What Today's Christian Needs to Know About the Greek New Testament

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

What Today's Christian Needs to Know About the Greek New Testament What today’s Christian needs to know about The Greek New Testament What today’s Christian needs to know about The Greek New Testament ISBN 978 1 86228 028 1 © 1994, 2007 Trinitarian Bible Society William Tyndale House, 29 Deer Park Road London SW19 3NN, England What today’s Christian needs to know about The Greek New Testament In recent years there has been text is not important because most much confusion concerning modern people cannot read the Greek of translations and editions of the the New Testament era. However, Greek New Testament. Some the Greek text upon which a people make claims regarding the translation is based will have an Greek New Testament without impact both upon a Christian’s having information and facts to reading of Scripture devotionally support their claims. Many people and the proclaiming of the Word of claim that their translations are God in bearing witness to the accurate because those saving grace of Jesus Christ. It is translations are based upon the necessary that today’s Christian best available Greek texts. Some understands the importance of the claim that their translations are traditional Greek text in his better than the Authorised Version Christian life. because the Authorised Version and its underlying Greek Textus The Traditional Text Receptus add variants and extra readings to the text. Others, First of all it is necessary to however, claim that the Greek text understand what is meant by the of the New Testament is not term ‘traditional text’. During the important because their favourite 1st century following the translation is better that any Greek resurrection of Christ, God moved text. Still others say that the Greek men to pen His Word (2 Peter 1.21). 1 What today’s Christian needs to know about… The result was a group of letters slightly from one another but still and books, written in Koiné Greek are regarded as the same basic (called the ‘original autographs’). text. Certain editions were popular These letters and books were in different countries and provided copied and recopied throughout the the basis for New Testament centuries and distributed translations. The Textus Receptus throughout the world. These copies (as it later became known) was the comprise the manuscripts of the text used by Tyndale and in turn by New Testament. Over 5,000 of the translators of the English these Greek manuscripts have Authorised (King James) Version of survived to this day. The great 1611 and other Reformation era number of these Greek translations. manuscripts supports what is called the Byzantine textual The Critical Text tradition, Byzantine because it came from all over the Greek- During the 19th and 20th speaking world at that time. These centuries, however, another form of Byzantine manuscripts make up Greek New Testament has come what is called the Traditional Text into the forefront and is used for of the New Testament. The best most modern New Testament printed representation of this translations. This Critical Text, as it Byzantine text-type is the Textus is called, differs widely from the Receptus (or Received Text). In Traditional Text in that it omits addition to the manuscripts, we many words, verses and also have available many works in passages which are found in the which numerous Church Fathers Received Text and translations quoted from the manuscripts. The based upon it. work of John Burgon has established that the basic text The modern versions are based used by numerous Church Fathers mainly upon a Greek New is the same as the text now known Testament which was derived from as the Byzantine Text. a small handful of Greek manuscripts from the 4th century The Textus Receptus was onwards. Two of these manuscripts, compiled from a number of which many modern scholars claim Byzantine manuscripts by to be superior to the Byzantine, are numerous editors from the early the Sinai manuscript and the 1500s. There were editions from Vatican manuscript (c. 4th century). textual editors such as Erasmus, These are derived from a text type Stephens, Beza, the Elzevirs, Mill known as the Alexandrian text and Scrivener. These editions differ (because of its origin in Egypt); this 2 …The Greek New Testament text type was referred to by the are many words, verses and textual critics Westcott and Hort as passages which are omitted from the ‘Neutral text’. These two the modern versions but which are manuscripts form the basis of the found in the Traditional or Greek New Testament, referred to Byzantine Text of the New as the Critical Text, which has Testament, and thus in the Textus been in widespread use since the Receptus. The Critical Text differs late 19th century. In recent years from the Textus Receptus text there has been an attempt to 5,337 times, according to one improve this text by