Het Boek Openbaring
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Het boek Openbaring Verklaard door de Schrift IN TWEE DELEN DEEL I Het boek Openbaring Verklaard door de Schrift DEEL I door Robert Govett, M.A. Alle schriftaanhalingen komen uit de NBG-vertaling van 1951, tenzij anders aangegeven. In dit boek wordt de ‘witte spelling’ gebruikt. Literatuurlijst Titels die vaak worden geciteerd, worden verkort weergegeven (auteur, paginanummer). U kunt de titel van een geciteerd boek vinden in de literatuurlijst aan de hand van de naam van de auteur. Oorspronkelijke titel: The Apocalypse: Expounded by Scripture James Nisbet & Co., Londen, 1861-65 Fletcher & Son, Norwich, 1888 © 2019 Nederlandse vertaling E. W. J. Maatkamp © Uitgeverij Maatkamp, Zelhem Redactie: Omslagontwerp: Productie & Distributie: CE EL ES (www.cross-link.biz) ISBN-13: Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand of openbaar gemaakt, in enige vorm of op enige wijze, door middel van druk, fotokopie, microfilm, of op welke andere wijze ook, zonder schriftelijke toestemming van de uitgever. Inhoudsopgave Over Robert Govett 9 Inleiding 17 Hoofdstuk 1. Het boek Openbaring verklaard door de Schrift 61 De typen van hoofdstuk 1 125 2. Efeze 131 Smyrna Pergamum Thyatira 3. Sardis 209 Filadelfia Laodicea 4. De Troon 285 Het Type 5. Het Boek Het Type 6. Het Eerste Zegel De Typen Het Tweede Zegel Het Derde Zegel Het Vierde Zegel Het Vijfde Zegel Het Zesde Zegel De Typen van het Vijfde en Zesde Zegel 7. De Verzegelden en de Grote Schare De Typen 8. De Eerste Vier Bazuinen De Typen 9. De Vijfde Bazuin De Zesde Bazuin De Typen 10. De Engel en de Wolk De Typen 11. De Twee Getuigen - Het Koninkrijk De Typen Literatuurlijst VAN DE UITGEVER Robert Govett maakt in dit boek soms gebruik van Hebreeuwse en Griekse woorden. Omdat hij er blijkbaar van uitging dat zijn lezers die talen wel machtig waren, liet hij de Hebreeuwse en Griekse woorden meestal onvertaald staan. Deze woorden zijn in het Nederlands vertaald om het boek voor een zo groot mogelijk publiek toegankelijk te maken. Govett citeert vaak uit 19e-eeuwse boeken. Sommige van die boeken zijn niet meer verkrijgbaar, terwijl andere opnieuw zijn uitgegeven in een ander formaat. Als u recente uitgaven van enkele van de geciteerde boeken bezit, kan het voorkomen dat de paginaverwijzingen in dit boek niet meer kloppen. Govett citeert soms ook uit boeken waarvan hij wel de auteur noemt, maar niet de titel of de pagina(s) waar het citaat zich bevindt. Ik heb geprobeerd om van zoveel mogelijk auteurs de bedoelde werken te achterhalen, maar dat is niet altijd gelukt. Dus als u bij een citaat alleen de naam van de auteur ziet, is dat omdat ik de titel van het geciteerde werk niet heb kunnen vinden. De volgende personen heb ik gevraagd en bereid gevonden mij te helpen bij het vinden van de juiste vertaling en verklaring van de Griekse en Hebreeuwse woorden: Prof. dr. Gie Vleugels: Hoogleraar Nieuwe Testament en vroeg christendom aan de Evangelische Theologische Faculteit (ETF) te Leuven. Prof. dr. Pieter A. Siebesma: Hoogleraar Godsdienstwetenschappen & Missiologie aan de ETF te Leuven en docent Hebreeuws en Oude Testament aan de Christelijke Hogeschool te Ede. Het spreekt vanzelf dat hun medewerking niet betekent dat zij het in alles met de inhoud van dit boek eens zijn. E. W. J. Maatkamp Afkortingen van