Ball Lightning, by Liu Cixin
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Submitted for the Phd Degree at the School of Oriental and African Studies, University of London
THE CHINESE SHORT STORY IN 1979: AN INTERPRETATION BASED ON OFFICIAL AND NONOFFICIAL LITERARY JOURNALS DESMOND A. SKEEL Submitted for the PhD degree at the School of Oriental and African Studies, University of London 1995 ProQuest Number: 10731694 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10731694 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 A b s t ra c t The short story has been an important genre in 20th century Chinese literature. By its very nature the short story affords the writer the opportunity to introduce swiftly any developments in ideology, theme or style. Scholars have interpreted Chinese fiction published during 1979 as indicative of a "change" in the development of 20th century Chinese literature. This study examines a number of short stories from 1979 in order to determine the extent of that "change". The first two chapters concern the establishment of a representative database and the adoption of viable methods of interpretation. An important, although much neglected, phenomenon in the make-up of 1979 literature are the works which appeared in so-called "nonofficial" journals. -
Mo Yan and Chinese Pastoral Literature
English Language, Literature & Culture 2016; 1(4): 53-57 http://www.sciencepublishinggroup.com/j/ellc doi: 10.11648/j.ellc.20160104.13 ISSN: 2575-2367 (Print); ISSN: 2575-2413 (Online) Mo Yan and Chinese Pastoral Literature Eyup Saritas Department of Chinese Language and Literature, Istanbul University, Istanbul, Turkey Email address: [email protected] To cite this article: Eyup Saritas. Mo Yan and Chinese Pastoral Literature. English Language, Literature & Culture. Vol. 1, No. 4, 2016, pp. 53-57. doi: 10.11648/j.ellc.20160104.13 Received: September 1, 2016; Accepted: November 3, 2016; Published: January 5, 2017 Abstract: Novel laureate in literature since 2012, the prominent Chinese novelist Mo Yan was born and raised in a village in the province of Shandong. His works are often themed on rural life. Contrary to the case in Turkey, researches on rural life in China have advanced on a continuous basis since the 20s of the 20th century in China. This can be explained with the fact that primarily Mo Yan and Jia Pingwa, as prominent novelists in China, never stopped writing on villages, villagers and inner world of peasants that endeavoured to lead the life in the city as they did back in the village. In this brief research study, we try to discuss in what way Mo Yan touched on the pastoral literature in his works. Keywords: Mo Yan, Pastoral Literature, Red Sorghum, China that were born and studied in the village. 1. Introduction Pastoral Literature in China has a very special place in In the long history of agricultural civilization, literature has Chinese literature. -
Chinese Literature in the Second Half of a Modern Century: a Critical Survey
CHINESE LITERATURE IN THE SECOND HALF OF A MODERN CENTURY A CRITICAL SURVEY Edited by PANG-YUAN CHI and DAVID DER-WEI WANG INDIANA UNIVERSITY PRESS • BLOOMINGTON AND INDIANAPOLIS William Tay’s “Colonialism, the Cold War Era, and Marginal Space: The Existential Condition of Five Decades of Hong Kong Literature,” Li Tuo’s “Resistance to Modernity: Reflections on Mainland Chinese Literary Criticism in the 1980s,” and Michelle Yeh’s “Death of the Poet: Poetry and Society in Contemporary China and Taiwan” first ap- peared in the special issue “Contemporary Chinese Literature: Crossing the Bound- aries” (edited by Yvonne Chang) of Literature East and West (1995). Jeffrey Kinkley’s “A Bibliographic Survey of Publications on Chinese Literature in Translation from 1949 to 1999” first appeared in Choice (April 1994; copyright by the American Library Associ- ation). All of the essays have been revised for this volume. This book is a publication of Indiana University Press 601 North Morton Street Bloomington, IN 47404-3797 USA http://www.indiana.edu/~iupress Telephone orders 800-842-6796 Fax orders 812-855-7931 Orders by e-mail [email protected] © 2000 by David D. W. Wang All rights reserved No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. The Association of American University Presses’ Resolution on Permissions constitutes the only exception to this prohibition. The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences— Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. -
Your Paper's Title Starts Here