calling it an calculation. The Vatican manuscript ‘eclectic’ text (meaning that many omits 2,877 words in the Gospels; other manuscripts were consulted the Sinai manuscript 3,455 words in its editing and evolution), but it in the Gospels. These problems is still a text which has as its between the Textus Receptus and central foundation these two the Critical Text are very important manuscripts. to the correct translation and interpretation of the New Problems in the Critical Text Testament. Contrary to the contention of supporters of the There are many problems of Critical Text, these omissions do omission which characterise this affect doctrine and faith in the Greek New Testament. Verses and Christian life. passages which are found in the writings of Church Fathers from Several examples of doctrinal around AD 200 to 300 are missing problems caused by the omissions in the Alexandrian Text manuscripts of the Critical Text follow. This is by which date from around AD 300 to no means an exhaustive list. The 400. In addition, these early modern reconstructed Critical Text readings are found in manuscripts in existence from AD 500 onwards. I omits reference to the Virgin An example of this is Mark 16.9–20: Birth in Luke 2.33 this passage is found in the writings I omits reference to the deity of of Irenaeus and Hippolytus in the Christ in 1 Timothy 3.16 2nd century, and is in almost every I omits reference to the deity of manuscript of Mark’s Gospel from Christ in Romans 14.10 and 12 AD 500 onwards. It is missing in I omits reference to the blood of two Alexandrian manuscripts, the Christ in Colossians 1.14 Sinai and the Vatican. In addition, an error is created in This is but one of many the Bible in Mark 1.2; in this examples of this problem. There passage in the Critical Text Isaiah 3 What today’s Christian needs to know about… is made the author of the book of copies removed from the original it Malachi. In numerous places in the is. A manuscript which is dated as New Testament the name of Jesus having been copied during the is omitted from the Critical Text; 10th century could have been the seventy times ‘Jesus’ is omitted fifth in a line of copies originating and twenty-nine times ‘Christ’ is with the original autograph, whilst a omitted.1 manuscript dated as having been copied during the 3rd century could Another problem with the modern have been the one hundredth in Critical Text is that the two main the line of copies. Since it is manuscripts upon which this text difficult to tell the genealogy—the is constructed, the Sinai and the family—of any given manuscript, it Vatican, disagree between is important to note that age is themselves over 3,000 times in relative in the sense that you could the Gospels alone. Thus, the have a corrupt 3rd century Alexandrian text presents itself as manuscript or a faithful a text type which is characterised 10th century manuscript. in many places by readings which are not common to the A good illustration would be to manuscripts of their own tradition. suppose that, in the year 3000, a The Critical Text is characterised copy of the English Bible was found by wording which in the original which dated from the 1970s. language is difficult, abrupt or Suppose this Bible happened to be even impossible. It appears that the oldest existing Bible available, no matter how peculiar or aberrant and this Bible happened to differ in the variant reading is, it must have hundreds of places from the Bible been in the original autographs that was in use by Christians in the because (as is sometimes year 3000. One could well imagine claimed) a scribe would never the scientific critics, with their make a change which disagrees methodology, extolling the virtues with other manuscripts; he would, of the ancient age of this Bible, the instead, make a change which page design showing quality, would make a passage read more careful care in the layout and the smoothly. paper of this particular volume, the binding and so on. But their Much is said about the arguments would tend to fall apart Alexandrian manuscripts being very when, after beginning to translate old. This is true, but the emphasis Bibles into modern languages on in the study of textual criticism the basis of this ancient book, should not be upon how old the Christians discovered that this manuscript is but upon how many version of the Scriptures was the 4 …The Greek New Testament New World Translation of the ages have faithfully copied and Jehovah’s Witnesses. recopied copies of the original autographs. The church all over the Providential Preservation world has used the Traditional Text in all of its various forms, and God The Traditional Text of the New has seen fit to multiply multitudes Testament is understood by of copies and has brought conservative Bible-believing salvation to many generations Christians to have been through this preservation process.
Recommended publications
  • Was the New Testament Really Written in Greek?
