automne • hiver automn-winter 2013/2014 Laurence Jenkell, artiste sculpteur du tourisme de luxe, de l’industrie musicale et de l’immobilier / RENCONTRE MODE Cannes ShoppingFestival /SALONS Escales bien-être thermeS &SPAS Les sensenéveil deStiNA Le FestivaldelaDanse événEMEnt tiON éMOOnS

Les rendez-vous desprofessionnels

Editorial 3

Cannes, un ConCentré d’émotions. Vous connaissez Cannes, a ConCentrate of emotions. de Cannes son Palais et son Festival international du Film sans Doubtless you know Cannes best for its Palais and its Film doute. Mais savez-vous qu’au-delà de ses plages, de sa baie Festival, then for its beaches, its azure bay and its chic shops couleur azur, de ses boutiques chics, la ville propose tout au long too, but had you realised just how many cultural and corporate de l’année de nombreux événements culturels et professionnels ? events the city hosts throughout the year? Appreciated for Appréciée pour sa situation et ses paysages exceptionnels, Cannes its exceptional location and landscapes, Cannes is both a est aussi bien une destination de loisirs que d’affaires. Ainsi, holiday and a business destination, in equal parts. So this cette saison, de grands rendez-vous tels le Salon du Chocolat, autumn and winter, great events such as the Chocolate Fair, le Festival de Danse, ou le Festival des Jeux attendent les visi- the Festival of Dance and the Games Festival await the teurs, tandis que les NRJ Music Awards placeront une fois de plus public, the NRJ Music Awards once again turn the spotlight la ville sous le feu des projecteurs. Les professionnels, eux, se on our city, and business people gravitate here for one or more retrouveront à l’occasion d’un des nombreux salons consacrés of the many trade fairs – luxury tourism, music, real estate au marché du tourisme de luxe, de la musique ou de l’immobilier, – held at the Palais des Festivals et des Congrès. For more organisé au Palais des Festivals et des Congrès. Depuis plus de than 30 years now its legendary steps have drawn the crowds 30 ans, ses marches mythiques ne cessent d’attirer les foules au on the occasion of headline events. A success founded on a gré des événements faisant la une de l’actualité. Un succès porté determination to develop new projects constantly and to offer par une volonté de proposer sans cesse de nouveaux projets, et a huge variety of top-quality entertainment that will please d’offrir à la population locale comme aux touristes, des spectacles locals and tourists alike. Choices that make this city a great variés et de grande qualité. Des choix qui font de la ville un lieu place to live, holiday, work, relax and enjoy culture. où il fait bon vivre, séjourner, travailler, se détendre et se cultiver.

Bienvenue à Cannes ! Welcome to Cannes! © Kelagopian 4 avril 2013, Clément Chabernaud photographié par Karim Sadli Boutique en ligne : defursac.fr Contents 4

sommaire © Jean-Michel Sordello Photo de couverture : . r édito > editorial 3 © d rencontre /meet • laurenCe Jenkell, artiste sculpteur / sculptor > 8 rendez-vous /diary dates AgendA what’s on > 10 Concerts, opéras, fêtes de fin d’année… découvrez les manifestations à ne pas manquer / Concerts, operas, end-of-year festivities… all the entertainment you really mustn’t miss. événement event > 12 la 15e édition des NRJ Music Awards enflamme le Palais des Festivals. / The 15th NRJ Music Awards will raise the Palais des Festivals’s roof. InternAtIonAl > 14 Comme chaque année, les professionnels se retrouvent à Cannes pour de grands salons internationaux / As every year, the professionals head to Cannes for big international trade fairs. portraits /profiles • Paul Zilk, président de reed Midem / CEO of Reed Midem > 16 • alain Maingreaud, directeur général de tax Free World & C o © Buka J lo / iM age association (tFWa) / managing director of TFWA > 18 • roMuald gadrat, président de tarsus / Chairman of Tarsus France > 20 Destination émotions les sens en éveil / Senses on the alert > 23 Regarder, sentir, goûter, toucher, écouter… Autant de sens que la ville du cinéma conjugue à merveille. Depuis longtemps,

Cannes est prisée pour la quiétude de son arrière-saison © d.r. et l’attrait des grands rendez-vous qui rythment sa saison hivernale.

Bienvenue dans la ville de toutes les émotions ! éri C d ervaux : Cannes Photo / Seeing, smelling, tasting, touching, hearing – our cinema city juggles them all most adroitly. Cannes has long been appreciated for its tranquil

off-season and the appealing big events throughout its winter season. et des Congrès de des Festivals © Palais Welcome to the city of emotions in the plural!

© Fran C k Minieri de Cannes / Photo : éri C d ervaux : de Cannes / Photo © Palais des Festivals et des Congrès des Festivals © Palais

CIY-SPQ-240x287.indd 1 16/09/13 18:24 4 avril 2013, Paris Clément Chabernaud photographié par Karim Sadli

Boutique en ligne : defursac.fr

CIY-SPQ-240x287.indd 1 16/09/13 18:24

Contents 6 sommaire

escapade /outing PromenAde CUltUrelle > 40 / Cultural excursion Balade au fi l des arts / The Art trail AUtoUr de CAnneS > 44 / Around Cannes Merveilleux Estérel / Wonderful Estérel © d.r. Mode /fashion 24 HeUreS À CAnneS > 46 © d.r. directrice de la publication isabelle gainche / 24 hours in Cannes Cannes is yours est une publication éditée pour la seMeC par les éditions Cote, S.A. au capital de 500 000 € • Cap Var, Bât. D2, av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var around your désir +33 (0)4 92 12 65 00 / [email protected] / around your desires éditeur Claude henri Menu +33 (0)4 92 12 65 02 • shoPPing > 54 [email protected] La ville confi rme son statut deplace to be en matière de mode. directrice de la rédaction / The city confi rms its status as a fashion frontliner. Kan Sperber /+33 (0)4 92 12 65 03 [email protected] • Move / on the move > 58 Secrétariat de rédaction Cannes ouvre un nouveau camp de loisirs 100 % nature. Lise Irlandes-Guilbault / +33 (0)4 92 12 65 11 [email protected] / Cannes opens a new all-nature leisure park. Marie-Hélène Laugier / +33 (0)4 92 12 65 04 • sortir / on the town > 59 [email protected] nos adresses pour goûter les meilleures cuisines du monde. rédaction Evelyne Attias, Alexandre Benoist, Laurence / Our suggestions for sampling the world’s best cuisines. guidicelli, lise irlandes-guilbault, laurence • dorMir /sleeping > 60 © eriC dervaux Jacquet, Marie-Hélène Laugier, Marjorie Modi Nouveaux établissements, palaces rénovés, prestations Photographes Jean-Michel sordello, supplémentaires… Cannes ne cesse d’étoffer son offre d’hébergement. photothèques seMeC et ville de Cannes. traduction anglaise sue Budden / New hotels, luxury renovations, additional facilities... [email protected] Cannes is constantly upgrading its accommodation offering. directeur artistique • i love Cannes > 62 Yvan Soulier / [email protected] +33 (0)4 92 12 65 15 Un digest du magazine en six langues pour nos lecteurs directrice commerciale italiens, russes, chinois, allemands, brésiliens et arabes. Catherine Sarachmann / 04 92 12 65 06 / / A digest of the magazine in six languages for [email protected] © d.r. our Italian, Russian, Chinese, German, Brazilian and Arab readers. assistée de Jessica Macconi / 04 92 12 65 19 [email protected] directeur de la publicité Jacques Magueur 04 92 12 65 07 / [email protected] trombinoscope /photo gallery Chefs de publicité CAnneS lIonS 2013 > Catherine Duponchel 04 92 12 65 17 74 [email protected] Le Festival des leaders de la publicité et de la communication Nathalie Marmi / 04 92 12 65 16 a souffl é ses 60 bougies en juin dernier. [email protected] / The festival for the advertising and communications world’s Comité de rédaction Martine giuliani, isabelle frontline players celebrated its 60th anniversary in June. gainche, elisabeth lara. Impression trulli - vence.

