Albanie POLYPHONIES VOCALES DU PAYS LAB Ensemble vocal de Gjirokastër

Albania VOCAL POLYPHONIES FROM LABERIA Gjirokastër vocal ensemble ENSEMBLE VOCAL DE GJIROKASTËR / GJIROKASTËR VOCAL ENSEMBLE Arjan Shehu, Mehmet Vishe, Roland Çenko, Kastriot Çenko, Adriatik Çenko, Ramiz Braja, Mevlet Meleqi, Kastriot Vishe.

Collection INEDIT fondée par Françoise Gründ et dirigée par Pierre Bois Enregistrements effectués le 22 novembre 1994 à la Maison des Cultures du Monde. Prise de son et notice, Pierre Bois. Traduction française des poèmes, Afrim Asllani. Traduction anglaise, Judith Crews. Illustration de couverture, Françoise Gründ. Photographies, Isabelle Montané. Prémastérisation, Frédéric Marin. Mise en page, Morvan Fouillet Imprimeurs. © et OP 1995-2010 Maison des Cultures du Monde.

INEDIT est une marque déposée de la Maison des Cultures du Monde (fondateur Chérif Khaznadar • direction Arwad Esber).

–2– Albanie POLYPHONIES VOCALES DU PAYS LAB Ensemble vocal de Gjirokastër

l« y a une quinzaine d’années, alors que le nazie participèrent à l’émergence de tout un Ipublic occidental célébrait la renaissance du répertoire épico-historique, véritable martyro- cantu corsu et applaudissait le chant a tenore loge du peuple albanais. sarde, les polyphonies d’Albanie demeuraient Parmi les diverses musiques pratiquées en injustement méconnues. D’ailleurs, jusqu’à la Albanie, les polyphonies du pays lab méritent fin des années quatre-vingts et la parution en un intérêt tout particulier. Leur richesse France d’un premier disque 1, que savait-on contrapunctique, leurs harmonies souvent des musiques albanaises ? dissonantes, le camaïeu de leurs couleurs Pouvait-on imaginer que cinq siècles d’occu- sonores et leur profonde nostalgie en font pation ottomane et près de cinquante années l’un des genres musicaux les plus fascinants de communisme laisseraient s’épanouir sur de cette région. un si petit territoire tant de musiques origi- Semi-professionnels, les chanteurs de nales, monodiques dans le nord et polypho- l’Ensemble Vocal de Gjirokastër pratiquent niques dans le sud ? Nul doute que le relief encore leur art dans un cadre traditionnel, montagneux, rendant les communications c’est-à-dire lors des fêtes familiales et villa- difficiles, eut sa part à cette diversité en confi- geoises. Leur répertoire, qu’ils ont reçu de nant les communautés villageoises dans leurs leurs parents, témoigne des heurs et malheurs vallées ou sur leurs montagnes ; mais on doit d'un peuple longtemps livré aux secousses de compter aussi avec un peuple, amateur d’épo- l'Histoire et qui dut attendre 1912 pour pro- pées, qui sut exprimer tant par le verbe que clamer son indépendance. par la substance sonore sa souffrance et sa Pourtant, les Albanais peuvent s’enorgueillir révolte 2. Plusieurs enregistrements présentés de racines très anciennes puisque c’est au VIIe ici montrent comment des événements siècle av. J.-C. (fin de l’âge du bronze) que majeurs tels que l’insurrection de 1847 ou la leurs ancêtres Illyriens s’établissent dans la lutte contre l’Italie fasciste et l’Allemagne région. Pendant près d’un millénaire, la

1. Polyphonies d’Albanie, collection CNRS/Musée de l’Homme, Le Chant du Monde. 2. Le dossier H, roman d’Ismaïl Kadaré, illustre parfaitement l’importance de l’épopée et l’isolement des villages dans la campagne albanaise.

–3– culture illyrienne est successivement soumise obtient un mandat sur l’ensemble du pays et à l’influence de la Grèce, à la domination du il est question de remettre Korçë et Gjirokastër royaume d’Épire puis à celle de Rome. Lors du à la Grèce. L’Albanie conserve cependant un partage de l’empire romain au IVe siècle, gouvernement établi à ; celui-ci par- l’Illyrie intègre l’empire d’Orient. Après la vient à se faire admettre à la Société des chute de l’empire et les invasions barbares Nations et obtient en 1920 sa reconnaissance puis slaves, elle est absorbée dans l’empire de en tant qu’Etat souverain. En 1925 Ahmed Byzance qui aura une influence incontestable Zog se fait nommer Président de la sur sa musique, particulièrement dans le sud République puis, grâce à une révision de la du pays : polyphonie, usage du bourdon constitution, roi des Albanais en 1928. Il (ison). ouvre le pays aux capitaux étrangers et À partir du XIe siècle, l’Albanie subit les inva- notamment à l’Italie qui lui impose bientôt sions normandes, le passage des croisades, la un pacte d’amitié et de sécurité, prodrome de domination de Charles d’Anjou qui se pro- l’invasion et de l’annexion de l’Albanie en clame Rex Albaniae, les visées expansionnistes 1939. Toute la période de la deuxième guerre de l’empire serbe et enfin la colonisation otto- mondiale est marquée par la résistance des mane qui durera jusqu’en 1912 et s’accompa- partisans albanais contre l’occupant italien gnera aux XVIe et XVIIe siècles de l’islamisa- puis allemand, résistance dont les actes tion des trois quarts de la population héroïques et les martyres sont encore chantés albanaise. A plusieurs reprises, les Albanais aujourd’hui (plages 5 et 17). tentent de secouer le joug turc. Les deux plus En 1945, le gouvernement albanais dirigé par grandes insurrections sont celle menée par Enver Hoxha obtient la reconnaissance de Skanderberg à la fin du XVe siècle et celle de l’Albanie dans ses frontières de 1913 et entre- 1847 dont les hauts faits alimenteront tout un prend sa reconstruction sur le modèle stali- pan du répertoire épico-historique albanais nien. La suite de l’histoire de l’Albanie est une (plages 2, 11, 13, 15). succession d’alliances et de ruptures avec ses En 1912, profitant du chaos provoqué par les alliés communistes (rupture avec la guerres balkaniques, les Albanais proclament Yougoslavie en 1948, avec l’URSS en 1960, leur indépendance. Vlora, ville côtière du avec la Chine en 1977) qui conduisent à son pays Lab devient le siège du gouvernement isolement total. En 1992, soit un an après l’ef- provisoire. Mais un an plus tard, la conférence fondrement de l’URSS et sept ans après la mort de Londres impose la création d’un royaume d’Enver Hoxha, de graves révoltes libèrent le dont l’existence ne sera qu’éphémère. À la fin pays du pouvoir communiste et annoncent de la première guerre mondiale, l’Italie son ouverture à la voie démocratique.