    2 Was the New Testament Really Written in Greek? Was the New Testament Really Written in Greek? A Concise Compendium of the Many Internal and External Evidences of Aramaic Peshitta Primacy Publication Edition 1a, May 2008 Compiled by Raphael Christopher Lataster Edited by Ewan MacLeod Cover design by Stephen Meza © Copyright Raphael Christopher Lataster 2008 Foreword 3 Foreword A New and Powerful Tool in the Aramaic NT Primacy Movement Arises I wanted to set down a few words about my colleague and fellow Aramaicist Raphael Lataster, and his new book “Was the New Testament Really Written in Greek?” Having written two books on the subject myself, I can honestly say that there is no better free resource, both in terms of scope and level of detail, available on the Internet today. Much of the research that myself, Paul Younan and so many others have done is here, categorized conveniently by topic and issue. What Raphael though has also accomplished so expertly is to link these examples with a simple and unambiguous narrative style that leaves little doubt that the Peshitta Aramaic New Testament is in fact the original that Christians and Nazarene-Messianics have been searching for, for so long. The fact is, when Raphael decides to explore a topic, he is far from content in providing just a few examples and leaving the rest to the readers’ imagination. Instead, Raphael plumbs the depths of the Aramaic New Testament, and offers dozens of examples that speak to a particular type. Flip through the “split words” and “semi-split words” sections alone and you will see what I mean.
    [Show full text]
  • Novum Testamentum Graece Nestle-Aland 28Th Edition Pdf, Epub, Ebook
    NOVUM TESTAMENTUM GRAECE NESTLE-ALAND 28TH EDITION PDF, EPUB, EBOOK Eberhard Nestle | 9781619700307 | | | | | Novum Testamentum Graece Nestle-Aland 28th edition PDF Book Book ratings by Goodreads. It is a very nice sewn binding. Three reasons for ordering Reasonable prices International shipping Secure payment. Answer: Thank you for your question. You are commenting using your Twitter account. Follow us. No additional fonts needed. Holman Christian Standard. Das neue Testament Griechisch A must see site! Canons and books. The site also containscomputer software containing the versions and free Bible study tools. American Standard Version. We try our best to provide a competitive shipping experience for our customers. When I find out I will post the information as an update. This edition introduced a separate critical apparatus and finally introduced consistency to the majority reading principle. It is sewn and flexible. The New Testament arrived in a cardboard box from Hendrickson. It feels like a high quality Bible paper. Aland submitted his work on NA to the editorial committee of the United Bible Societies Greek New Testament of which he was also a member and it became the basic text of their third edition UBS3 in , four years before it was published as the 26th edition of Nestle-Aland. The Greek text of the 28th edition is the same as that of the 5th edition of the United Bible Societies The Greek New Testament abbreviated UBS5 although there are a few differences between them in paragraphing, capitalization, punctuation and spelling. Essential We use cookies to provide our services , for example, to keep track of items stored in your shopping basket, prevent fraudulent activity, improve the security of our services, keep track of your specific preferences e.
    [Show full text]
  • The Impact and Influence of Erasmus's Greek New Testament
    HISTORICAL STUDIES The Impact and Influence of Erasmus’s Greek New Testament PETER J. GOEMAN Abstract Although often eclipsed by the giants of the Reformation, Desiderius Erasmus had a notable influence on the Reformation and the world that followed. Responsible for five editions of the Greek New Testament, his contributions include a renewed emphasis on the Greek over against the Latin of the day, as well as influence on subsequent Greek New Testaments and many translations, including Luther’s German Bible and the English King James Version. In God’s providence, Erasmus provided kindling for the fire of the Reformation.1 “ he name of Erasmus shall never perish.” Time has proved these words, spoken by one of his friends in the early 1500s, to be true. Today, Desiderius Erasmus of Rotterdam is recognized as a key figure—especially in regard to his influence on Bible translation and textual criticism. Although his fame has been Tsuperseded by the heroes of the Reformation, many of them were benefi- ciaries of his hard work. The Reformers owed him much. In the English- speaking world, the average person may not know Erasmus’s name, yet those who read the Bible today are indebted both to his contribution and to those he influenced. 1 I would like to thank my friends and colleagues Abner Chou and Will Varner for reading an earlier version of this article and providing valuable feedback. 69 70 UNIO CUM CHRISTO ›› UNIOCC.COM Much has been written about Erasmus’s life, and this article will focus on his work on the Greek New Testament.