ciy_OrchestreCannes_2013.indd 1 26/09/13 11:04 ciy_OrchestreCannes_2013.indd 1 26/09/13 11:04 SCULPtEUR / scuLptor par Lise irlandes-guilbault 8 259 L E L E i i F F | m EE t | m EE t my husband, Bruno Darde, who gave me a framework and a certain rigour, that I was able to become a fully fledged artist.” Before having ncontr E ncontr E E E exhibitions the world over and r portrait | pro portrait | pro portrait r Laurence Jenkell receiving prestigious commissions, this Cannois by adoption (born in Entre pop art et nouveau réalisme Bourges) worked in luxury hotels, at the Martinez then the Carlton. Between PoP Art And nouveAu réAlisme Torsion to construction She first gave her favourite subject Dans son atELiEr DE VaLLauris, DEs boîtEs DE bonbons, unE tabLE DE traVaiL Et unE bibLiothèquE où L’on impressive dimensions from 2004- 06, producing her first prototypes rEtrouVE combas, basquiat, arman, DaLi, DaViD hocknEy, E DVarD munch, miró, JEFF koons, sophiE caLLE… then continuing her monumental ainsi quE DE nombrEux ouVragEs sur L’art Et La sciEncE. work unnoticed with her assistant, Marcel, until 2009-10 when she began working with Opera Gallery (11 galleries around the world). After that things moved pretty fast: lots of new creations and numerous Rien d’étonnant lorsqu’on sait que la carrière date de ses premiers prototypes. Elle pour- A studio in VAllAuris. Boxes exhibitions. Then in 2011 Cannes d’artiste de Laurence Jenkell a commencé suit son travail monumental dans l’ombre, of sweets, A work tABle, hosted the G20 summit, and dans sa cuisine, par des expérimentations au avec l’aide de son assistant, Marcel, jusqu’en BookshelVes stAcked with Laurence hit the limelight: she was sein d’un four classique dans lequel la jeune 2009-2010. C’est à cette date qu’elle débute Volumes on comBAs, BAsquiAt, asked to create 55 giant Candies maman de l’époque a placé les bonbons qu’elle sa collaboration avec Opera Gallery (11 gale- ArmAn, dAlí, dAVid hockney, depicting the flags of all the countries aimait tant pour les faire fondre sur des toiles ries dans le monde). Puis les choses évoluent edVArd munch, miró, Jeff attending. She remembers: “It was a installées sous des capots en plexiglas. Elle a assez vite. Laurence Jenkell enchaîne les créa- koons, sophie cAlle And wonderful surprise and a huge stroke ensuite travaillé sur les capots fondus. C’est tions et les expositions. En 2011, avec le G20 suchlike, plus mAny on Art in of luck. Just imagine: there were de là que tout est parti, là que sont nées ses qui a lieu à Cannes, c’est la consécration : generAl And… science. 3800 journalists present and each – désormais célèbres – sculptures Bonbons. l’artiste crée 55 Bonbons géants reprenant les country’s leader left with a miniature Parfaitement autodidacte, Laurence Jen- drapeaux de tous les pays présents. Elle Candy.” Undreamt-of publicity! kell a multiplié les tests avant de parvenir se souvient : « Ce fut une belle surprise et These days Laurence is working on à un résultat probant, animée par un be- une grande chance. Rendez-vous compte, il y The science books fit in when we other ideas too. She has extracted soin intense de s’exprimer. Elle confie : « À avait 3 800 journalistes sur place et chaque know that Laurence Jenkell’s career the twist from her wrappers and l’époque, personne n’y croyait. Mes Bonbons président est reparti avec un Bonbon minia- as an artist began as a young mum is exploring its essence, its DNA- ont été une véritable bataille. J’ai écumé ture ». Une visibilité inespérée ! Parallèle- experimenting in her kitchen: in like helix. This more abstract work nombre de galeries sans succès. C’est grâce ment, la plasticienne travaille sur d’autres her oven she melted the sweets she and her interest in architecture à ma ténacité et à l’implication de mon mari, thèmes. Elle a isolé la spirale contenue dans so loved on canvas under Plexiglas have led to her Buildart & Robots Bruno Darde, que j’ai pu devenir une artiste à ses « papillotes » pour n’en conserver que covers. She went on to work on the series due to launch in 2014. These part entière. » En effet, avant d’exposer dans l’essence, l’ADN. Ce travail plus abstrait et Plexiglas covers. That was where it pieces are inspired by her travels le monde entier et de faire l’objet de com- son goût pour l’architecture l’ont amenée à la all started, where her now famous and reference old depictions of mandes prestigieuses, cette Cannoise d’adop- série Buildart & Robots, dont le lancement est Candies sculptures were conceived. robots that caught her attention tion, née à Bourges, travaillait dans l’hôtellerie prévu en 2014. Chaque pièce, inspirée par de With no formal training, Laurence as a child. Here her crafting of de luxe. nombreux voyages, renvoit à d’anciennes re- just carried on experimenting until Plexiglas serves a fantastical world présentations de robots qui l’avaient marqué she achieved a conclusive result, abounding in references, with some De la torsion à la construction pendant l’enfance. Le travail sur le plexiglas est driven by an intense need to express of her “robotised” buildings even Son sujet de prédilection, elle lui donne une ici au service d’un univers fantastique, riche de herself. “At the time no one believed bearing the scars of armed conflict. dimension impressionnante dès 2004-2006, références. Certains bâtiments « robotisés » in me,” she admits. “My Candies were Let the fascinating world of a no less portent même les stigmates de conflits armés. a real battle. I trudged around so fascinating artist transport you… L’artiste a célèbré à sa façon le centenaire du Laissez-vous emporter dans le monde fasci- many galleries unsuccessfully. Carlton avec une sculpture Bonbon aux couleurs du palace. / The artist celebrated the Carlton’s nant de cette artiste qui l’est tout autant… It was thanks to my tenacity and www.jenkell.com centenary with a special Candy sculpture to match the hotel. 259 L E i F

my husband, Bruno Darde, who | m EE t gave me a framework and a certain rigour, that I was able to become a fully fledged artist.” Before having ncontr E

exhibitions the world over and E r receiving prestigious commissions, | pro portrait this Cannois by adoption (born in Bourges) worked in luxury hotels, at the Martinez then the Carlton.

Torsion to construction She first gave her favourite subject impressive dimensions from 2004- 06, producing her first prototypes then continuing her monumental work unnoticed with her assistant, Marcel, until 2009-10 when she began working with Opera Gallery (11 galleries around the world). After that things moved pretty fast: lots of new creations and numerous A studio in VAllAuris. Boxes exhibitions. Then in 2011 Cannes of sweets, A work tABle, hosted the G20 summit, and BookshelVes stAcked with Laurence hit the limelight: she was Volumes on comBAs, BAsquiAt, asked to create 55 giant Candies ArmAn, dAlí, dAVid hockney, depicting the flags of all the countries edVArd munch, miró, Jeff attending. She remembers: “It was a koons, sophie cAlle And wonderful surprise and a huge stroke suchlike, plus mAny on Art in of luck. Just imagine: there were generAl And… science. 3800 journalists present and each country’s leader left with a miniature Candy.” Undreamt-of publicity! These days Laurence is working on The science books fit in when we other ideas too. She has extracted know that Laurence Jenkell’s career the twist from her wrappers and as an artist began as a young mum is exploring its essence, its DNA- experimenting in her kitchen: in like helix. This more abstract work her oven she melted the sweets she and her interest in architecture so loved on canvas under Plexiglas have led to her Buildart & Robots covers. She went on to work on the series due to launch in 2014. These Plexiglas covers. That was where it pieces are inspired by her travels all started, where her now famous and reference old depictions of Candies sculptures were conceived. robots that caught her attention With no formal training, Laurence as a child. Here her crafting of just carried on experimenting until Plexiglas serves a fantastical world she achieved a conclusive result, abounding in references, with some driven by an intense need to express of her “robotised” buildings even herself. “At the time no one believed bearing the scars of armed conflict. in me,” she admits. “My Candies were Let the fascinating world of a no less a real battle. I trudged around so fascinating artist transport you… many galleries unsuccessfully.