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 123 2nd International Conference on Education, Sports, Arts and Management Engineering (ICESAME 2017) Comparative study on Jia Pingwa and Mo Yan’s narrative perspective--Taking Jia Pingwa’s Ruined Capital and Mo Yan’s Big Breasts & Wide Hips as the example Wei Li Xi'an International University, Xi'an 710077, Shaanxi, China Keywords: Jia Pingwa, Mo Yan, narrative perspective. Abstract. Jia Pingwa's novels and Mo Yan's novels have similarities in the narrative perspective, but also different, but more than the same. Jia Pingwa's novels are mainly based on the narrative of "scattered thinking", and the use of the "third-person perspective". Mo Yan’s novels use "self-centered thinking" and use "composite perspective". The novels of the two have "non - state narrative perspective", and in this way the modern civilization and human nature "alienation" made a profound criticism and reflection. Introduction Jia Pingwa and Mo Yan in the narrative strategy of the novel are consciously seeking change, continue to explore, their narrative art of classical Chinese literature and Western modern literature narrative art to make their novels have achieved high artistic achievements. Mo Yan won the Nobel Prize for Literature, one of the important reasons is that he in the narrative art and realistic care level to the Western literary readers to show the height of the Chinese writers reached. Jia Pingwa's novel also shows his personal artistic characteristics and height. In the novel narrative perspective, Jia Pingwa and Mo Yan's novels are different, but more than the same. -
Copyright by Yue Ma 2004
Copyright by Yue Ma 2004 The Dissertation Committee for Yue Ma Certifies that this is the approved version of the following dissertation: The Catastrophe Remembered by the Non-Traumatic: Counternarratives on the Cultural Revolution in Chinese Literature of the 1990s Committee: Sung-sheng Yvonne Chang, Supervisor Margherita Zanasi Avron Boretz Qing Zhang Ban Wang The Catastrophe Remembered by the Non-Traumatic: Counternarratives on the Cultural Revolution in Chinese Literature of the 1990s by Yue Ma, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December 2004 Dedication To my personal savior, Jesus Christ, who touched my life and sent me the message that love never fails. To the memory of my father, who loved me and influenced my life tremendously. To my mother, who always believes in me, encourages me, supports me, and feels proud of me. To my husband, Chu-ong, whose optimistic attitude towards life affects people around him and brings hope and happiness to our family. To my precious son, Daniel (Dou Dou), whose heavenly smiles never fail to melt my heart. Special love to a special you. Acknowledgements I would like to offer a special thanks to Dr. Yvonne Sung-sheng Chang, my academic advisor, who has supervised my study during the past six years and helped me in numerous ways. My appreciation also goes to Dr. Margherita Zanasi and Dr. Avron Boretz. Taking your classes and having opportunities to discuss various questions with you have been inspiring and rewarding experiences for me. -
Shaanxi Shows the Write Stuff
20 | Monday, August 5, 2019 LIFE CHINA DAILY HONG KONG EDITION Shaanxi shows the write stuff The 29th National Book Expo held in China’s northwest, highlighted local literary legends, national history and the sciences, Mei Jia reports in Xi’an. he undoubted star of the 29th National Book Expo, which was held in Xi’an, Shaanxi province, from TJuly 27 to Tuesday, was writer Jia Pingwa. He drew a big crowd of fans, with his name being called out wherever he turned during the fourday event. Visitors are drawn to the goldfish kept in an open wooden barrel The Shaanxi native says, with a at the Palace Museum. PHOTOS BY JIANG DONG / CHINA DAILY local accent, that he is working on a new novel with urban settings and themes. “Most of my stories are about vil lages or villagers around the Qin Goldfish set to make ling Mountains, or the differences in thought between generations of Chinese people throughout a cen a splash at Forbidden tury … I’ve been living in the city for decades. It’s time to look at city life,” the 67yearold author said at a City century later readers’ meeting organized by the Writers Publishing House at the book expo. By WANG KAIHAO into an annual routine for major “I insist that a writer stays con [email protected] goldfish ponds around Beijing to nected (with society), while still send the best fish from their newly enjoying some solitude and keep During the Qing Dynasty (1644 cultivated breeds to the imperial ing a certain distance from the hus 1911), several royal concubines garden in the Forbidden City. -
The Dialect and Cultural Implications of Jia Pingwa's Shaanxi Opera and the Ruined City Tie Li School of Foreign Studies, Xi'an University, 710065