–4– De tous les pays d’Europe, l’Albanie est un de cultures albanaises traditionnelles, les groupes ceux qui a le mieux conservé ses traditions professionnels, plongés dans une situation musicales. Elle le doit à la prédominance d’un d'incertitude culturelle, tendant à satisfaire mode de vie rural dans des montagnes d’accès aux nouvelles exigences d'un goût corrompu difficile et probablement à près d'un demi- par la variété internationale. siècle de politique isolationniste. Mais elle le Conscient de ce danger, l’Ensemble vocal de doit aussi à la passion que les Albanais vouent Gjirokastër se démarque de bien d’autres à leur musique, lui accordant lors des fêtes ensembles de la région tant par la rigueur de son une place d'honneur qu'on pourrait croire travail que par une conscience très profonde de dévolue aux fiancés ou aux mariés. L'usage son appartenance à la culture lab. Aussi, tout en idéologique que le régime d'Enver Hoxha fit se produisant dans les festivals albanais et étran- du chant populaire, qui se traduisit par une gers, il perpétue une pratique traditionnelle récupération de la tradition épico-historique dans un contexte communautaire. et l'organisation de grandes manifestations Cet ensemble est né en 1978 de manière spon- nationales, n'est point parvenu à le dénaturer tanée. Un petit groupe d’amis décida de suivre et les répertoires ne nécessitent guère qu'un la voie tracée par leurs parents et de se réunir « dépoussiérage ». régulièrement pour chanter. En deux ans, le En revanche, la situation économique et groupe se constitua sous sa forme définitive : sociale de l’Albanie depuis trois ans représente huit chanteurs dont quatre voix solistes et un un danger évident pour la pratique du chant chœur. dans son contexte traditionnel. La course à la Les principales fêtes auxquelles les chanteurs survie et la mise en place difficile d'un nou- sont invités à participer sont les naissances, veau système économique font rejaillir des les fiançailles et les mariages (les funérailles flux migratoires comparables à ceux qui sai- n’étant accompagnées que par les lamenta- gnèrent le pays à l'époque ottomane. tions des femmes). Touchant toutes les catégories sociales y com- Après une naissance, les parents organisent pris le milieu rural, l'exode vers l’Italie, la une fête au cours de laquelle l’enfant reçoit son Grèce et la Macédoine — pour ne citer que les nom. Un grand dîner réunit parents et amis. pays voisins — entraîne une désagrégation Assis sur des tapis, parmi les plats de viande et des ensembles amateurs et semi-profession- de légumes, les jattes de yaourt, les corbeilles nels, porteurs d’une tradition vivante. De de fruits et les bouteilles de raki, les chanteurs plus, l’accès enfin possible aux media étran- se confondent avec les invités dans une atmo- gers et la boulimie qui en résulte provoquent sphère très informelle. Entre les conversations, une importante remise en question des les toasts (gezua !) et les plaisanteries d’usage, ils

–5– entonnent leurs chants auxquels se mêlent les à l’occasion de la fête de l’indépendance (28 autres convives. Le répertoire est large, mais novembre 1912) et de la commémoration de évidemment ce sont les chants consacrés à la la libération de Gjirokastër (18 septembre naissance qui dominent, chants de louange et 1944). Les chanteurs, payés par la Maison de de souhaits (plage 8). la culture locale, se produisent devant une Les fiançailles donnent lieu elles aussi à un personnalité politique invitée et les notables grand repas organisé par les parents de la de la ville. Ils peuvent aussi participer sponta- jeune fille. Les fiancés sont assis, quasi muets, nément à des cérémonies commémoratives contre l’un des murs de la pièce et ce sont les organisées en l’honneur de tel ou tel martyr chanteurs qui mènent le jeu. de l’époque ottomane ou de l’occupation ita- Les festivités du mariage durent normalement lienne et allemande. quatre jours. Elles commencent le jeudi par la La polyphonie vocale constitue une des journée de la pâte. Dans les deux familles, les expressions propres au sud de l’Albanie et femmes se retrouvent pour pétrir et étendre la n’est point pratiquée dans le nord du pays. pâte qui servira à préparer les grandes tourtes Ces polyphonies diffèrent selon qu’elles vien- salées des repas de noces. Tandis qu’elles chan- nent du pays Tosk ou du pays Lab. Mais dans tent en travaillant, les hommes se réunissent les deux cas il s’agit d’un chant à plusieurs dans une autre pièce et invitent les chanteurs. voix s’appuyant sur un bourdon qui sert de Ceux-ci participent aussi au repas de noces du base tonale. samedi qui se déroule dans la famille de la Chaque ensemble lab comprend trois ou fiancée et auquel sont conviés les membres et quatre solistes, le marrësi ou preneur, le kthyësi les proches des deux familles. Le dimanche, le ou rendeur et le(s) hedhësi ou lanceur(s) qui, à repas réunit les mêmes personnes, plus une : la chaque strophe, entrent les uns après les mariée, dans la famille du jeune homme. On y autres. chante des chants d’amour, des conseils, des Le preneur, marrësi, entonne le chant. On le chants satiriques (plages 1, 3, 4, 6, 7, 10, 12 et choisit en raison de son registre relativement 16). En toutes ces occasions, les chanteurs ne aigu et de la qualité du timbre de sa voix. reçoivent d’autre rémunération que leur parti- Le rendeur, kthyësi, lui répond. Sa voix, qui se cipation aux repas. caractérise par un travail d’ornementation Les fêtes nationales et communales sont les contrapunctique, est située tantôt dans le moments les plus propices à l’exécution du registre baryton tantôt au contraire dans la répertoire épico-historique et patriotique. voix de fausset, de manière à s’opposer à celle Elles sont organisées par la mairie notamment du marrësi.