It was thanks to my tenacity and www.jenkell.com L’automne et L’hiver à Cannes/renseignements : +33 (0)4 92 99 33 83 BiLLetterie : +33 (0)4 92 98 62 77 /www.paLaisdesfestivaLs.Com noS ACTUALITéS SUR WWW.FACEBook.CoM/CAnnES.IS.YoURS, TWITTER.CoM/CAnnESISYoURS, L’AUToMnE ET L’hIVER à CAnnES / automn and winter in Cannes WWW.YoUTUBE.CoM/USER/VIDEoCAnnES, WWW.CAnnES-DESTInATIon.FR/

10 13

par Lise irlandes-Guilbault AUTUMn AnD WInTER In CAnnES / InFoRMATIon: +33 (0)4 92 99 33 83 TICkETS: +33 (0)4 92 98 62 77/WWW.PALAISDESFESTIVALS.CoM oUR nEWS on WWW.FACEBook.CoM/CAnnES.IS.YoURS, TWITTER.CoM/CAnnESISYoURS, Culturel WWW.YoUTUBE.CoM/USER/VIDEoCAnnES, WWW.CAnnES-DESTInATIon.FR/ AGENDA on wH at’s enda | enda G Vanessa Paradis « Soy de CuBa » a Le 30 novembre Son charme et sa voix, inimitable, ont manqué à la scène française. Trois ans Les 31 décembre et 1er janvier Pour fêter joyeusement l’entrée dans la nou- ow ert après sa dernière tournée acoustique, Vanessa Paradis revient sur scène pour nous envoûter velle année, rendez vous à La havane ! C’est là que la troupe cubaine vous em- H

© jean-baptiste mondino avec ses Love Songs écrites pour elle par Benjamin Biolay, Mathieu Boogaerts, Ben Ricour… Elle mènera, à la rencontre d’Ayala et Mario, pour vous conter leur extraordinaire histoire d’amour dans une comédie mu- nous livre ses déclarations en anglais, français et italien, sur des airs de bossa, jazz, rock et soul. sicale inventive et sensuelle.Vous partagerez l’histoire de cette île où la joie de vivre est véhiculée par le chant et la danse. Con C

Variations sur un même thème… / 30 November The French music scene has missed her inimi- CL e / s / 31 December and 1 January Celebrate the start of the new year joyfully in… Havana! This Cuban company

table voice and charm. Three years after her last acoustic tour, Vanessa Paradis steps back on ta whisks you off there to meet Ayala and Mario, and tells their extraordinary love story through an inventive, sen- stage to bewitch us with her Love Songs written by Benjamin Biolay, Mathieu Boo- sual musical. Share the history of an island whose impulsive joie de vivre is powered by song and dance. pe C gaerts, Ben Ricour and others. She delivers her declarations in English, French and Italian to s bossa nova, jazz, rock and soul melodies. Variations on a timeless theme… . r © d Les noCes de FiGaro

Le 6 février nous avons tous en tête des extraits de cette œuvre bien connue de Wolgang Amadeus

péra Mozart. Figaro, valet du Comte Almaviva, s’apprête à célébrer son mariage avec Susanna, près de Séville.

Los angeles GosPel Choir o Mais il doit se heurter aux obstacles dressés par le Comte, lui aussi amoureux de la jeune femme. Ce sont Le 1er décembre Mené par la charismatique et talentueuse Iris Stevenson au piano, clavier ces délicieuses péripéties que nous conte avec modernité et talent Pierre-Augustin Caron de Beaumar-

ert et chant – véritable légende vivante aux Etats-Unis – ce groupe de 5 musiciens et 15 cho- chais sous la direction musicale de Martin Mázik avec les solistes le chœur et l’orchestre de la Compagnie ristes vous fera partager sa foi sur un tempo funky et un groove entraînant. Ces superbes Lyrique opéra 2001. / The Marriage of Figaro, 6 February We can all hum snippets from Wolfgang voix unies distilleront une joie communicative au sein des spectateurs qui auront bien du mal Amadeus Mozart’s best-known opera! Somewhere near Seville, Figaro, Count Almaviva’s head servant, is Con C à rester immobiles sur leurs sièges ! / 1 December Led by the talented, charismatic Iris preparing for his wedding to Susanna, but he’s constantly thwarted by the Count himself who is also in Stevenson singing and playing piano and keyboard – she’s a real living legend in the States –, love with the bride-to-be. The entertaining twists and turns of this ultimately modern plot, dreamt up these five musicians and 15 vocalists will convert you to their faith with their funky tempos by the talented Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, are brought to life by music director Martin and irresistible groove. Their superb harmonies communicate such joy to their audiences Mázik and the Compagnie Lyrique Opéra 2001’s soloists, choir and orchestra. we guarantee you’ll find it hard to stay in your seat! . r © d . r © d

Nouveau Cirque © r i CH ard d umas national de Chine

us Le 26 décembre L’art du cirque ne cesse de se renouveler. La preuve avec cette version esthé- Le 14 février La chanteuse italo-française vient présenter son quatrième album Little French Songs, tique et acrobatique d’Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll qui se déroule dans une grande ert regroupant des titres à la fois sensibles et insolents. Le premier extrait, Chez Keith et Anita, fait référence ville chinoise du 21e siècle. Là, on découvre une Alice exotique et contemporaine, dotée d’un au Londres des seventies. Elle chante ses doutes dans Prière, son mariage dans Mon Raymond, son état on C

nouveau langage, aux prises avec des créatures improbables. Bienvenue de l’autre côté du miroir. C d’artiste dans Pas une dame, ou encore le deuil d’un ami cher dans Darling. Un univers à découvrir… / / Chinese New National Circus, 26 December The art of circus is reinventing itself all the time, 14 February The French-Italian singer will be performingLittle French Songs, her fourth album of as proved by this beautiful acrobatic version of Lewis Carroll’s Alice in Wonderland, set in a big sensitive tracks with a cheeky touch. It starts with Chez Keith et Anita about London in the Seventies, Cirque / Cir C Cirque 21st-century Chinese city. There we meet an exotic modern Alice who speaks a new language and then Carla sings of her doubts in Prière, her marriage in Mon Raymond, her status as an artist in Pas is getting to grips with improbable creatures. Welcome to behind the looking glass. une dame, her mourning of a dear friend in Darling… A world to discover. L’automne et L’hiver à Cannes/renseignements : +33 (0)4 92 99 33 83 BiLLetterie : +33 (0)4 92 98 62 77 /www.paLaisdesfestivaLs.Com noS ACTUALITéS SUR WWW.FACEBook.CoM/CAnnES.IS.YoURS, TWITTER.CoM/CAnnESISYoURS, WWW.YoUTUBE.CoM/USER/VIDEoCAnnES, WWW.CAnnES-DESTInATIon.FR/

13

AUTUMn AnD WInTER In CAnnES / InFoRMATIon: +33 (0)4 92 99 33 83 TICkETS: +33 (0)4 92 98 62 77/WWW.PALAISDESFESTIVALS.CoM oUR nEWS on WWW.FACEBook.CoM/CAnnES.IS.YoURS, TWITTER.CoM/CAnnESISYoURS, WWW.YoUTUBE.CoM/USER/VIDEoCAnnES, WWW.CAnnES-DESTInATIon.FR/ at’s on wH at’s enda | enda G « Soy de CuBa » a Les 31 décembre et 1er janvier Pour fêter joyeusement l’entrée dans la nou-

ow velle année, rendez vous à La havane ! C’est là que la troupe cubaine vous em- H mènera, à la rencontre d’Ayala et Mario, pour vous conter leur extraordinaire histoire d’amour dans une comédie mu- sicale inventive et sensuelle.Vous partagerez l’histoire de cette île où la joie de vivre est véhiculée par le chant et la danse.

CL e / s / 31 December and 1 January Celebrate the start of the new year joyfully in… Havana! This Cuban company

ta whisks you off there to meet Ayala and Mario, and tells their extraordinary love story through an inventive, sen- sual musical. Share the history of an island whose impulsive joie de vivre is powered by song and dance. pe C s . r © d Les noCes de FiGaro

Le 6 février nous avons tous en tête des extraits de cette œuvre bien connue de Wolgang Amadeus

péra Mozart. Figaro, valet du Comte Almaviva, s’apprête à célébrer son mariage avec Susanna, près de Séville. o Mais il doit se heurter aux obstacles dressés par le Comte, lui aussi amoureux de la jeune femme. Ce sont ces délicieuses péripéties que nous conte avec modernité et talent Pierre-Augustin Caron de Beaumar- chais sous la direction musicale de Martin Mázik avec les solistes le chœur et l’orchestre de la Compagnie Lyrique opéra 2001. / The Marriage of Figaro, 6 February We can all hum snippets from Wolfgang Amadeus Mozart’s best-known opera! Somewhere near Seville, Figaro, Count Almaviva’s head servant, is preparing for his wedding to Susanna, but he’s constantly thwarted by the Count himself who is also in love with the bride-to-be. The entertaining twists and turns of this ultimately modern plot, dreamt up by the talented Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, are brought to life by music director Martin Mázik and the Compagnie Lyrique Opéra 2001’s soloists, choir and orchestra.