Advances in Computer Science Research (ACSR), volume 73 7th International Conference on Education, Management, Information and Computer Science (ICEMC 2017) The Dialect and Cultural Implications of Jia Pingwa's Shaanxi Opera and the Ruined City Tie Li School of Foreign Studies, Xi'an University, 710065 Keywords: Jia Pingwa; Shaanxi Opera; Ruined City; Dialect; Cultural implications Abstract: The value of literary works is largely related to the language of literature. Language is the foundation of literature. Jia Pingwa's Shaanxi Opera and Ruined City are excellent literary works where it is easy to find that a large number of Shaanxi dialect language is interspersed, which has an important significance in the embodiment of Shaanxi folk culture and the background of the central content. The biggest feature of Shaanxi Opera and Ruined City is the usage of Shaanxi dialect, which is also a brilliant innovation in the two literary works. It is no doubt that Shaanxi Opera and Ruined City are excellent literary works with the value of appreciation and research. This paper makes an interpretation of the dialects used in the two works of Shaanxi Opera and Ruined City, and analyzes the literary and artistic value of dialect language in the two works. Introduction of the Author’S Life and Works Jia Pingwa is a famous contemporary provincial writer from Sanqin land. Most of his masterpieces are based on the rural life Sanqin land. This is related to his childhood experience with his parents living in rural Shaanxi. As Jia Pingwa's mother is Shangluo people, cultural influence since childhood leads to Jia Pingwa's works with a thick Shaanxi dialect, especially Shangluo dialect. -
A Flower in a Pile of Cow Dung Yang Yi’S Chinese Narratology and Narrative Structure in Jia Pingwa
Leiden University Faculty of Humanities A Flower in a Pile of Cow Dung Yang Yi’s Chinese Narratology and Narrative Structure in Jia Pingwa Name: Stijn Thomas Wijker Date: 16/09/2018 Word count: 24.202 1st supervisor: Prof. dr. Maghiel van Crevel 2nd supervisor: Prof. dr. Ivo Smits MASTER'S THESIS Specialization: Asian Studies (ResMA) Academic year: 2018-2019 E-mail address: [email protected] Table of Contents INTRODUCTION AND METHODOLOGY 2 1. LITERATURE REVIEW 4 Jia Pingwa: life and work 9 Critical reception of The Lantern Bearer 11 2. CHINESE NARRATIVE STRUCTURE ACCORDING TO YANG YI 15 Different approaches to narrative structure 16 Concepts: dao and ji 20 The function of narrative 23 From historiography to fiction 24 The influence of historiography on Chinese fictional narrative structure 26 Fundamental components of narrative structure 28 Sequence 30 Connections 33 Contrasts 37 3. CLOSE READING OF THE LANTERN BEARER 41 Sequence: chronological recording of daily routines 41 Connections: white dogs, human-faced spiders and trees 42 Contrasts: a flower in a pile of cow dung 49 CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH 57 BIBLIOGRAPHY 59 1 Introduction and Methodology In 1997, Yang Yi 杨义 1 (b. 1946) published his groundbreaking Chinese Narratology (中国叙事 学, 1998), in which he expounded his ideas about a Chinese narratology that developed and manifests itself separately from Western narratology. Although this pioneering work signifies an important shift in the development of narratology in China, the work has received very little attention in the West (Shang Biwu 2014: 4), and it deserves more. -
A Survey of Contemporary Literature of China's West
A Survey of Contemporary Literature of China’s West Chen Hong East China Normal University, Shanghai he notion of the contemporary West China literature originated in the 1980s when in 1982, the literary magazine Yang Guan proposed to start Dunhuang Arts as a particular school of literary and artistic works. In 1983, poets and critics in Gansu and TXinjiang were engaged in discussions of the emergent New Frontier Poetry. In 1984, critics such as Sun Keheng and Tang Qi pointed out that the newly emerging “West poetry” is a “new-type literature of locality.”1 After the screening of Wu Tianming’s feature filmLife , adapted from the novel by Lu Yao, critics discerned convergences of the movie and the American Western films, and proposed the concepts of the Chinese Western films2. Such an overflow of keenness on the West China’s literary landscape was almost like a sandstorm overwhelming the West China, or in fact the whole country. Writers and critics responded with a passion that was close to a frenzy. The influential literary journalContemporary Art Thoughts published in 1985 a special issue entitled A Forum on West China’s Literature. In the same year in July the Literature Associations of the 5 provinces in the North-west, in conjunction with relevant film studios and local literature associations convened the First Conference on the Arts in West China in the frontier city, Yining of Xinjiang. Since then, the notion of West China literature was officially established, incurring active writing and criticism nationwide. 1 Sun Keheng, An Anthology of the Contemporary New Poetry in China’s West (Lanzhou, Gansu People’s Publishing House, 1986) 32 2 He Chungeng, “The Sun Rises from the West: on the Birth and Development of China’s Western Movies” in Tang Du Academic Journal, No. -
Klint De Roodenbeke, Auguste (1816-1878) : Belgischer Diplomat Biographie 1868 Auguste T’Klint De Roodenbeke Ist Belgischer Gesandter in China