–6– Le (ou les) lanceurs, hedhësi, chantent dans les deux premières de l’ensemble (–timë). On l’aigu avec une voix particulièrement tendue peut aussi remarquer la fréquence importante et qui nécessite un grand effort physique. On d’anapestes (˘ ˘ –) et surtout d’iambes (˘ –). remarque parfois un vibrato très caractéris- Les chants sont construits sur des motifs mélo- tique, particulièrement dans les chants appar- diques précis, en nombre réduit et connus de tenant au style de Himarë (région côtière). tous. Ainsi, le motif spécifique énoncé par le Enfin ces chanteurs sont soutenus par un petit preneur détermine la réponse du rendeur et la chœur à quatre voix qui exécute le kaba, un manière dont s’organiseront les lanceurs et le bourdon au timbre riche et savamment voca- bourdon. Ces motifs se regroupent en corpus lisé (au sens linguistique du terme). distinctifs selon les répertoires — épique, his- L’exécution se caractérise par le contraste entre torique, lyrique, avec pour ces derniers une l’homogénéïté de l’ensemble due à une grande subdivision selon qu’ils sont sérieux ou humo- complicité entre les chanteurs et les différences ristiques — et selon les styles vocaux. timbrales qui distinguent chacune des voix. On distinguera dans ce disque quatre styles L’énonciation, précise et lente, permet d’appré- principaux, associés à leurs régions d’origine. cier les spécificités des voix et les rencontres Le style de Gjirokastër est considéré comme souvent dissonantes qu’elles provoquent. calme, grave et sage, les textes des poèmes L’échelle utilisée est pentatonique anhémito- sont particulièrement imagés. Le style de nique (sol-la-si-ré-mi), mais il n’est pas rare Libovë — petit village situé en face de qu’une des voix vienne y introduire un degré Gjirokastër —, assez semblable au précédent, supplémentaire ou que la hauteur de certains est célèbre pour ses chants lyriques. Le style degrés soit légèrement modifiée, introduisant de Vlora est le plus fixe de tous, il ne laisse par exemple un effet de tierce neutre ou de aucune place à l’improvisation, c’est aussi le seconde mineure. L’ambitus dépasse rarement plus rythmé et les voix y sont plus dures ; la l’octave et chaque voix, à l’exception de celle tradition de Vlora fait la part belle aux chants du preneur, se déplace à l’intérieur d’un inter- héroïques et pendant la période communiste valle de quarte ou de quinte tout au plus. ses textes furent très largement politisés — Quand au rythme, il semble surtout com- exception faite du merveilleux Janines ç’i panë mandé par la versification et la métrique du sytë (plage 13) au style empreint d’une grande texte bien que celui-ci soit parfois assujetti au douceur et chanté à cinq voix afin que le discours musical. Ainsi par exemple, dans Qaj bourdon, allégé, ne vienne pas écraser les voix me lot vasha jetimë (pl. 1), le mot jetimë est solistes. Le style de Himarë, village monta- coupé entre la dernière note du preneur (je–) et gneux situé sur la côte au sud de Vlora se

–7– distingue par ses voix hautes et tendues, « du Les chants fait de l’altitude les chanteurs vivent plus près 1. Qaj me lot une vasha jetimë du ciel » ; on retrouve un style analogue à Je fonds en larmes, moi l’orpheline Laparda, petit village proche de Himarë et Preneur : Arjan Shehu inaccessible en voiture. Chant dans le style de Gjirokastër. Je fonds en larmes, moi l’orpheline Je fonds en larmes. Les interprètes Je fonds en larmes, de source en source Arjan Shehu, 36 ans, tient un magasin de Je fonds en larmes. peinture. Membre fondateur du groupe, il y Qui va s’occuper de mon mariage ? occupe la position de marrësi (preneur), celui Je fonds en larmes. qui entonne le chant. On m’a revêtue de la robe de noces Mehmet Vishe, 37 ans, est magasinier au Je fonds en larmes. Centre Culturel de Gjirokastër. Il est entré La nuit sous la lune et pas de jour au soleil dans le groupe voici 14 ans et y occupe la Je fonds en larmes. position de kthyësi (rendeur). Car je n’ai point de mère Roland Çenko, 38 ans, cousin germain Je fonds en larmes. d’Arjan Shehu, est technicien au théâtre de Gjirokastër. Membre fondateur du groupe, il 2. O rrapi në Peshkëpi est hedhësi (lanceur). A l’occasion il est aussi Au pied du platane de Peshkëpi marrësi, particulièrement quand les chants Preneur : Kastriot Çenko exigent d’être entonnés en puissance. Chant historique dans le style de Gjirokastër, Kastriot Çenko, 36 ans, frère de Roland, est consacré à l’insurrection de 1847. Ce platane tonnelier et fromager. Entré dans le groupe il fut rendu célèbre car les soldats ottomans y y a 14 ans, il est hedhësi et de temps en temps pendirent un chef maquisard et huit de ses marrësi. Sa voix se caractérise par une tension hommes périrent en essayant de le sauver. et un vibrato remarquables. Au pied du platane de Peshkëpi Adriatik Çenko, cousin des frères Çenko, 27 Ô capitaine Jaho Kumi ans, ouvrier, Kastriot Vishe, frère de Mehmet, Les chevaux ont surgi dans la plaine 32 ans, chauffeur, Ramiz Braja, 31 ans, méca- Ô capitaine Jaho Kumi nicien, Mevlet Meleqi, 36 ans, peintre en Ils étaient huit, tous de Nivica bâtiment et membre fondateur, forment le A libérer le vilayet (province) bourdon ou kaba. Tous les huit tombèrent sur le champ de bataille PIERRE BOIS Sans jamais lâcher leurs armes.