Nouveau Cirque © r i CH ard d umas national de Chine Carla Bruni

Le 14 février La chanteuse italo-française vient présenter son quatrième album Little French Songs, ert regroupant des titres à la fois sensibles et insolents. Le premier extrait, Chez Keith et Anita, fait référence au Londres des seventies. Elle chante ses doutes dans Prière, son mariage dans Mon Raymond, son état on C

C d’artiste dans Pas une dame, ou encore le deuil d’un ami cher dans Darling. Un univers à découvrir… / 14 February The French-Italian singer will be performingLittle French Songs, her fourth album of sensitive tracks with a cheeky touch. It starts with Chez Keith et Anita about London in the Seventies, then Carla sings of her doubts in Prière, her marriage in Mon Raymond, her status as an artist in Pas une dame, her mourning of a dear friend in Darling… A world to discover.

NRJ MUsIC aWaRDs 2014 Events 12

evenementsPar laurence Jacquet

C’est offiCiel, le show musiCal qui enflamme le Palais de Cannes Change It’s offIcIal. the musIc show that de date ! la 15e édition aura lieu le samedi 14 déCembre 2013. raIses the PalaIs’s Is changIng dates, so the 15th edItIon wIll take Place

Le calendrier musical planétaire annuel étant plus que chargé, NRJ, TF1 et la Ville de Cannes ont décidé on saturday 14 december 2013. d’un nouveau rendez-vous pour la cérémonie musicale, désormais fixée à la mi-décembre, afin de réunir les plus grandes stars françaises et internationales sur le plateau cannois. Cette grande soirée de remise de As the world’s annual music calendar is so very récompenses aux meilleurs artistes musicaux du moment, créée en 2000 par NRJ en partenariat avec TF1, heavily subscribed, NRJ radio, TF1 television ouvrait jusqu’à présent le Marché international du disque et de l’édition musicale (MIDEM) sur la Croisette. and the City of Cannes have decided to move Les deux événements sont désormais distincts*. the NRJ Music Awards night to a new date in mid-December to make it easier for top French UN RENDEz-voUs TRès aTTENDU and international stars to attend. Until now, La liste des artistes sélectionnés, rendue publique le 21 octobre par la radio, est soumise, comme toujours, au this big night when the awards created in 2000 vote des internautes. NRJ choisit ensuite 5 noms dans chaque catégorie et le meilleur est élu par le public via by NRJ in association with TF1 are presented le site Internet ou par sMs. Cette cérémonie a pour particularité de se faire uniquement grâce aux votes des to the best musicians of the moment opened fans qui doivent élire : la révélation francophone, la révélation internationale, le chanteur star, la chanteuse la the Midem international music-industry event plus talentueuse, le meilleur album francophone et international, le meilleur groupe, le meilleur clip, le meilleur on the Croisette. Henceforth the two events concert de l’année… jusqu’à l’artiste méritant le NRJ Music award d’honneur. La chaîne de radio sort ensuite will be separate*. une compilation réunissant les lauréats. En janvier 2013, Johnny Hallyday, Patrick Bruel, Psy, shy’m, Rihanna, M. Pokora, entre autres, comptaient parmi les préférés du public. La soirée est relayée en direct par TF1 A NigHT To look FoRwARD To et NRJ. La dernière édition avait ainsi réuni 6,6 millions de téléspectateurs et réalisé un nombre record de The special feature of these awards is that it’s the tweets pour un programme européen, avec plus d’1,9 million de commentaires. La 15e édition fera sans doute fans who choose the winners. NRJ publishes encore mieux ! its list of selected musicians (on 21 october) and anyone can vote online for their particular * Le MIDEM se tiendra, lui, du 1er au 4 février 2014. favourites. Then the radio station shortlists five names in each category and the public votes online or by text message to name the winners of the year – French and international revelations, star singer, most talented female vocalist, best French and international , best group, best music video, best concert – and the music maker who merits the NRJ Music Award of Honour. Afterwards NRJ brings out a compilation CD of the winners. in January 2013, Johnny Hallyday, Patrick Bruel, Psy, Shy’m, Rihanna and M. Pokora were among the public’s favourites. The awards ceremony is broadcast live by both TF1 and NRJ, with the last edition attracting 6.6 million television viewers and triggering a record number of tweets – more than 1.9 million – for a European programme. The 15th edition is more than likely to top that!

*The Midem is on from 1 to 4 February 2014.

Chaque année, un parterre de stars est réuni sur la scène du Palais des Festivals et des Congrès... / Every year stars galore congregate on the Palais

Z abulon © laurent des Festivals & des Congrès stage.

Les granDs renDez-vous InTernaTIonaux / The big inTernaTional exhibiTions Par Marie-hélène laugier 14

INTERNATIONAL Y / M i D e 2013 le Palais Des FesTivals eT Des Congrès se réjouiT De voir revenir, années aPrès années, ses ClienTs

hisToriques, FiDélisés Dans un environneMenT inTernaTional Devenu ulTra CoMPéTiTiF. marché de l’édition MusicaLe © seb -D’ hallo Du 1er au 4 février 2014. Depuis 1967, le Marché international de l’édition musicale fait partie des grands événements cannois du début

The palais des fesTivals eT des congrès is delighTed To see iTs long-sTanding clienTs reTurn year afTer year M de l’année. Pendant cinq jours, artistes, labels, producteurs, acteurs de l’industrie musicale, sans oublier start-up et nouvelles technologies, se

To whaT has become a highly compeTiTive inTernaTional environmenT. ID e

M retrouvent autour de tables rondes, rencontres, mais aussi concerts, ateliers et compétitions… À noter cette année : la création des Midem Talks, un programme de conférences permettant d’échanger sur les nouveaux visages de l’industrie musicale (streaming, marketing, nouvelles a tendances…). / music industry show, 1 to 4 february 2014. Ever since 1967, the MIDEM music industry show has been one of the © TFW © Tax Free WorLd association major events starting the year off in Cannes. Over five days, all the players in the music industry – artists, labels, producers, start-ups etc – come together for discussions, conferences, concerts, workshops and competitions, with the latest technologies high on the agenda. New Du 20 au 25 octobre 2013. Les plus grandes firmes de parfums et cosmétiques, de vins et a this year is the programme of Midem Talks on how the music industry is evolving (streaming, marketing, new trends etc). spiritueux, de mode et d’accessoires ou encore d’horlogerie et joaillerie se retrouvent au Palais

TFW pour la nouvelle édition de ce salon professionnel dédié à la dynamique industrie du duty free. En marge des 500 stands, tables rondes et rencontres rythment cet événement majeur, aussi bien pour les marques de notoriété mondiale que pour les revendeurs présents dans les zones de détaxe du monde entier. / 20 to 25 october 2013. The biggest names in perfume and cosmetics, wines and spirits, fashion and accessories, timewear and jewellery, and more, will gather in the Palais for this L’iMMobiLier professionnel year’s trade fair devoted to the dynamic duty-free industry. In addition to 500 exhibitors’ stands, Du 11 au 14 mars 2014. Plus grand rendez-vous cannois du marché international

conferences and workshops pack the agenda of this premium event designed specifically for global IPIM de l’immobilier, ce salon professionnel réunit les acteurs les plus influents des secteurs

brands and retailers working in duty-free zones the world over. M

Dervaux / M i P 2012 © e ri C Dervaux de l’immobilier professionnel (bureaux, résidentiel, commerces, santé, sport, logistique…). sur 20 000 m2, quelque 2 000 exposants venus de près de 80 pays peuvent ainsi échanger, présenter leurs projets et débattre sur les grandes tendances, mais aussi investir ou trouver des partenaires grâce à une plate-forme d’échanges dédiée. / cannes’s biggest L’immobilier de coMMerce international property market show, 1 to 14 march 2014. The MIPIM brings Y / M a P i C 2012 together the most influential players in the real-estate industry’s various sectors – Le Marché international professionnel de l’implantation Du 13 au 15 novembre 2013. offices, residential, commercial, healthcare, sports, logistics etc. In its 20,000m², commerciale et de la distribution rassemble les décideurs, les investisseurs, les promoteurs some 2000 exhibitors from around 80 countries can meet, present their projects and © seb -D’ hallo

Ma PIC et les projets innovants en matière de locaux commerciaux et d’immobilier de commerce. discuss the main trends, as well as identifying investment opportunities and finding Sont attendus plusieurs centaines d’exposants et quelque 70 pays, parmi lesquels les partners thanks to a dedicated networking platform. destinations d’implantation en plein essor, comme le Brésil, la Chine, l’Inde et la russie. / the leading international retail property market, 13 to 15 november 2013. The MAPIC brings the two sides of this industry together – the retailers, and the property developers and owners – and showcases the latest innovative projects for retail space of every type. Several hundred exhibitors are expected, with around 70 countries represented including such booming retail destinations as Brazil, China, India and Russia. Professionnels de l’ audiovisueL

v Du 7 au 10 avril 2014. avec un demi-siècle d’existence, ce grand marché des contenus audiovisuels réunit plusieurs milliers de professionnels du secteur (chaînes de télé, producteurs, acheteurs, investisseurs, distributeurs…), IP T