gebruikte bijbelvertalingen en manuscripten: ASV - American Standard Version (1901) AV - Authorized Version of King James Version (1769) BENG - Bengel NT (1974) CAN - Petrus Canisius Vertaling Darby - Darby’s bijbelvertaling (1890) DNT - Diaglot New Testament (1865) DRB - Douay Rheims Bible (1899) ELB - Unrevidierte Elberfelder (1871) EMTV - English Majority Text Version ERV - English Revised Version (1885) GNB - Groot Nieuws Bijbel (1996) ISV - International Standard Version (2008) JB - Jubilee Bible - Russel Stendal LU-94 - Gereviseerde Lutherse Vertaling (1994) LU-04 - Gereviseerde Lutherse Vertaling (2004) LEI-94 - Gereviseerde Leidse Vertaling (1994) LEI-04 - Gereviseerd Leids Nieuw Testament (2004) LXX - Septuagint (Vulgaat) LO - Living Oracles (1835) MKJV - Modern King James Version NB - Naardense Bijbel NBG - NBG-vertaling van 1951 NBV - Nieuwe Bijbel Vertaling NIV - New International Version (1984) NLB - Nieuwe Luther Bijbel OB - Vertaling OT van Prof. dr. H. Th. Obbink PHIL - Philips New Testament (1972) ROTH - Rotherham Bible (1902) RSB - Revidierte Schlachter Bibel (1951) SV - Statenvertaling Jongbloed-editie SV-77 - Statenvertaling van 1977 SYN - Synodale Vertaling Nieuwe Testament (1866) TV - Telosvertaling TR - Textus Receptus VNT - Voorhoeve Nieuw Testament (2004) WEY - Weymouth NT Translation (1912) WIL - Williams New Testament (1936) WTNT - The New Testament by William Tyndale WV-78 - Willibrord Vertaling (1978) WV-95 - Willibrord Vertaling (1995) YLT - Young’s Literal Translation OVER ROBERT GOVETT Robert Govett werd geboren op 14 februari 1813 te Staines, Engeland. Staines ligt in het huidige graafschap Surrey. Zijn vader, Robert Govett senior, was dominee te Staines. Zijn grootvader van moeders kant was William Romaine, dominee te Reading. Deze William Romaine (1714-1795) was een beroemde 18e-eeuwse evangelist en prediker en de auteur van The Life, Walk and Triumph of Faith (Leven, wandelen en overwinnen in het geloof). Govett was zo gericht op zijn bediening dat hij bewust ongehuwd bleef. Hij schreef vele boeken en brochures. Zijn bekendste boek is The Apocalypse: Expounded by Scripture (Het boek Openbaring verklaard door de Schrift). Hij schreef dit boek onder het pseudoniem Matheethees (Grieks voor ‘dis- cipel’). De bekende professor Wilbur M. Smith zei over dit boek: ‘Een van de meest grondige verklaringen van het boek Open- baring is die van Robert Govett. Naar mijn mening getuigt zijn interpretatie van meer inzicht in de Schrift en zijn relatie tot het laatste boek van de Bijbel dan die van welke andere auteur in zijn generatie ook.’ OPLEIDING Na zijn vooropleiding aan het Eton College schreef hij zich op 20 oktober 1830 in bij de universiteit van Oxford (Worcester College). Hij was toen 17 jaar. In die tijd was het niet on- gebruikelijk dat studenten al op jonge leeftijd naar de universiteit gingen. Sommigen waren pas 15 jaar. Het Worcester College is een van de 39 afdelingen van de universiteit van Oxford. Het werd in 1283 voor de benedictijner kloosterorde gesticht onder de naam Gloucester College. Na een donatie van Sir Thomas Cookes, een edelman uit het graafschap Worcestershire, werd het Gloucester College in 1714 omgedoopt tot Worcester College. In 1834 ontving Govett zijn BA , in 1835 werd hij lid van de uni- versiteit en in 1837 ontving hij zijn MA. HET BEGIN VAN ZIJN BEDIENING Nadat