    [Show full text]
  • The Solid Rock Greek New Testament : Theory and Practice
    The Solid Rock Greek New Testament: Theory and Practice Joey McCollum Abstract The Solid Rock Greek New Testament: Scholar’s Edition offers a recon- structed text of the New Testament based on Byzantine priority theory and expands upon the work of the SBL Greek New Testament by compar- ing the readings of over 10 major critical editions at nearly 8000 units of textual variation. In this survey, we will discuss the goals, principles, and processes underlying the development of this edition, focusing especially on the design and use of the apparatus. As we will show, the resources available in this work make it a valuable addition to the library of anyone involved in the teaching, translation, or study of the Greek New Testament. 1 Introduction 1.1 New Testament Textual Criticism For nearly as long as the Church has recognized the scriptures of the New Testament (ΝΤ) as authoritative, it has also understood that not all copies of these scriptures agree with one another.¹ If we assume that each book of the NT originated in a single inspired autograph, then any two manuscripts cannot both be right where they disagree.² More to the point, where any difference 1. The early church fathers occasionally took note of such differences in the manuscripts known to them. For this reason, their notes serve as crucial evidence for variant readings, sometimes in cases when the reading in the patristic citation has not survived in any NT manuscript. A comprehensive study can be found in Amy M. Donaldson, “Explicit References to New Testament Variant Readings among Greek and Latin Church Fathers” (PhD diss., University of Notre Dame, 2009).
    [Show full text]
  • Inspiration and Interpretation / Seven Sermons Preached Before The
    Table of Contents Inspiration and Interpretation: PREFACE. FOOTNOTES: CONTENTS. PRELIMINARY REMARKS FOOTNOTES: Seven Sermons. SERMON I.[243] FOOTNOTES: SERMON II.[271] FOOTNOTES: SERMON III.[330] FOOTNOTES: SERMON IV.[390] SUPPLEMENT TO SERMON IV FOOTNOTES: SERMON V.[436] FOOTNOTES: SERMON VI.[526] FOOTNOTES: SERMON VII.[589] FOOTNOTES: APPENDIX A. FOOTNOTE: APPENDIX B. APPENDIX C. APPENDIX D. (p. 72.) FOOTNOTES: APPENDIX E. APPENDIX F. FOOTNOTE: APPENDIX G. APPENDIX H. APPENDIX I. APPENDIX J. APPENDIX K. APPENDIX L. Transcriber's notes: The Project Gutenberg EBook of Inspiration and Interpretation, by John Burgon This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Inspiration and Interpretation Seven Sermons Preached Before the University of Oxford Author: John Burgon Release Date: January 26, 2010 [EBook #31090] Language: English *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INSPIRATION AND INTERPRETATION *** Produced by Colin Bell, Daniel J. Mount, Dave Morgan and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Inspiration and Interpretation: SEVEN SERMONS PREACHED BEFORE THE UNIVERSITY OF OXFORD: WITH PRELIMINARY REMARKS: BEING AN ANSWER TO A VOLUME ENTITLED "Essays and Reviews." BY THE REV. JOHN WILLIAM BURGON, M.A., FELLOW OF ORIEL COLLEGE, AND SELECT PREACHER. I CANNOT HOLD MY PEACE, BECAUSE THOU HAST HEARD, O MY SOUL, THE SOUND OF THE TRUMPET, THE ALARM OF WAR. Oxford & London: J. H. AND JAS. PARKER. 1861. Printed by Messrs.