M venus présenter et vendre émissions, séries Tv et programmes de divertissement. International Luxury TraveL MarkeT ouvert aux derniers vecteurs de communication online, Internet, voD, téléphonie mobile, réseaux sociaux…, c’est là que se négocie ce qui envahira prochainement Du 2 au 5 Décembre 2013. Pour la 12e année consécutive, ce salon B to B est un des rendez-vous nos petits écrans, portables et autres tablettes inclus. / audiovisual content show, majeurs des professionnels du tourisme de luxe. Des destinations ultra sélectes aux séjours hors du ILTM 7 to 10 april 2014. This big market for audiovisual content draws several thousand commun, en passant par des prestations élitistes, voyagistes, grands hôtels, compagnies aériennes, industry professionals (television channels, producers, buyers, investors, distributors mais aussi spas, golfs et prestataires de service haut de gamme venus du monde entier font escale etc) who come to present and negotiate TV programmes, series and entertainments. à Cannes pour présenter leurs nouveaux produits et les toutes dernières tendances de ce marché Tuned in to all the latest channels of online communication (Internet, VOD, mobile en pleine expansion. / 2 to 5 December 2013. Now in its 12th year, this annual B-to-B exhibition telephony, social networking), the MIPTV is where what will soon be on our small is an absolute must for luxury tourism professionals since it showcases unexpected destinations, ex- screens is bought and sold. clusive offerings and extraordinary escapes. For tour operators, big hotels, airlines, spas, golf courses

TM and high-end service providers the world over, Cannes is an essential stopover for presenting their Paul zilk (président reed Midem), David Lisnard (premier adjoint au maire de Cannes), © il new products and the very latest trends in this rapidly growing market. l’acteur arnorld schwarzenegger et Bernard Brochand (député-maire de Cannes) lors du MIPTv. / Paul Zilk (CEO of Reed Midem), David Lisnard (first deputy mayor of Cannes), actor Arnold Schwarzenegger and Bernard Brochand (parliamentary deputy and mayor of

Cannes) at the MIPTV. © M i PT v

Par Marie-hélène laugier

INTERNATIONAL Y / M i D e 2013

marché de l’édition MusicaLe © seb -D’ hallo Du 1er au 4 février 2014. Depuis 1967, le Marché international de l’édition musicale fait partie des grands événements cannois du début M de l’année. Pendant cinq jours, artistes, labels, producteurs, acteurs de l’industrie musicale, sans oublier start-up et nouvelles technologies, se ID e

M retrouvent autour de tables rondes, rencontres, mais aussi concerts, ateliers et compétitions… À noter cette année : la création des Midem Talks, un programme de conférences permettant d’échanger sur les nouveaux visages de l’industrie musicale (streaming, marketing, nouvelles tendances…). / music industry show, 1 to 4 february 2014. Ever since 1967, the MIDEM music industry show has been one of the major events starting the year off in Cannes. Over five days, all the players in the music industry – artists, labels, producers, start-ups etc – come together for discussions, conferences, concerts, workshops and competitions, with the latest technologies high on the agenda. New this year is the programme of Midem Talks on how the music industry is evolving (streaming, marketing, new trends etc).

L’iMMobiLier professionnel Du 11 au 14 mars 2014. Plus grand rendez-vous cannois du marché international

IPIM de l’immobilier, ce salon professionnel réunit les acteurs les plus influents des secteurs M

Dervaux / M i P 2012 © e ri C Dervaux de l’immobilier professionnel (bureaux, résidentiel, commerces, santé, sport, logistique…). sur 20 000 m2, quelque 2 000 exposants venus de près de 80 pays peuvent ainsi échanger, présenter leurs projets et débattre sur les grandes tendances, mais aussi investir ou trouver des partenaires grâce à une plate-forme d’échanges dédiée. / cannes’s biggest international property market show, 1 to 14 march 2014. The MIPIM brings together the most influential players in the real-estate industry’s various sectors – offices, residential, commercial, healthcare, sports, logistics etc. In its 20,000m², some 2000 exhibitors from around 80 countries can meet, present their projects and discuss the main trends, as well as identifying investment opportunities and finding partners thanks to a dedicated networking platform.

Professionnels de l’ audiovisueL

v Du 7 au 10 avril 2014. avec un demi-siècle d’existence, ce grand marché des contenus audiovisuels réunit plusieurs milliers de professionnels du secteur (chaînes de télé, producteurs, acheteurs, investisseurs, distributeurs…), IP T

M venus présenter et vendre émissions, séries Tv et programmes de divertissement. ouvert aux derniers vecteurs de communication online, Internet, voD, téléphonie mobile, réseaux sociaux…, c’est là que se négocie ce qui envahira prochainement nos petits écrans, portables et autres tablettes inclus. / audiovisual content show, 7 to 10 april 2014. This big market for audiovisual content draws several thousand industry professionals (television channels, producers, buyers, investors, distributors etc) who come to present and negotiate TV programmes, series and entertainments. Tuned in to all the latest channels of online communication (Internet, VOD, mobile telephony, social networking), the MIPTV is where what will soon be on our small screens is bought and sold.

Paul zilk (président reed Midem), David Lisnard (premier adjoint au maire de Cannes), l’acteur arnorld schwarzenegger et Bernard Brochand (député-maire de Cannes) lors du MIPTv. / Paul Zilk (CEO of Reed Midem), David Lisnard (first deputy mayor of Cannes), actor Arnold Schwarzenegger and Bernard Brochand (parliamentary deputy and mayor of

Cannes) at the MIPTV. © M i PT v

VOS ADRESSES Profi le 16 ET BONS PLANS PORTRAIT À CANNES

AS CHIEF EXECUTIVE OF REED MIDEM, THE INTERNATIONAL CONFERENCE AND TRADESHOW SPECIALISTS, PAUL ZILK SPENDS A GOOD PART OF HIS LIFE IN CANNES AND NEVER Paul Zilk TIRES OF THE CITY’S MAGIC. LE PRÉSIDENT DE REED MIDEM – LEADER MONDIAL DE L’ORGANISATION MIDEM, MIPTV, MIPCOM, MIPIM, DE SALONS PROFESSIONNELS ET DE CONFÉRENCE – PASSE UNE BONNE MAPIC… in the music, television and real- PROMOTIONS PARTIE DE SA VIE À CANNES ET NE SE LASSE JAMAIS DE LA MAGIE DE LA CITÉ. estate industries, each of these international tradeshows is recognized as a must-attend event. And they all take place in Cannes. MIDEM, MIPTV, MIPCOM, MIPIM, MAPIC… “I cannot imagine a better place to gather dans les secteurs de la musique, de la télé- business leaders and important guests from n vision et de l’immobilier, ces salons pro- a the entire world. e natural beauty, glam- opi fessionnels internationaux sont des incon- our and uniqueness of Cannes make it ideal,” lag tournables. Tous se déroulent à Cannes. Paul Zilk says. e marriage between the city « Je ne peux pas imaginer un meilleur en- and Reed MIDEM dates back to 1965 when : © Jérôme Ke

droit pour réunir les dirigeants d’affaires et the MIPTV opened for business on the Croi- es e n nn autres invités de marque venus du monde an a sette. In 1982, the new Palais des Festi vals et C

OFFRES e C

entier. Le charme naturel, le glamour et des Congrès was inaugurated, in response Vu V s /

la singularité de Cannes en font un lieu to Reed MIDEM’s need for a modern ur cu PDG I CEO OF REED MIDEM Ar A i

idéal », souligne Paul Zilk. L’union entre venue for its growing events. Paul Zilk joined ri r u la cité cannoise et Reed MIDEM, remonte à Y Reed MIDEM in 2001, then became CEO © Y k ck

1965, avec le lancement du MIPTV sur la Croi- in 2003. He credits much of the success of t sto ter sette. En 1982, le nouveau Palais des Festivals Reed MIDEM events to the excellent rela- t

SERVICES hut h S

et des Congrès était inauguré afi n d’offrir tionship with the City of Cannes: “Our busi- : S to