–8– 3. Aman Banushe ku vete 5. Bir i tokes Kosovarë Banushe, je t’en prie, dis-moi où tu vas. Fils de la terre du Preneur : Arjan Shehu Preneur : Roland Çenko Chant lyrique dans le style de Gjirokastër. Chant historique dans le style de Gjirokastër, dédié Banushe, je t’en prie, dis-moi où tu vas. à un martyr de la deuxième guerre mondiale. Avec tes sourcils blanchis3 et ton nez pointu Ô Xheladin, toi qui a tant souffert pendant Dès ta naissance, alors que tu dormais toute ta vie, [On admirait] tes jolis traits. Ô Xheladin ! Ô arme infaillible ! — Pauvre de moi, j’ai perdu mon bonnet Qui n’as fait qu’ôter et remettre ta cartouchière — Ma chérie tu l’as ramassé Ô Xheladin ! Ô arme infaillible ! — Que racontes-tu mon chéri ? Fils de la terre du Kossovo Tu parles à tort et à travers. Ô Xheladin ! Ô arme infaillible ! Ce n’est pas du tout moi qui l’ai ramassé. C’est ta mère qui t’a élevé au prix de tant de souffrances; 4. Aman trendafil, aman borzilok ! Ô Xheladin ! Ô arme infaillible ! Ô ma chère rose, ô mon cher basilic ! Preneur : Arjan Shehu 6. Moj kunadhja leshverdho ! Chant lyrique dans le style de Gjirokastër. Ah, mon renard à la fourrure jaune ! Je t’avais plantée [comme une chose] rare Preneur : Arjan Shehu Et toi, tu as poussé à foison. Chant lyrique dans le style de Permet/ Ô ma chère rose, ô mon cher basilic ! Gjirokastër. Tout le temps je fus harcelé Ah, mon renard à la fourrure jaune ! 4 Par un pauvre oiseau. Tu hivernes dans un gouffre Ô ma chère rose, ô mon cher basilic ! Tantôt dans un gouffre tantôt dans ton terrier. Il n’a rien laissé sur le sol Partout, tu ne tiens que discours flatteurs Que vais-je semer l’année prochaine ? De ton serment et de toi, méfions-nous ! Ô ma chère rose, ô mon cher basilic ! Pauvre de moi, je n’ai pu le surprendre 7. Erdhën hasmërit tek porta Ni l’attraper. Les ennemis sont à la porte Toutes les filles sont dehors et ne font que pleurer Preneur : Arjan Shehu Ô ma chère rose, ô mon cher basilic ! Chant dans le style de Gjirokastër.

3. Les hommes du sud de l’Albanie ont une prédilection pour les femmes qui s’épilent et se blanchissent les sourcils. 4. Allusion à une jeune fille blonde.

–9– — Les ennemis sont à la porte5 Chant de louanges dans le style de Gjirokastër. Demir, mon fils, mon brave enfant ! On t’appelle bourgeon [Gonxha]7. Lève-toi Demir, prends ton arme Bourgeon tu as été et tu l’es encore. Demir, mon fils, mon brave enfant ! Notre Mère. — Sois tranquille, Maman, ne t’en fais pas pour Fille de Dieu sur cette terre moi. Lumière pour les pauvres. — Demir, mon fils, mon brave enfant ! Deux jolis prénoms que tu portes : — Ce sont les parents de ma bien-aimée Mère Teresa et bourgeon que tu es. Nous les avons invités, Maman. 10. Dene moj kadënë ! 8. Lindja e nje djali Gracieuse dame que tu es ! La naissance d’un garçon Preneur : Arjan Shehu Preneur : Roland Çenko Chant lyrique dans le style de Gjirokastër. Chant de naissance dans le style de — Que viens-tu chercher dans ton pays ? Gjirokastër. Dame ! Gracieuse dame ! Qu’est-ce qui bourdonne dans cette maison ? — Je suis arrivée hier soir, Tout le monde est là, réuni comme jamais autre- Juste pour voir ma mère fois. Et pour les conseils qu’elle m’avait donnés. — Ô chêne branchu (bien membré) C’était une femme généreuse, Ô notre fils, puisses-tu devenir aussi rouge Toutes ses bénédictions ont tourné à la malédiction ! (sain) qu’une grenade ! — Maman, quel prénom donnerons-nous à 11. Ô Lulë Avni Rustemi ! notre fils ? Gloire à toi, Avni Rustemi ! — Le prénom d’un brave, absolument, ma bru Preneur : Roland Çenko Et qu’il ressemble à Skanderberg6. Chant épico-lyrique dans le style de Libovë, dédié — Ô Maman ! à un démocrate albanais qui se rendit célèbre dans les années vingt en assassinant à un 9. Kenge per Nene Terezen Pacha qui intriguait auprès des puissances occi- Chant à Mère Teresa dentales afin d’empêcher l’établissement d’un Preneur : Arjan Shehu gouvernement indépendant en Albanie.

5. Allusion à la vendetta. 6. Héros et unificateur de l’Albanie contre les Ottomans au XVe siècle. 7. La célèbre religieuse indienne, de son vrai nom Gonxha Bojaxhiu, est née en 1910 à Skopje (Macédoine) de parents albanais.

– 10 – Ne crois pas qu’on t’ait oublié Refrain. Mais non ! Ils ne savent point Notre gloire, Avni Rustemi. Combien le feu de l’amour nous brûle en dedans, A Paris tu t’es rendu Rouge, flamboyant comme la grenade. Notre gloire, Avni Rustemi. En vain, j’essaie de dormir Esat Pacha, tu l’a bien visé Car je ne cesse de penser à ce bouquet de roses. Notre gloire, Avni Rustemi. Ah, coquet sarment Et les sept balles au front, tu les lui a crachées ! Jeune sarment de vigne au-dessus de la fenêtre. Notre gloire, Avni Rustemi. 13. Janines ç’i panë syte 12. Zogë e Gjirokastrës Qu’ont vu les yeux de Yanino ? Mignonne de Gjirokastër8 Preneur : Arjan Shehu Preneur : Arjan Shehu Chant historique dans le style de Vlora. Chant satirique dans le style de Libovë. Qu’ont vu les yeux de Yanino ? Yanino ! I. La Perdrix survole la clairière C’était bien un vendredi. Yanino ! Un grain de beauté au milieu du front Aux cinq puits, au milieu du col. Yanino ! Tout comme la lune parmi les montagnes. Zenel Celua9 en compagnie d’un autre. Yanino ! Refrain. Le vent secoua le tilleul Zenel, donc, avec un homme du village. Et défit tes tresses Yanino ! Mignonne de Gjirokastër, ô ! Tous les deux, ils foncèrent à travers une armée. Ta voix est comme le chant du canari Yanino ! Ton parfum, celui de la rose Tu es comme un jeune et coquet sarment de vigne, 14. Ago, Ago, Ymer Ago ! De la vigne [qui serpente] au-dessus de la fenêtre. Preneur : Roland Çenko II. Jeune pommier qui surplombe la source Chant épico-lyrique dans le style de Vlora. Ce Donne-moi de l’eau, ne me fais point souffrir. chant fait allusion à l’histoire d’un prisonnier Là, juste dans le creux de la main. du Sultan qui, ayant appris par des rumeurs Refrain. Le vent secoua le tilleul… l’infidélité de sa femme, obtint par l’entre- III. Hier soir, je me rendis devant ta porte mise de la fille du Sultan d’être libéré contre la Tu étais là avec tes amies et j’en fus attristé. promesse qu’il reviendrait une fois l’affaire Tout le monde crut que nous deux, nous étions en tirée au clair. De retour au village, il découvrit colère. que les rumeurs n’étaient point fondées et