Report Title - p. 1 of 509 Report Title t''Klint de Roodenbeke, Auguste (1816-1878) : Belgischer Diplomat Biographie 1868 Auguste t’Klint de Roodenbeke ist belgischer Gesandter in China. [KuW1] Tabaglio, Giuseppe Maria (geb. Piacenza-gest. 1714) : Dominikaner, Professor für Theologie, Università Sapienza di Roma Bibliographie : Autor 1701 Tabaglio, Giuseppe Maria ; Benedetti, Giovanni Battista. Il Disinganno contraposto da un religioso dell' Ordine de' Predicatori alla Difesa de' missionarj cinesi della Compagnia di Giesù, et ad un' altro libricciuolo giesuitico, intitulato l' Esame dell' Autorità &c. : parte seconda, conchiusione dell' opera e discoprimento degl' inganni principali. (Colonia : per il Berges, 1701). https://archive.org/details/bub_gb_ZX__WZVH6zsC. [WC] 1709 Tabaglio, Giuseppe Maria ; Fatinelli, Giovanni Jacopo. Considerazioni sù la scrittura intitolata Riflessioni sopra la causa della Cina dopò ! venuto in Europa il decreto dell'Emo di Tournon. (Roma : [s.n.], 1709). https://archive.org/details/bub_gb_YWkGIznVv70C. [WC] Tabone, Vincent (Victoria, Gozo 1913-2012 San Giljan, Malta) : Politiker, Staatspräsident von Malta Biographie 1991 Vincent Tabone besucht China. [ChiMal3] Tacchi Venturi, Pietro (San Severino Marche 1861-1956 Rom) : Jesuit, Historiker Bibliographie : Autor 1911-1913 Ricci, Matteo ; Tacchi Venturi, Pietro. Opere storiche. Ed. a cura del Comitato per le onoranze nazionali con prolegomeni, note e tav. dal P. Pietro Tacchi-Venturi. (Macerata : F. Giorgetti, 1911-1913). [KVK] Tacconi, Noè (1873-1942) : Italienischer Bischof von Kaifeng Bibliographie : erwähnt in 1999 Crotti, Amelio. Noè Tacconi (1873-1942) : il primo vescovo di Kaifeng (Cina). (Bologna : Ed. Missionaria Italiana, 1999). [WC] Tachard, Guy (Marthon, Charente 1648-1712 Chandernagor, Indien) : Jesuitenmissionar, Mathematiker Biographie Report Title - p. 2 of 509 1685 Ludwig XIV. -
LI Han, Zhejiang TV T He Original Thoughts of This Documentary Were
LI Han, Zhejiang TV he original thoughts of this documentary were kindled by my early experience T of studying abroad several years ago. When in London, every time other drivers cut in front of us, one of my friends, an old British actress would say 野the country is less civilized and generous than a hundred years ago冶. If the waiter failed to help her put on clothes when she finished dinner, she would complain that 野Englishmen are less gentle than before冶. That old lady whose mind still lingers on the old, majestic, gentle empire, aroused my cu- riosity to know how people in this city think about their history. Later, I invited her to be my interviewee in the London Episode. One day, when I prepared leaving for Paris, a French profes- sortoldmethatPariswasnolonger Hemingway爷s Paris.He said, 野your eyeswould see more than this book, and after roaming in this city, you would distinguish your Paris from Hemingway爷s Paris冶. In Paris Episode, he also became one of my interviewees. And Hong Kong, whose golden times has shaped a generation爷s imagination of modern cities. I made some Hong Kong friends in school, and I didn爷t realize how precious the space was in Hong Kong until I came to visit them. It is quite common that sisters and brothers squeeze in a small house. The family usually goes to tea restaurant for a larger and more leisure environment. Then I understood, behind the fairy there are untold sorrows, and later I explored to 野remove the 冶 in the Hong Kong Episode. London, Paris, Berlin, Rome, Prague.. -
Europe-China Cultural Compass
Orientation for Cultural Cooperation Between China and Europe Europe-China Cultural Compass EUNIC (European Union National Institutes for Culture) En Orientation for Cultural Cooperation Between China and Europe Europe-China Cultural Compass EUNIC (European Union National Institutes for Culture) En PREFACE ................................................................................................... 8 Foreword by the Project Partners of EUNIC in China ................................................... 7 Foreword on behalf of the Publisher by Dr Hans-Georg Knopp, Secretary-General of the Goethe-Institut, former President of EUNIC ........................... 8 Acknowledgements by Editor-in-Chief Katja Hellkötter .......................................... 10 Foreword by Chinese Compass Advisor Dr Shen Qilan ................................................ 11 PART I – GLOSSARY ............................................................................ 12 Introduction – Roman Wilhelm/Katja Hellkötter ...................................................... 14 Do we always mean the same when we say the same? A glossary Selected Key Vocabulary – An Overview of Common Terms in the Context of Cultural Cooperation between Europe and China ......................................................... 16 PART II – BACKGROUND KNOWLEDGE – CHINA ................. 42 APPROACHING CHINA – CROSSING CULTURES China in Seven Parts – Dr Marcus Hernig and Ye Fang in conversation ......................