à Reed MIDEM, une infrastructure moderne ness requires providing international clients ho pho pour accueillir ses événements grandissants. with a premium expe rience, and the advan- it réd C

En 2001, Paul Zilk rejoignait l’équipe de Reed tages and magic of Cannes are hugely impor- - C e ge MIDEM, avant d’en devenir le président en tant.” Paul Zilk says Reed MIDEM events a Eta Et

ADRESSES e 2003. Selon lui, c’est l’excellente relation are like enormous productions in which me m e xie © SEB D’HALLOY

que Reed MIDEM, entretient avec la ville de the city is the theatre. And those magic mo- eu De D Cannes qui est en grande partie à l’origine du succès des différentes manifestations. « Notre ments? “ e magni cent  reworks to cele- business exige de procurer à notre clientèle internationale une expérience de première brate the MIPTV’s 50th anniversary, watch- qualité et, pour cela, les atouts et la magie de Cannes jouent un rôle essentiel » ing London’s Mayor, Boris Johnson, speak Pour Paul Zilk, les manifestations de Reed MIDEM, sont comme des superproductions qui in a packed Grand Auditorium, welcoming ont pour théâtre la cité de Cannes. Les moments magiques ? « Admirer le magnifi que feu television and  lm stars and executives at www.cannes-i-get.com d’artifi ce à l’occasion des 50 ans du MIPTV, assister au discours de Boris Johnson, le maire countless red carpet occasions… or just the de Londres, dans un Grand Auditorium plein à craquer, accueillir les stars de la télévision et simple thrill of having lunch on the beach.” du cinéma ainsi que les dirigeants d’affaires sur le tapis rouge… ou apprécier le plaisir simple He recalls: “My  rst time in the Palais was de déjeuner sur la plage. » Paul Zilk se souvient : « Je suis entré pour la première fois dans in 1993, as a client. Today, I am always con- le Palais en 1993, en tant que client. Aujourd’hui, j’ai conscience en permanence du nombre scious of how many people work so hard de personnes qui travaillent si dur et ensemble pour assurer à nos clients une expérience together to ensure our clients have an enjoy- agréable, mémorable et fructueuse. » able, memorable and pro table experience.” VOS ADRESSES ET BONS PLANS À CANNES

PROMOTIONS n a opi lag : © Jérôme Ke es e n nn an a C

OFFRES e C Vu V s / ur cu Ar A i ri r u Y © Y k ck t sto ter t

SERVICES hut h S : S to ho pho it réd C - C e ge a Eta Et

ADRESSES e me m e xie eu De D www.cannes-i-get.com

Profi le 18 PORTRAIT

AS MANAGING DIRECTOR OF THE TAX FREE WORLD ASSOCIATION, ALAIN MAINGREAUD HAS BEEN WORKING FOR NEARLY 20 YEARS ON DEVELOPING Alain Maingreaud THE DUTY-FREE INDUSTRY. Every year Cannes hosts the TFWA World Exhibition, ve days during which some DIRECTEUR GÉNÉRAL DE L’ASSOCIATION TFWA (TAX FREE WORLD ASSO- 10,000 professionals who buy or sell duty- CIATION), IL ŒUVRE DEPUIS PRÈS DE VINGT ANS AU DÉVELOPPEMENT DE free luxury products meet together and L’INDUSTRIE DU DUTY FREE ET DU TRAVEL RETAIL. develop their business networks. With a background in business develop- Chaque année, Cannes accueille le salon TFWA World Exhibition. Cinq jours durant, près de ment for the Asian market, Alain Main- 10 000 professionnels, qu’ils soient acheteurs ou fournisseurs de produits de luxe détaxés, se greaud joined the Tax Free World Associa- rencontrent et développent leurs réseaux d’affaires. C’est fort de son expérience en déve- tion (TFWA) in 1995 for the launch of the loppement d’affaires pour le marché asiatique qu’Alain Maingreaud a rejoint en 1995 TFWA, association’s rst exhibition in Singapore. à l’occasion du 1er salon organisé par l’association à Singapour. Quatre ans plus tard, il est Within four years he was appointed TFWA’s nommé directeur commercial, responsable de la logistique et de la commercialisation des Commercial Director, responsible for all événements, y compris pour le salon de Cannes. Après s’être vu confi er la responsabilité du commercial and logistical matters includ- développement des affaires de TFWA, il est nommé directeur général en 2010. ing the Cannes exhibition. Business devel- Au cours de ses dix-huit années au service de opment was added to his brief in 2007 and l’association, il aura géré tous les aspects de in 2010 Maingreaud became Managing l’organisation des conférences et des salons de Director at TFWA. During his 18 years TFWA, accumulant une vaste expérience dans with the association he has managed all © D.R. / TFWA / © D.R. le secteur du duty free et du travel retail. aspects of its exhibition and conference « 2013 sera ma 19e édition », souligne Alain activities, gaining extensive experience of Maingreaud. De toute évidence, son implica- the duty-free and travel retail industry. tion avec la manifestation sur une aussi longue “ e TFWA World Exhibition 2013 will période génère de nombreux souvenirs mar- be my 19th in Cannes,” notes Maingreaud. In-

MANAGING DIRECTOR OF THE TAX FREE WORLD ASSOCIATION WORLD FREE TAX THE OF DIRECTOR MANAGING quants. Mais bien plus que les lieux, c’est avec evitably, his involvement with the event over les personnes rencontrées qu’il a créé les liens such a long period brings many vivid memo- les plus forts, qu’il s’agisse des équipes de la ries. But it is with people even more than places municipalité de Cannes, du Palais des Festivals that he has formed the strongest links, whether et des Congrès, ou bien des multiples parte- the exhibition’s hosts at the town hall and the naires locaux. « Bien entendu, bénéfi cier d’ex- Palais des Festivals or the many other local cellentes relations professionnelles et d’une partners. “Of course, enjoying such good work- confi ance mutuelle ne nous empêche pas de ing relationships and mutual trust doesn’t pre- placer la barre un peu plus haut chaque année vent us from setting the bar a bit higher every », déclare le directeur général de TFWA. « Au year,” says the TFWA’s MD. “A er all, that’s the fi nal, c’est en cela que réside la clé des succès key to the future success of the TFWA World futurs de TFWA World Exhibition ! » Exhibition.”

20 PORTRAIT PRÉSIDENT I CHAIRMAN OF TARSUS FRANCE L’UN DES ACTEURS PHARES. À L’ORGANISATION DESALONSPOUR ENDEVENIR AUJOURD’HUI À 48 ANS, ROMUALD GADRAT A CONSACRÉ SA VIE PROFESSIONNELLE MARKETING MEETINGS et acheteurs. exposantsentre organisés » one to one « rendez-vousd‘affaires de autour construits sont 16 salonsparisiens, 4salonsmeetingsauPalaisdesFestivals etdesCongrèsdeCannesqui devenir présidentFranceenjanvier 2009. Aujourd’hui Tarsus Franceorganise, enplusdeses web professionnels. En2007, ilestnomméaupostededirecteur généralFrance, avant de lisé dansl’organisationdesalonsprofessionnels ainsiquedansl’éditiondeguidesetsites essor en 2005, le jour où Heavent Expo est racheté par le groupe anglais Tarsus, spécia- secteur. ». Sacarrière prendra unnouvel en contact direct avec les acheteurs du pourlesprestatairesopportunité d’être d’une plus grande visibilité et d’offrir une bénéfide évolution cier pleine en marché un à Afi permettre « l’événementiel. de n il crééHeavent Expo, tard, lepremier salonde plus ans Treize etc. Bijorhca Paris, Les salons Who’s Next, Prêt-à-Porter les prestations deson, lumière. Sesclients? Action Light, entreprise spécialisée dans de cenouveau segment, en1988, ilcrée ou “road shows”. »Comprenant l’intérêt multiplication deslancementsdeproduits structuré et développé, notamment avec la cette mêmedécennie que le marché s’est nisatrices de concerts. Ce n’est qu’à la fi n dominée par les entreprisessurtout orga- de années 80, cetteactivité étaitmarginaleet Nous sommes en 1984. « Au début des prestataire techniquepourévénements. peine âgé de 19 ans qu’il intè gre Magnum, Sa carrière commence tôt. C’esteneffet à intelligence marketing), setiendraauPalaisles20et21 novembre2013. entre lesdifférents acteursdumarketing(cross-canal,connaissance client,étudeset La premièreéditiondecesalonhaut de gamme,entièrementdédiéàlamiseenrelation mad Gadrat Romuald held atthePalaison 20and21November2013. the marketingindustry (cross-channel, customerexperience,surveysandintelligence) isbeing The fi rst editionofthishigh-endtradefairdesignedto bring togetherthedifferent playersin