    [Show full text]
  • Textual Criticism Drawn from De Wells of Infidelity
    Textual Criticism drawn from de Wells of Infidelity Republished November 4, 2009 (updated May 19, 2002; first published April 16, 1999) (David Cloud, Fundamental Baptist Information Service, P.O. Box 610368, Port Huron, MI 48061, 866- 295-4143, [email protected]). >>> http://www.wayoflife.org/database/wellsofinfidelity.html <<< Through diligent and long research into the subject of Bible texts and versions, I have come to the conviction that modern textual criticism is infidelity. Most of the men who developed the theories of textual criticism in an attempt to overthrow that “tyrannous” Received Text (as some of them called it), were rationalists who denied the supernatural inspiration of Holy Scripture. Men like the Baptist A.T. Robertson and Presbyterian B.B. Warfield (left) did not develop textual criticism, but merely rehashed and passed along that which they received from the rationalistic fathers in this field. The vast majority of the men who have written the influential works on textual criticism in the 19th and 20th centuries are rationalists. The Presbyterian leader Robert Dabney, who stood against theological modernism in the 1800s in America, warned that the evangelicals of his day had adop- ted textual criticism “from the mint of infidel rationalism.” The same is true today. The vast majori- ty of the textual critics are Modernists or New Evangelicals at best (Fuller Theological Seminary, etc.) Some Bible-believing fundamentalists have adopted textual criticism, but they did not create it. A wide variety of Bible-believing men from the past two centuries have made the same observation. Let me give some examples.
    [Show full text]
  • Translating the New Testament
    Translating the New Testament Text, Translation, Theology Edited by Stanley E. Porter and Mark J. Boda William B. Eerdmans Publishing Company Grand Rapids, Michigan / Cambridge, U.K. 2009 McMaster New Testament Studies The McMaster New Testament Studies series, edited by Stanley E. Porter, is designed to address particular themes in the New Testament that are of concern to Christians today. Written in a style easily accessible to minis­ ters, students, and laypeople by contributors who are proven experts in their fields of study, the volumes in this series reflect the best of current biblical scholarship while also speaking directly to the pastoral needs of people in the church today. © 2009 Wm. B. Eerdmans Publishing Co. All rights reserved Published 2009 by Wm. B. Eerdmans Publishing Co. 2140 Oak Industrial Drive N.E., Grand Rapids, Michigan 49505 / P.O. Box 163, Cambridge CB3 9PU U.K. Printed in the United States of America 14 13 12 11 10 09 7654321 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Translating the New Testament: text, translation, theology I edited by Stanley E. Porter and Mark J. Boda. p. cm. — (McMaster New Testament studies) Proceedings of a colloquium held in May 2005 at McMaster Divinity College, Hamilton, Ont. Includes index. ISBN 978-0-8028-6377-5 (pbk.: alk. paper) 1. Bible. N.T. — Translating — Congresses. I. Porter, Stanley E., 1956- II. Boda, Mark J. BS449.T7475 2009 220.501 — dc22 2009023800 www.eerdmans.c Southern Baptist Theolnqical Serina*' Lbr? -v 2fl?5 L<jxing?cn Rd. Louisville, κγ 4U28O Contents Preface ix Contributors xii Abbreviations xiv Translating the New Testament: An Introduction to Issues of Text, Translation, and Theology 1 Stanley E.