8. Littéralement : la poulette de Gjirokastër 9. Nom d’un patriote albanais en lutte contre le pouvoir ottoman.

– 11 – regagna sa prison. Impressionné par sa 16. Dallëndyshe e vogël-ô loyauté, le Sultan le libéra définitivement. Ô ma petite hirondelle ! — Pourquoi n’arrives-tu pas à manger ? Preneur : Roland Çenko Ago, Ago, Ymer Ago ! Chant lyrique dans le style de Himarë. Pourquoi ne joues-tu plus de ta cornemuse ? Ô ma petite hirondelle ! Ago, Ago, Ymer Ago ! Attends ! Attends ! Doucement ! — Parce que j’ai fait un mauvais rêve Attends que je grandisse un peu ! J’ai vu dans mon rêve Attends ! Chéri ! Attends ! Ma femme en épouser un autre. Que je devienne aussi grande que mes amies ! — Eh toi, jeune mariée qui monte à cheval Attends ! Chéri ! Attends ! Connais-tu un certain Ymer Ago ? Aussi grande que celle de Gjirokastër ! — Mais oui, je pourrais le reconnaître Attends ! Chéri ! Attends ! Sa pauvre mère m’avait dit qu’il avait Un signe à l’avant-bras. 17. Dy vajza - te dyja Labë Deux filles, toutes deux du pays Lab 15. Fjalët e qiririt Preneur : Arjan Shehu Les paroles de la bougie Chant historique, dans le style de Himarë, Preneur : Arjan Shehu dédié à deux femmes de Gjirokastër martyri- Chant dans le style de Vlora. Le texte est une sées par les Nazis. fable sur l’exil du poète Naim Frashëri († Deux filles, toutes deux du pays Lab 1900). Bule et Persephoni, toutes deux partisanes. De cœur j’ai toujours été parmi vous. A Gjirokastër et à Himarë Je ne cesse de brûler du désir Bule et Persephoni, toutes deux partisanes. De vous offrir un peu de lumière, Deux collégiennes, mais braves comme deux Afin que la nuit devienne jour. lionnes Ce n’est que pour vous que je brûle Bule et Persephoni, toutes deux partisanes. Même s’il ne restera pas grand’chose de moi Elles n’ont point cédé aux tortures nazies J’accepte de bon cœur me consumer Bule et Persephoni, toutes deux partisanes. Afin de mieux pouvoir vous éclairer. Ni tremblé devant la corde, ni face à la mort ! Si un jour vous constatez que j’ai fondu Bule et Persephoni, toutes deux partisanes. entièrement Ne me croyez point morte Traduction des chants Je suis encore vivante et vivrai éternellement AFRIM ASLLANI Car je suis dans la lumière.

– 12 – – 13 – Albania VOCAL POLYPHONIES FROM THE LAB COUNTRY Vocal ensemble from Gjirokastër

ifteen years ago, when Western audiences against Fascist Italy and Nazi Germany played Fwere rejoicing over the renaissance of cantu a part in the emergence of a complete epic- corsu and applauding Sardinian singing a historic repertoire, a veritable catalogue of tenore, the polyphonic music of Albania was martyrs of the Albanian people. still quite unjustifiably unknown. Besides, The polyphonies of the Lab country, it must until the end of the eighties and the appea- be said, deserve a special interest, since their rance of a first record1, what did anyone know rich counterpoint, their frequently dissonant about Albanian music ?, except that this tiny harmonies, the monochrome of their reso- country 1500 km from Paris, isolated behind nant colors and the deep nostalgia which they the Iron Curtain of a Stalinian regime, was the evoke make of them one of the most fascina- homeland of the novelist Ismaïl Kadaré? ting musical genres of this region. Would anyone have imagined that five centu- The singers in the Vocal Group from ries of Ottoman occupation and nearly fifty Gjirokastër are semi-professionals, practicing years of Communism could allow the flowe- their art traditionally, that is, during family ring of such a variety of musical forms, mono- feasts and village celebrations. The repertoire dic in the North, polyphonic in the South? inherited from their parents is testimony to Undoubtedly the mountainous relief of the the good and bad fortune of a people too long country, hindering rather than encouraging subjected to the upheavals of history, who had communication, played a part in confining to wait until 1912 for their independence. each community to its own valley or hilltop; The may take pride in their extre- but one must also take into account the mely ancient origins, since their Illyrian people, fond of epics, who have known how ancestors settled in this region in the 7th cen- to express their suffering and revolt in both tury B.C. (at the end of the Bronze Age). For words and music. Several of the recordings nearly a millennia, Illyrian culture was sub- presented here show how major events such jected first to the influence of Greece, then as the insurrection of 1847 or the struggle the domination of the Epirian kingdom, and