© JEAN-CLAUDE GUILLOUX For visit details www.tarsus.fr full format ispromising. ment the existing and their nicely original portfolio Meetings (cross-channel  marketing). comple- ey Meetings (workplaces and purchases) and Marketing and (networks telecommunications),ings Workplace Heaventers: Meetings (corporate tourism), Meet- IT buyers business between and sell- meetings one-to-one des Festivals  etdesCongrès. elatter on are focused tions in Paris plus four Meetings at Cannes’s Palais in 2009.Today Tarsus France 16exhibi- organises Tarsus France in 2007,Gadrat its chairman became Appointed managing director ofand media. online in exhibitions, conferences,specialised publications Heavent by the was bought Expo British Tarsus Group career another took in leap 2005,the forward day that their directly to the products buyers.” and services His them itgave as ing ameans their ofpresenting services oping market. for those And market- it was a godsend ofwhat theit, to boost visibility was arapidly devel- event marketing “ exhibition. for ere need was areal years later hehad the ideafor Heavent the Expo, rst Paris, Bijorhca and Maison shows.  &Objet irteen tomers the included soon Who’s Next, Prêt-à-Porter showsfor exhibitions, and the fashion like. His cus- to providetion services and video sound, Light light segment’snew potential, in 1988Gadrat setup Ac- in product launches and road shows.” Grasping this structured notably ofaboom because and developed, until the end ofthat that decade the market became mainly dominated It by the organisers. concert wasn’t 1984. “In the early 80s this was business,a marginal that provided backup technical for events.  at was in he was barely the 19when Magnum hejoined agency His o career got in fact: fast the ground very fast, IS NOWONEOFTHESECTOR’SLEADINGPLAYERS. WORKING LIFEORGANISINGEXHIBITIONSAND ROMUALD GADRAT, NOW48,HASSPENTHISENTIRE Profi le 3 del’annéemidià tousles jours Ouvert vues delaCôted’Azur. et de la gastronomie face à l’une des plus belles lamer,surplombant dujeu conjuguezlesplaisirs jours, àlademande. L’été, depuislesterrasses estdisponible voiturier tousles Un service fines.cébettes et girolles,gnocchis de fricassée la fraîche verveine ou du filet des de bœuf poêlé en à l’image de canard,médaillons de foie gras raffinement, pêche rôtie à et terroir entre découvrez unecuisinemoderne, àmi-chemin toute l’année. Dansundécorsobreetépuré, 1929, d’unecapacité de90couverts, estouvert plein cœurdel’établissement, leRestaurant du mondeentier. Dans uncadreatypique, en encore la roulette anglaise, attirent une clientèle de table traditionnels, comme le black-jack ou îles deLérins. Lesmachinesàsousetlesjeux d’une immensesalle de jeu, avec vuesurles unique dispose au panorama divertissement Lieu mythique delaCôted’Azur, cetespacede

heures dumatin(jusqu’à6 CASINO PALM BEACH CANNES / CASINO PALMCASINO BEACH CANNES Pointe Croisette, Place F. D. Roosevelt -06400 Cannes heures ensaison) Tél. 04 97 06 3am (6aminthehighseason) day of the year from midday to Open every views. gazing outatoneoftheCôted’Azur’sloveliest abovegastronomy ontheterraces thesea, you can combine the pleasures of gaming and day on request,available every and in summer onions.gnocchi andbaby spring Valet is parking mushrooms, chanterelle of fricassée a in fillet roasted withfreshverbena, beef andpan-fried medallions of duck foie gras with peaches as sophisticatedterroir, examples being cuisinebestdescribed will discover amodern allyear round.décor welcomesdiners Hereyou Restaurant 1929withitssleek, understated centre ofthis novel setting,the very the 90-seat roulette draw fromallover theworld. players In table gamessuchasblackjack andEnglish Islands.Lérins Its slot machines and traditional immense gamingroomlookingoutontothe panoramic view, thePalm an Beachoffers Riviera leisure venue with a unique A legendary 36 90

COMMUNIQUÉ 3 del’annéemidià tousles jours Ouvert vues delaCôted’Azur. et de la gastronomie face à l’une des plus belles lamer,surplombant dujeu conjuguezlesplaisirs jours, àlademande. L’été, depuislesterrasses estdisponible voiturier tousles Un service fines.cébettes et girolles,gnocchis de fricassée la fraîche verveine ou du filet des de bœuf poêlé en à l’image de canard,médaillons de foie gras raffinement, pêche rôtie à et terroir entre découvrez unecuisinemoderne, àmi-chemin toute l’année. Dansundécorsobreetépuré, 1929, d’unecapacité de90couverts, estouvert plein cœurdel’établissement, leRestaurant du mondeentier. Dans uncadreatypique, en encore la roulette anglaise, attirent une clientèle de table traditionnels, comme le black-jack ou îles deLérins. Lesmachinesàsousetlesjeux d’une immensesalle de jeu, avec vuesurles unique dispose au panorama divertissement Lieu mythique delaCôted’Azur, cetespacede

heures dumatin(jusqu’à6 CASINO PALM BEACH CANNES / CASINO PALMCASINO BEACH CANNES Pointe Croisette, PlaceF. D. Roosevelt -06400 Cannes heures ensaison) Tél. 04 97 06 3am (6aminthehighseason) day of the year from midday to Open every views. gazing outatoneoftheCôted’Azur’sloveliest abovegastronomy ontheterraces thesea, you can combine the pleasures of gaming and day on request,available every and in summer onions.gnocchi andbaby spring Valet is parking mushrooms, chanterelle of fricassée a in fillet roasted withfreshverbena, beef andpan-fried medallions of duck foie gras with peaches as sophisticatedterroir, examples being cuisinebestdescribed will discover amodern allyear round.décor welcomesdiners Hereyou Restaurant 1929withitssleek, understated centre ofthis novel setting,the very the 90-seat roulette draw fromallover theworld. players In table gamessuchasblackjack andEnglish Islands.Lérins Its slot machines and traditional immense gamingroomlookingoutontothe panoramic view, thePalm an Beachoffers Riviera leisure venue with a unique A legendary 36 90

COMMUNIQUÉ RegaRdeR, sentiR, goûteR, toucheR, écouteR, autant THE WORLD COMES TO CANNES. de sens que la ville * du cinéma conjugue WHAT ABOUT YOU ? à merveille. depuis longtemps, cannes est prisée pour la quiétude de son arrière-saison et l’attrait des grands rendez-vous qui rythment sa saison hivernale. découvrir les plus célèbres ballets contemporains internationaux, succomber à des plaisirs gourmands, / SenSeS on the alert voyager à l’autre LES bout du monde le temps d’un soin, vivre le shopping et la mode autrement… Bienvenue la ville de SENSen éveil toutes les émotions !

/ Seeing, smelling, tasting, touching, hearing – our cinema city juggles them all

cannes-destination.com palaisdesfestivals.com most adroitly. Cannes has long been appreci- ated for its tranquil off-season and the appealing big events throughout its winter season. Discover the most famous interna- tional contemporary ballet companies, succumb to gourmand temptations, escape to the other side of the world with a wellbeing treatment, experience fashion and shop- ping in a new way… welcome to the city of emotions in the plural! * Le monde vient à Cannes, et vous ? RegaRdeR, sentiR, goûteR, toucheR, écouteR, autant de sens que la ville du cinéma conjugue à merveille. depuis longtemps, cannes est prisée pour la quiétude de son arrière-saison et l’attrait des grands rendez-vous qui rythment sa saison hivernale. découvrir les plus célèbres ballets contemporains internationaux, succomber à des plaisirs gourmands, / SenSeS on the alert voyager à l’autre LES bout du monde le temps d’un soin, vivre le shopping et la mode autrement… Bienvenue la ville de SENSen éveil toutes les émotions !

/ Seeing, smelling, tasting, touching, hearing – our cinema city juggles them all most adroitly. Cannes has long been appreci- ated for its tranquil off-season and the appealing big events throughout its winter season. Discover the most famous interna- tional contemporary ballet companies, succumb to gourmand temptations, escape to the other side of the world with a wellbeing treatment, experience fashion and shop- ping in a new way… welcome to the city of emotions in the plural! DCannesanse / dance shopping Festival Par Lise Irlandes-Guilbault 24 21 ons ons vents e

CORPS EN | I % emot

100 mOuvEmENt

/ bodIes In movement evenement s

La danse : vecteur d’émotIons contrastées, entre maLaIse et extase, admIratIon et rejet, seLon que L’on adhère ou non à L’aPProche du choréGraPhe. un art vIvant quI ne LaIsse jamaIs InsensIbLe et vous touchera en PLeIn cœur Lors du FestIvaL de danse de cannes.

