries Production and Design Staff: Joey Corbett – Editor Robert Bronder – Designer Susan Laden – Publisher © 2011 Biblical Archaeology Society 4710 41st Street, NW Washington, DC 20016 www.biblicalarchaeology.org © 2011 Biblical Archaeology Society i Ten Top Biblical Archaeology Discoveries About the Biblical Archaeology Society The excitement of archaeology and the latest in Bible scholarship since 1974 The Biblical Archaeology Society (BAS) was founded in 1974 as a nonprofit, nondenominational, educational organization dedicated to the dissemination of information about archaeology in the Bible lands. BAS educates the public about archaeology and the Bible through its bi-monthly magazine, Biblical Archaeology Review, an award-winning Web site (www.biblicalarchaeology.org), books and multimedia products (DVDs, CD-ROMs and videos), tours and seminars. Our readers rely on us to present the latest that scholarship has to offer in a fair and accessible manner. BAS serves as an important authority and as an invaluable source of reliable information. Publishing Excellence BAS’s flagship publication is Biblical Archaeology Review. BAR is the only magazine that connects the academic study of archaeology to a broad general audience eager to understand the world of the Bible. Covering both the Old and New Testaments, BAR presents the latest discoveries and controversies in archaeology with breathtaking photography and informative maps and diagrams. BAR’s writers are the top scholars, the leading researchers, the world- renowned experts. BAR is the only nonsectarian forum for the discussion of Biblical archaeology. BAS produced two other publications, Bible Review from 1985–2005, and Archaeology Odyssey from 1998–2006.
    [Show full text]
  • International Bible Lessons Commentary Amos 6:1-14 English Standard Version
    International Bible Lessons Commentary Amos 6:1-14 English Standard Version International Bible Lessons Sunday, June 21, 2015 L.G. Parkhurst, Jr. The International Bible Lesson (Uniform Sunday School Lessons Series) for Sunday, June 21, 2015, is from Amos 6:1-14. Please Note: Some churches will only study Amos 6:4-8, 11-14. Questions for Discussion and Thinking Further follow the verse-by-verse International Bible Lesson Commentary. Study Hints for Discussion and Thinking Further discusses Questions for Discussion and Thinking Further to help with class preparation and in conducting class discussion: these hints are available on the International Bible Lessons Commentary website along with the International Bible Lesson that you may want to read to your class as part of your Bible study. A podcast for this commentary is also available at the International Bible Lesson Forum. International Bible Lesson Commentary Amos 6:1-14 (Amos 6:1) “Woe to those who are at ease in Zion, and to those who feel secure on the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel comes! Amos preached during the reign of King Jeroboam II [786 BC-746 BC], perhaps for only one year, which was all that would be necessary, perhaps because Amaziah told Amos to stop preaching (see Amos 5:10 and Amos 7:10-17). God condemned both Zion (Jerusalem) and Samaria (capital of the Kingdom of Israel) for their pride. At the time of Amos’ preaching, both kingdoms were powerful and prosperous compared to their neighboring nations.
    [Show full text]