1. Polyphonies d'Albanie, Le Chant du Monde, CNRS/Musée de l'Homme series. finally to that of Rome. When the Roman First World War, Italy obtained a mandate Empire was divided in the 4th century, Illyria over the entire country, and there was some became part of the Eastern Empire. With the question of Korçë and Gjirokastër being han- fall of the Empire followed by barbarian, then ded over to Greece. Albania nevertheless retai- Slavic invasions, Illyria was absorbed into the ned a government established at Tirana, Byzantine Empire: this was to have an uncon- which managed to be recognized by the tested influence on the music here, especially League of Nations, and obtained recognition in the south of the country (polyphony, use as a sovereign state in 1920. In 1925 Ahmed of the drone [ison]). Zog was named President of the Republic, and Beginning in the 11th century Albania under- then, due to a revision of the constitution, went the Normans invading, the passage of King of the Albanians in 1928. He opened the the Crusades, the domination of Charles of country to foreign investments, especially Anjou who proclaimed himself "Rex with Italy, which soon established an alliance Albaniae," the expansionist projects of the for security; this was the prelude to the inva- Serbian Empire and finally colonization at the sion and annexation of Albania in 1939. The hands of the Ottomans, which lasted until period of the Second World War was marked 1912, accompanied in the 16th and 17th cen- by the resistance of Albanian partisans to the turies by the conversion of three quarters of Italian and then German occupying forces. the population to Islam. The Albanians tried This is still commemorated today in songs over and over again to shake off the yoke of about the heroic actions and slain heroes of the Turks. There were two important upri- the resistance (bands 5 and 17). sings: the one led by Skanderberg at the end In 1945, the Albanian government led by of the 15th century, and the one in 1847, Enver Hoxha obtained the recognition of the feats of which have provided the basis for an 1913 boundaries of the country, and began entire section of Albanian epic-historic reper- reconstruction on a Stalinian model. The rest tory (bands 2, 11, 13 and 15). of the is a series of alliances In 1912, taking advantage of the chaos follo- and ruptures with her Communist allies (rup- wing in the wake of the Balkan wars, the ture with Yugoslavia in 1948, with the USSR Albanians proclaimed their independence. in 1960, and with China in 1977), which led Vlora, a city on the coast of the Lab country, to the total isolation of the country. In 1992, became the seat of the provisional govern- one year after the collapse of the Soviet empi- ment. One year later, however, London impo- re and seven years after the death of Enver sed the creation of a kingdom, which was to Hoxha, serious uprisings liberated the coun- be nonetheless ephemeral. At the end of the try from Communist power, presaging steps

– 15 – towards a democratic form of government. kind of glutting, and the traditional Albanian Albania is one of the few European countries cultural forms are now undergoing a kind of which has preserved her musical traditions. crisis of conscience. Professional groups, This is due to a predominately rural, mountai- having been for so long in a situation of cul- nous way of life, where access between com- tural uncertainty, have tended to try only to munities is difficult, as well as perhaps to near- satisfy the new demands of tastes jaded by ly a half-century of isolationist politics. But the international variety entertainment. passion which the Albanians feel for their Conscious of this danger, the Vocal Group music is another factor: they give music the from Gjirokastër stands apart from many place of honor in their festivities which is other groups of the region, both in its high usually allotted to brides or engaged couples. work standards and in its deep consciousness Even the ideological usage of popular songs of belonging to Lab culture. Thus, while per- during Enver Hoxha's regime, which consisted forming in Albanian and foreign festivals, this of recuperation of the epic-historic tradition group continues to perpetuate traditional and the organization of huge national celebra- practices in a community context. tions, did not denature this tradition, and the The group came together spontaneously in various repertoires in fact only required a litt- 1978, when a small group of friends decided le "dusting off" to be once more presentable. to followed the trail already blazed by their However, the socio-economic situation in parents and meet regularly to sing. Within Albania since 1992 seriously threatens the two years, the final form of the group had practice of this music in its traditional setting. been constituted: eight singers, comprising The struggle for survival, and the difficulty in four soloists and a choir. setting up a new economic system have The celebrations to which these singers are brought about a resurgence in the migratory generally invited include baptisms, engage- movements comparable to those which drai- ment parties and weddings (funerals are ned the country during the Ottoman era. This accompanied only by the lamentations of the exodus towards Italy, Greece and Macedonia - women). to name but the neighboring countries - When a baby is born, the parents invite eve- affects every level of society including rural ryone to a party at which time the child is and has resulted in the splitting up of the given his name. There is a large dinner for amateur and semi-professional groups who relatives and friends. Seated on rugs on the had kept the traditions alive. In addition, floor, surrounded by dishes of meat and vege- access to the major international medias after tables, jugs of yogurt, baskets of fruit and so many years of isolation has resulted in a bottles of raki, the singers mingle with the

– 16 – other guests in a very casual atmosphere. which are epic-historic and patriotic. These Between conversation, toasts (gezua!) and the holidays are organized by town halls, particu- usual jokes, the singers start up a song and the larly for Independence Day (to commemorate others join in. The repertory is broad, but evi- 28 November, 1912) and to commemorate dently songs of birth dominate, along with the liberation of Gjirokastër (18 September, songs of praise and good wishes (band 8). 1944). On these occasions, the singers are Engagements are also an occasion for a large paid by the local arts center; they perform for feast organized by the parents of the young important members of the community and woman. The fiances sit against one of the an invited political guest. They may also par- walls of the room, saying practically nothing, ticipate spontaneously in memorial ceremo- and the singers start off the performance. nies in honor of this or that martyr of the Weddings normally last four days. They begin Ottomans or the Italian/German occupation. on the Thursday, with pastry day. In both Vocal polyphony constitutes one of the families, the women get together to knead expressions proper to the South of Albania; it and roll out the pastry which will be used to is unknown in the North. These polyphonies make the large savory pies eaten at the wed- are of two types, depending on whether they ding feast. As they work, they sing; the men come from the Tosk country (Toskëri) or the get together in the meantime in another Lab country (Labëri). In either case the song is room and invite the singers to join them. performed in several voices harmonized over They take part in the wedding meal on a drone which serves as a tonal basis. Saturday in the bride's home, to which the Each Lab group consists of three or four members of the two families are invited. On soloists: the marrësi or taker, the kthyësi or Sunday, the feast unites the same persons, answerer, and the hedhësi(s) or pitcher(s)2; with one addition: the bride herself, in the these voices enter each stanza one after the bridegroom's home. On this occasion there other in this order. are love songs, songs of advice, satirical songs The taker or marrësi starts the song. This singer (bands 1, 3, 4, 6, 7, 10, 12 and 16). is chosen for the relatively high tenor range And for each of these occasions, the singers and the resonance of his voice. The answerer receive no other remuneration than the meals or kthyësi responds. This voice, characterized to which they are invited. by ornamentation in counterpoint, is either National holidays and local festivities are the baritone or else sung in falsetto, in any event best opportunities for performing the songs so as to contrast with the voice of the marrësi.