    [Show full text]
  • Notes on the Original Greek Text of the New Testament
    Notes on the Original Greek Text of the New Testament Michael A. Covington Program in Linguistics, The University of Georgia New in this version: Major update to pronunciation section. This document is available on the Web at http://www.covingtoninnovations.com/nttext.pdf. 14th complete draft, 2004 September 18 Contents 1 Introduction 3 1.1 Author’squalifications . 3 2 The New Testament as Holy Scripture 4 2.1 Validityofhistoricalstudy . 4 2.2 Formationofthecanon. .. .. 4 2.3 Protestantvs.Catholicvs.Orthodox . 5 2.4 Biblicalquackery ......................... 5 2.5 Lower vs. higher criticism . 6 3 How the New Testament got to us 7 3.1 Typesofmanuscripts. .. .. 8 3.2 Whymanuscriptsdiffer. 8 3.3 Texttypes............................. 10 3.4 PrintededitionsoftheGreekNT . 12 3.5 Recentdevelopments . 13 3.5.1 Greater confidence in Byzantine text type? . 13 3.5.2 Earlierdatingofpapyri. 14 4 Translating the New Testament 15 4.1 WhatGreekislike ........................ 15 4.2 TheKingJamesVersion . 16 4.2.1 Italicized words in the King James Version . 18 4.3 Moderntranslations . 18 4.4 Aremoretranslationsneeded? . 20 1 5 The inclusive-language issue 21 5.1 Whygenderisaproblem. 21 5.2 Controversies over “inclusive” translations . ... 22 5.3 My opinion on inclusive language . 25 6 Pronunciation of New Testament Greek 26 6.1 TheKoin¯esituation. 26 6.2 Normalpractice.......................... 26 6.3 Aneweralternative. .. .. 27 6.4 Contextofthedispute . 28 6.5 InpraiseofErasmus’folly . 28 7 Specific Greek words and phrases 29 8 Specific textual problems 29 8.1 Gospels .............................. 29 8.2 Acts ................................ 33 8.3 EpistlesofPaul .......................... 33 8.4 GeneralEpistles.......................... 37 8.5 Revelation............................. 39 9 What about the Old Testament? 39 2 1 Introduction The purpose of this paper is to present, in concise form, some basic information about the New Testament compiled for my own use.
    [Show full text]
  • The Textual History of the Greek New Testament Society of Biblical Literature
    The Textual History of the Greek New Testament Society of Biblical Literature Text-Critical Studies Editor Sidnie White Crawford Number 8 The Textual History of the Greek New Testament The Textual History of the Greek New Testament Changing Views in Contemporary Research Edited by Klaus Wachtel and Michael W. Holmes Society of Biblical Literature Atlanta The Textual History of the Greek New Testament Copyright © 2011 by the Society of Biblical Literature All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permitted by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to the Rights and Permissions Office, Society of Biblical Literature, 825 Houston Mill Road, Atlanta, GA 30329 USA. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The textual history of the Greek New Testament / edited by Klaus Wachtel and Michael W. Holmes. p. cm. — (Society of Biblical Literature text-critical studies ; no. 8) Proceedings of a colloquium held in 2008 in M?nster, Germany. Includes bibliographical references. ISBN 978-1-58983-624-2 (paper binding : alk. paper) — ISBN 978-1-58983-625-9 (electronic format) 1. Bible. N.T.—Criticism, Textual—Congresses. I. Wachtel, Klaus. II. Holmes, Michael W. (Michael William), 1950- BS2325.T49 2011 225.4'86—dc23 2011042791 Printed on acid-free, recycled paper conforming to ANSI /NISO Z39.48–1992 (R1997) and ISO 9706:1994 standards for paper permanence.
    [Show full text]
  • Uma Bíblia Completa Ou Uma Bíblia Tentativa?