Govett was geïnstalleerd als predikant in de Anglicaanse Kerk, begon hij zijn loopbaan in Bexley, in het graafschap Kent. 10 Het boek Openbaring verklaard door de Schrift Zijn tweede standplaats was St. Stephen’s te Norwich, in het graafschap Norfolk. Zijn krachtige en heldere evangelieprediking was erg populair. Govett stond bekend om zijn analytisch denk- vermogen. Er waren maar weinig mensen die hem konden eve- naren in het gebruik van eenvoudige logica om eventuele zwak- heden in een betoog aan te wijzen en te elimineren. Hij was altijd vastbesloten een bepaalde gedachte volledig uit te werken om elke twijfel weg te nemen en zodoende het debat af te sluiten. ONAFHANKELIJK Govett was van mening dat men de Schrift telkens opnieuw moet bestuderen om nieuw licht van de Heilige Geest de gelegenheid te geven zich te openbaren. Hij was bereid zelfs de meest orthodoxe leerstellingen onder de loep te nemen. Om die reden werd hij door de jaren heen steeds onafhankelijker en nam hij afstand van veel traditionele dogma’s die door de verschil- lende denominaties werden verkondigd - ook door de Angli- caanse Kerk waartoe hij zelf had behoord. Een van die dogma’s was de kinderdoop. Hij begon te twijfelen aan het bijbelse karakter van de kinderdoop, wat hem ertoe bracht alle passages over de doop in het Nieuwe Testament zorgvuldig te bestuderen. Toen hij als bezoeker tijdens een doopdienst in St. Mary’s Baptist Church in Norwich voor de eerste keer getuige was van de volwassendoop (door onderdompeling), zag hij in dat dit de bijbelse doop was. Slechts enkele dagen later liet hij zich dopen in St. Mary’s Baptist Church door ds. William Brock.* Dit ver- oorzaakte echter een grote crisis in zijn leven, omdat hij geen kinderen meer wilde dopen. Er zijn twee kladbrieven van Govett gevonden waarin hij zijn bedenkingen over de kinderdoop uit. De eerste, van eind januari 1844, is gericht aan ds. Stephen Attlay; de tweede, van begin februari 1844, is gericht aan Edward Stanley, de bisschop van Norwich. In deze laatste brief schrijft Govett dat hij ‘niet weinig onbijbelse punten ziet in de kinderdoop zoals deze door de Ang- licaanse Kerk wordt bediend’. De bisschop reageerde meteen: hij schreef Govett een brief waarin hij hem te verstaan gaf dat hij uit * Ds. Brock was van Nederlandse afkomst. In de 16e eeuw ontvluchtten zijn voorouders de religieuze onderdrukking in Nederland. Over Robert Govett 11 zijn ambt was gezet en dat St. Stephen’s Church vanaf dat mo- ment voor hem verboden terrein was. Hoewel de ontheffing uit zijn ambt ook betekende dat hij in Norwich geen activiteiten voor de Anglicaanse Kerk meer mocht verrichten, verliet hij die kerk pas 34 jaar later. Hij schreef een verklaring waarin hij afstand deed van alle rechten, voordelen en vrijstellingen die verbonden waren aan het ambt. Zijn verklaring werd op 18 fe- bruari 1878 ontvangen en verzegeld door de kanselarij van het Hooggerechtshof in Londen. Zijn familie nam hem deze drastische stap zeer kwalijk, omdat hij het ver had kunnen schoppen in de Anglicaanse Kerk. Een ander gevolg van zijn uittreding uit de Anglicaanse Kerk was dat hij zijn lidmaatschap van de universiteit van Oxford moest op- geven. In Govetts tijd werd een theologische graad namelijk alleen toegekend aan degenen die bij hun toelating als student de 39 artikelen van de Anglicaanse Kerk hadden onderschreven.