2. Analogous to a base-ball pitcher [Translator’s note].

– 17 – The pitcher(s) or hedhësi(s) sing in the high one may note the frequent occurence of ana- pitch range; their voices are particularly taut pestic (˘ ˘ –) and especially iambic (˘ –) feet. and great physical effort is required to obtain Example: Zogë e Gjirokastrës the proper effect. A certain characteristic Doc musical vibrato may be noted, especially in the songs The songs are constructed on specific, well- of the Himarë style (a coastal region). known melodic motifs which are few in num- The soloists are sustained by a small four-part ber. Thus, the specific motif introduced by the choir which performs the kaba, a drone taker will determine the response of the ans- which is rich in tone and skillfully vocalized werer and the way in which the pitchers and (in the phonetic meaning of the word). the drone are organized. The motifs are grou- The execution is characterized by the contrast ped together into different types according to between the homogeneity of the group, due the repertoires: epic, historic, or lyric - these to the complicity among the singers, and the latter divided into serious or humorous - and differences in the ranges of their voices. according to vocal styles. Enunciation is slow and very clear, making it On this recording, a distinction is made possible to hear the particularities of each among four main styles, according to origin. voice and the frequent dissonances which The Gjirokastër style is considered to be calm, occur as voices meet. serious and wise, and their lyrics are particu- The scale used is pentatonic anhemitonic larly full of images. The Libovë style - from a (G-A-B-D-E), but it is not unusual for one of small village opposite Gjirokastër - is more or the singers to introduce an additional degree less similar to the preceding, and famous for or for the pitch of some of the degrees to be lyrical songs. The Vlora style, which is also slightly modified, introducing an effect, for the most fixed, does not allow for improvisa- instance, of a neutral third or a minor second. tion; this is also the most rhythmic style, with The range rarely exceeds one octave, and each hard-sounding voice effects. The Vlora tradi- voice, with the exception of the taker's, tion gives the lion's share to heroic songs, and moves about within an interval of a fourth, a during the Communist period, these texts fifth at the most. As for the rhythm, it seems were widely politicized; one notable excep- mostly to be dictated by the versification and tion is the marvelous song Janines ç’i panë sytë the meter of the text, although sometimes the sung in five parts in a style marked with great reverse is the case. Thus, for example, in Qaj sweetness so that the drone, being lightened, me lot vasha jetimë (band 1), the word jetimë does not overpower the solo voices. The is broken between the last note of the taker Himarë style, from a mountainous town loca- (je-) and the first two of the group (timë). Thus ted on the coast to the south of Vlora is

– 18 – marked by taut, high-pitched voices, "due to ter. A founding member of the group, he is the altitude, the singers live closer to the hea- the hedhësi (pitcher), intervening in the song vens". A similar style may be found at after the taker and after the answerer. Laparda, a small village close to Himarë and Occasionally he is also a marrësi, particularly as yet inaccessible by car. when the songs need to be started off more powerfully. Kastriot Çenko, 36, brother of Roland, makes THE INTERPRETERS barrels and cheese. He entered the group 14 Arjan Shehu, 36, runs a paint store. He is a years ago and is hedhësi and from time to time founding member of the group and holds the marrësi. His voice is characterized by a remar- position of marrësi (taker), the one who starts kable quality of tension and vibrato. the song. Adriatik Çenko, cousin of the Çenko brothers, Mehmet Vishe, 37, is a storekeeper for the 27, worker; Kastriot Vishe, brother of Cultural Center of Gjirokastër. He joined the Mehmet, 32, chauffeur; Ramiz Braja, 31, group 14 years ago and holds the position of mechanic; Mevlet Meleqi, 36, house painter kthyësi (answerer), the one who responds to and a founding member, make up the drone, the taker. or kaba. Roland Çenko, 38, first cousin of Arjan Shehu, is a technician in the Gjirokastër thea- PIERRE BOIS

– 19 – THE RECORDINGS

1. Qaj me lot une vasha jetimë The horses have suddenly appeared on the plain I break down in tears, I'm the orphan-girl O Captain Jaho Kumi Taker: Arjan Shehu They were eight, all from Nivica Song in the Gjirokastër style. To liberate the vilayet (province) I break down in tears, I'm the orphan-girl All eight fell on the field of battle I break down in tears. And their guns never fell from their hands. I break down in tears, [going] from well to well I break down in tears. 3. Aman Banushe ku vete Who will see to my marriage? Banushe, I beg you, tell me where you are going I break down in tears. Taker: Arjan Shehu They put me into a wedding dress Lyrical song in the Gjirokastër style. I break down in tears. Banushe, I beg you, tell me where are you going The night under the moon and no day in the sun With your lightened eyebrows3 and your little I break down in tears. snub nose Because I have no mother Ever since you were born, even in your crib I break down in tears. [We admired] your pretty features. - Poor me, I've lost my bonnet 2. O rrapi në Peshkëpi - My dear, you've picked it up At the foot of the plane tree of Peshkëpi - What are you saying, my darling? Taker: Kastriot Çenko You just say any old thing. Historical song in the Gjirokastër style, in It wasn't me at all who picked it up. commemoration of a tree which became famous during the 1847 uprising. The tree 4. Aman trendafil, aman borzilok! was used by the Ottoman soldiers to hang a O my dear rose, my dear sweet basil! resistance leader; eight of his men perished Taker: Arjan Shehu trying to save him. Lyrical song in the Gjirokastër style. At the foot of the Peshkëpi plane tree I planted you [like something] rare O Captain Jaho Kumi And you, you've grown like a weed!

3. The men of southern Albania are partial to women who pluck and bleach their eyebrows.

– 20 – O my dear rose, my dear sweet basil! 6. Moj kunadhja leshverdho! All the time I was pestered Ah, my fox with the yellow fur! By a poor bird. Taker: Arjan Shehu O my dear rose, my dear sweet basil! Lyrical song in the Permet/Gjirokastër style. He's left nothing on the ground Ah, my fox with the yellow fur!4 What am I to sow next year? You hibernate in a deep abyss O my dear rose, my dear sweet basil! Either in a deep abyss or else in your burrow. Poor little me, I couldn't catch him off guard Everywhere, you utter only flatteries Or trap him. Of your promises and of you - let us beware! All the girls are outside Just crying, crying 7. Erdhën hasmërit tek porta O my dear rose, my dear sweet basil! The enemies are at the door Taker: Arjan Shehu 5. Bir i tokes Kosovarë Song in the Gjirokastër style. Son of the land of Kosovo - The enemies are at the door5 Taker: Roland Çenko Demir, my son, my brave child! Historical song in the Gjirokastër style, dedi- Get up, Demir, get your gun cated to one of the slain heroes of the Second Demir, my son, my brave child! World War. - Set your mind at rest, Mama, don't worry O Xheladin, you who suffered so much during about me. your life, - Demir, my son, my brave child! O Xheladin! O infallible arm! - These are the parents of my beloved All you ever did was to take off and put back on We invited them, Mama. your gun belt O Xheladin! O infallible arm! 8. Lindja e nje djali Son of the land of Kosovo The birth of a boy O Xheladin! O infallible arm! Taker: Roland Çenko Your mother raised you, the price was to suffer Song for a birth in the Gjirokastër style. so much; What's all this buzzing in the house? O Xheladin! O infallible arm! Everyone's here, together as we've never been before.