    UMA BÍBLIA COMPLETA OU UMA BÍBLIA TENTATIVA? Por David C. Bennett (DCB), D. Min. Traduzido do Google por Pastor Rui Dias Depois que uma pessoa vem pela fé ao Senhor Jesus Cristo como seu Salvador pessoal da penalidade e poder do pecado (Efésios 2: 8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé e Romanos 10:17). Então, a fé vem pelo ouvir e ouvir pela palavra de Deus . ), sua nova vida está basicamente envolvida na fé; fé em Deus e fé na Palavra de Deus (2 Coríntios 5: 7 (Porque andamos pela fé , não pela vista :) ! O crente então (ou pelo menos) deve ter o desejo de memorizar a Palavra de Deus para não pecar contra Ele (Salmo 119: 11 Tua palavra escondi em meu coração, para não pecar contra ti . ). Eles tomam a Sua Palavra como um conforto quando o mundo se opõe a eles (Salmo 119: 42 Então terei o que responder àquele que me afronta: pois confio na Tua palavra. ) E permitem que a Sua Palavra os guie enquanto caminham este mundo obscurecido pelo pecado amaldiçoado (Salmo 119: 105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho ). Com essas coisas em mente, eu pergunto: é, portanto, importante se a Palavra de Deus é completa e totalmente verdadeira ou simplesmente provisória? A maioria diria que sim, é muito importante que a Palavra de Deus seja completa e, nisso, também é totalmente verdadeira. Como outro escreveu. Como podemos ter certeza de que tudo na Bíblia é verdade? Como podemos ter certeza de que Jesus Cristo é quem disse ser, ou mesmo que existiu, se a Bíblia não é infalível? [1] Por inerrante entende-se sem erro ou engano.
    [Show full text]
  • Historical Proofs of the New Testament, Suggest Peshitta Primacy – Part 1
    Historical Proofs of the New Testament, Suggest Peshitta Primacy – Part 1 Compiled by Christopher Lancaster I have discussed many of the linguistic proofs of Peshitta primacy, which is perhaps the best proof we can have, as it is internal evidence. There is however much external evidence also, such as quotes from Church fathers, and simple (yet little-known) facts about Jesus’ time (and language), that also make a strong case for Peshitta primacy. This article will deal with some historical proofs of Peshitta primacy, and will also touch on other issues, such as the Septuagint, and the other Aramaic Bible versions. 1. The Aramaic language Aramaic is an ancient Semitic language (very similar to Hebrew) that according to the Encyclopedia Britannica, became the dominant language of the Middle East, around 500-600 years before the birth of the Messiah. “Aramaic is thought to have first appeared among the Aramaeans about the late 11th century BC. By the 8th century BC it had become accepted by the Assyrians as a second language. The mass deportations of people by the Assyrians and the use of Aramaic as a lingua franca by Babylonian merchants served to spread the language, so that in the 7th and 6th centuries BC it gradually supplanted Akkadian as the lingua franca of the Middle East.” – Encyclopedia Britannica “The Persians used the Aramaic language because this tongue was the language of the two Semitic empires, the empire of Assyria and the empire of Babylon. Aramaic was so firmly established as the lingua franca that no government could dispense with its use as a vehicle of expression in a far-flung empire, especially in the western provinces.
    [Show full text]
  • New Testament Textual Criticism the Application of Thoroughgoing Principles
    New Testament Textual Criticism The Application of Thoroughgoing Principles Press SBL Supplements to Novum Testamentum Editors M. M. Mitchell D. P. Moessner Editorial Board L. Alexander, F. Bovon, C. Breytenbach J. K. Elliott, C. R. Holladay, M. J. J. Menken, J. Smit Sibinga, J. C. Thom, P. Trebilco Press Volume 137 SBL New Testament Textual Criticism The Application of Thoroughgoing Principles Essays on Manuscripts and Textual Variation J. K. Elliott Press SBL Press SBLAtlanta Copyright © 2010 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands This edition published under license from Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands by SBL Press. All rights reserved. No part of this work may be reproduced or trans- mitted in any form or by any means, electronic or mechanical, includ- ing photocopying and recording, or by any means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permitted by the 1976 Copyright Act or in writing from the Publisher. Requests for per- mission should be addressed in writing to the Rights and Permissions Department, Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Authorization to photocopy items for internal or personal use is grant- ed by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Elliott, J. K. (James Keith), author. New Testament textual criticism : the application of thoroughgoing principles / by J.K. Elliott. pages cm — (Supplements to Novum Testamentum ; volume 137) ISBN 978-1-62837-028-7 (paper binding : alk.
    [Show full text]