4. Meaning a blond-haired girl. 5. Meaning a vendetta.

– 21 – - O branching (well-branched) oak And for the advice she gave me. O our son, may you become as ruddy (healthy) She was a generous woman, as a pomegranate! All her blessings have turned to curses! - Mama, what name are you giving to your son? - The name of one who was brave, absolutely, 11. Ô Lulë Avni Rustemi! my daughter-in-law, Glory to you, Avni Rustemi! And may he be like Skanderberg6. Taker: Roland Çenko - O, Mama! Epic-lyric song in the Libovë style, dedicated to the memory of an Albanian democrat who 9. Kenge per Nene Terezen became famous in the 1920s by assassinating Song for Mother Teresa in Paris a Pasha who was trying to intrigue Taker: Arjan Shehu with Western powers to prevent the setting Song of praise in the Gjirokastër style. up of an independent government in Albania. You are called the blossoming plant [Gonxha]7. Never think that we have forgotten you A blossoming plant you were, and still are. Our glory, Avni Rustemi. Our Mother. In Paris you gave yourself up Daughter of God on this earth Our glory, Avni Rustemi. Light for the poor. Esat Pasha, he was indeed your target Two lovely names you bear: Our glory, Avni Rustemi. Mother Teresa and blossoming plant you are. And seven bullets in the forehead, you spit them out at him! 10. Dene moj kadënë! Our glory, Avni Rustemi. Gracious lady that you are! Taker: Arjan Shehu 12. Zogë e Gjirokastrës A lyric song in the Gjirokastër style. Dainty from Gjirokastër8 - What have you come looking for in your coun- Taker: Arjan Shehu try? Satirical song in the Libovë style. Lady! Gracious lady! I. The Partridge flies over the clearing - I arrived last night, A beauty spot in the middle of her forehead Just to see my mother Just like the moon among the mountains.

6. Albanian hero who united the country against the Ottomans in the 15th century. 7. The real name of the famous Indian nun Mother Teresa is Gonxha Bojaxhiu, and she was born of Albanian parents in Skopje, Macedonia, in 1910. 8. Lit., the pullet from Gjirokastër.

– 22 – Refrain. The wind shook the lime tree Zenel Celua9 in the company of another. Yanino! And undid your braids Zenel, therefore, with a man from the village. Beautiful young girl from Gjirokastër, o! Yanino! Your voice is like the song of the canary Both of them, they forced their way through a Your perfume, like the rose whole army. Yanino! You are like a young and charming vine shoot, From the vine [twining up] over the window. 14. Ago, Ago, Ymer Ago! II. Young apple tree overhanging the well Taker: Roland Çenko Give me some water, do not make me suffer. Epic-lyric song in the Vlora style. This song Just here, in the palm of my hand. alludes to the story about one of the Sultan's Refrain. The wind shook the lime tree... prisoners, who, hearing rumors that his wife III. Last night, I stood before your door had been unfaithful, was able to obtain per- You were there with some friends, and I felt so mission to leave the prison through the sad. intervention of the Sultan's daughter. In Everybody thought that you and I were angry return, he promised to come back to the pri- with each other. son as soon as he has seen for himself what Refrain. But no! They don't have any idea is going on. Back in his home village, he dis- How the fires of love are burning within us, covered that the rumors were all groundless, Red, flaming like a pomegranate. and returned to his prison cell. Moved by It's useless, I try to sleep such loyalty, the Sultan granted him his Because I can't stop thinking about that freedom. bouquet of roses. - Why aren't you eating anything? Ah, charming vine shoot Ago, Ago, Ymer Ago! Young vine shoot above the window. - Because I've had a bad dream In my dream I saw 13. Janines ç'i panë syte My wife marrying someone else. What have Yanino's eyes seen? - And you, young bride on horseback Taker: Arjan Shehu Do you know a certain Ymer Ago? Historic song in the Vlora style. - But of course, I would be able to recognize him What have Yanino's eyes seen? Yanino! His poor mother had once told me that he had It was on a Friday. Yanino! A mark on his forearm. At the five wells, in the middle of the pass. Yanino!

9. Name of an Albanian patriot who fought against the Ottomans in power.

– 23 – 15. Fjalët e qiririt Wait! Dear one! Wait! The words of the candle Till I've become as big as all my girlfriends! Taker: Arjan Shehu Wait! Dear one! Wait! Song in the Vlora style. The text is an allego- As big as my girlfriend from Gjirokastër! ry about the exile by the poet Naim Frashëri Wait! Dear one! Wait! (d. 1900). In my heart I've always been with you. 17. Dy vajza - te dyja Labë I have never stopped burning with the desire Two girls, both from Lab country To offer you a little light Taker: Arjan Shehu So that the night will become day. Historic song, in the Himarë style, dedicated It is only for you that I burn to two women from Gjirokastër who were tor- Even if there's not much left of me tured to death by the Nazis. I gladly accept to be consumed Two girls, both from Lab country The better to give you light. Bule and Persephone, both of them partisans. If one day you notice that I have burned down In Gjirokastër and Himarë altogether Bule and Persephone, both of them partisans. Don't go thinking I'm dead Two high-school students, but as brave as lio- I'm still alive and will live eternally nesses Because I am in the light. Bule and Persephone, both of them partisans. They didn't break down under Nazi torture 16. Dallëndyshe e vogël-ô Bule and Persephone, both of them partisans. O my little swallow! They trembled not before the rope, nor in dea- Taker: Roland Çenko th's own face! Lyrical song in the Himarë style. Bule and Persephone, both of them partisans. O my little swallow! Wait! Wait! Slow down! Translation of the songs: Afrim Asllani Wait till I've grown up a little! English translation: Judith Crews

– 24 – W 260065 INEDIT/Maison des Cultures du Monde • 101, Bd Raspail 75006 Paris France • tél. 01 45 44 72 30 • fax 01 45 44 76 60 • www.mcm.asso.fr