Dance: vector of contrasting emotions – unease anD ecstasy, aDmiration anD rejection – DepenDing on whether you embrace the choreographer’s approach or not. a live art that leaves no one colD, anD will touch your heart During cannes’s festival of Dance.

Créé en 1984 par la Ville de Cannes, le Festival de Danse fait partie des choreographer and director of grands rendez-vous culturels internationaux, confirmant les liens forts entre the Ballet Natio nal de Marseille, la ville et l’art choré graphique déjà incarnés par le Centre de Danse inter- as its artistic director. This year national Rosella Hightower (créé lui en 1961). Centrée sur la danse contem- he chose to explore the idea of poraine, la biennale présente aussi bien de nouveaux talents que de grandes Marks and Reflections. First he compagnies. focuses on “the marks in an ever- present body-memory, but also Une thématiqUe sUbtile the marks of a body in movement L’édition 2013, comme l’édition 2011, a été placée sous la direction artis- that creates a sensitive internal tique de Frédéric Flamand, chorégraphe et directeur du Ballet national de calligraphy, a new cartography (…), Marseille. Cette année, il a choisi d’explorer la notion de Traces et Reflets. to reveal how each intimate mark Dans un premier temps, il souligne les : « traces d’un corps mémoire tou- The biennial Festival of Dance can connect with others’ percep- jours présent, mais aussi traces d’un corps en mouvement qui crée une that the city of Cannes tion and understanding through calligraphie sensible, intérieure, une cartographie nouvelle (…) pour déceler launched in 1984 is today a an exploration of the body’s urges”. comment chaque trace intime, par le biais de l’exploration des pulsions leading international cultural Then reflections, via “the vast the- du corps, peut rencontrer l’écoute et l’entendement de l’autre ». Puis, se- event underlining the city’s atre of appearances where the body cond temps de la réflexion, place au « grand théâtre des apparences où le strong ties with the dance is often confronted with its reflec- corps est souvent confronté à son reflet (…). Reflets [aussi] qui interpellent world, as embodied by the Cen- tion (…). Reflections [too that] notre regard et notre sensibilité : reflets d’autres disciplines qui entrent en tre de Danse Inter na tional startle the eye and our sensibility: Compagnie marie Chouinard . r interaction avec la danse chez de nombreux créateurs. » Un programme Rosella Hightower since it opened reflections of other disciplines that . henri Michaux : « Mouvements » servi par une grande richesse stylistique et technique qui ne manquera pas in 1961. Focused on contempo- for many creatives interact with la chorégraphe canadienne fait écho aux dessins de questionner le public sur les « rapports corps/mémoire dans le monde rary dance, the festival presents dance.” A programme showcasing nard / d à l’encre de Chine d’henri michaux, donnant lieu à une

contemporain ». talented newcomers and well- a wealth of sty listic and techni- série de « Mouvements » où les danseurs se révèlent hou I c known companies alike. cal creati vity that will not fail to être des incarnations vivantes de la calligraphie, sur e une musique envoûtante d’Erik Satie. ar I m

Du 19 au 24 novembre 2013 e give audiences food for thought I n

/ The Canadian choreographer took inspiration from G

Renseignements et réservations au on the subject of “the relation- a A subtle theme Henri Michaux’s drawings in Chinese ink for her series of 04 92 98 62 77 The 2013 festival, like the 2011 ship between body and memory in Mouvements in which the dancers become live incarnations of

www.festivaldedanse-cannes.com one, has Frédéric Flamand, today’s world”. the calligraphy, to bewitching music by Erik Satie. © com P 21 vents e

| evenement s

Compagnie marie Chouinard . r henri Michaux : « Mouvements » .

la chorégraphe canadienne fait écho aux dessins nard / d à l’encre de Chine d’henri michaux, donnant lieu à une

série de « Mouvements » où les danseurs se révèlent hou I c

être des incarnations vivantes de la calligraphie, sur e

une musique envoûtante d’Erik Satie. ar I m e I n

/ The Canadian choreographer took inspiration from G Henri Michaux’s drawings in Chinese ink for her series of a Mouvements in which the dancers become live incarnations of

the calligraphy, to bewitching music by Erik Satie. © com P 26 BlanCa li Ballet national 27 de marseille « Robot ! » « titanic » ons ons ons ons Avec la complicité d’un collectif d’artistes Créée par Frédéric Flamand en 1992, japonais, la chorégraphe espagnole met cette épopée conçue pour 18 danseurs en scène 8 danseurs et 8 robots dans une retrace l’histoire d’un naufrage avec esthétique rétro-futuriste. Poétique, le une incroyable force évocatrice. I % emot spectacle n’en est pas moins une réflexion L’éclat du métal, les flots déferlants, I % emot sur les relations de l’homme et de la machine. l’effroi des passagers… tout y est ! 100 100 / Assisted by a Japanese collective of artists, / Created by Frédéric Flamand in 1992, the Spanish choreographer features 8 dancers this piece for 18 dancers tells the story and 8 robots in a retro-futuristic piece full of a shipwreck with incredible evocative of poetry, but nonetheless exploring power. The wall of metal, the crashing seas, the way humans relate to machines. the passengers’ terror... it’s all there! © Laurent Ph ILIPP e © Laurent © PI no PIPI tone Ballet national 27 de marseille « titanic » ons ons Créée par Frédéric Flamand en 1992, cette épopée conçue pour 18 danseurs retrace l’histoire d’un naufrage avec une incroyable force évocatrice.

L’éclat du métal, les flots déferlants, I % emot l’effroi des passagers… tout y est ! 100 / Created by Frédéric Flamand in 1992, this piece for 18 dancers tells the story of a shipwreck with incredible evocative power. The wall of metal, the crashing seas, the passengers’ terror... it’s all there! © PI no PIPI tone A mouth-wAtering event!

28 / After Paris, Seoul, confiserie Paci Pâtisserie 29 Tokyo and New York, the Dans le respect de la tradition et du Loélia Pissot world's chocoholics will savoir-faire artisanal enseigné par Dans ses deux boutiques, cette gather in Cannes on 23 son père, Jean-Patrice Paci travaille le jeune pâtissière dévoile, entre autres to 25 November 2013 for chocolat 100 % pur beurre de cacao gourmandises, ces pièces signatures the second Riviera edition pour en faire de véritables pièces comme le Wendy (un soufflet choco- % emotions % emotions of the international en trompe l’œil, comme ses raviolis lat crème brûlée vanille sur un biscuit % emotions Chocolate Fair, this niçois, son camembert cœur coulant noisette) ainsi qu’une large gamme 100 year with the circus as intuitions by J, au chocolat blanc ou encore ses de chocolats avec 25 saveurs inédites 100 its theme. No less than saucissons marbrés. (fleur de sel, ganache chocolat au lait ; 5000m² of the Palais des Jérôme / Upholding the tradition and artisan praliné cardamome ou sésame...). Festivals et des Congrès de oliveira knowhow that he learnt from his / In her two shops this young pas- will be devoted to "brown Dans la boutique écrin du champion father, Jean-Patrice Paci works with try chef displays delicious creations gold" in all shapes and du monde de pâtisserie, les bocaux 100% pure cocoa butter to make that include signature pieces such as forms: bars, sweets… even en verre regorgent de chocolats, gui- trompe-l’oeil creations such as Niçois Wendy (chocolate soufflé and vanilla dresses and jewellery! mauves, dragées et autres confiseries, ravioli, runny camembert and fat- crème brûlée on hazelnut biscuit) and The Fair's programme tandis que les pâtisseries haute cou- marbled saucissons. a huge choice of chocolates with 25 UN RENDEZ-VOUS includes workshops, ture sont soigneusement mis en scène 28 rue Hoche unusual flavours (e.g. fine sea salt with demonstrations and derrière la vitrine. À emporter ou à Tél. +33 (0)4 93 39 47 94 milk chocolate ganache, cardamom, sculpture performances, déguster sur place, dans le Salon de sesame). À CROQUER ! with one of the main high Gourmandises situé dans le lobby du • 75 boulevard de la République points being a catwalk Five Seas Hotel. Tél. +33 (0) 4 93 38 49 97 / A mouth-wAtering event! show of chocolate dresses / In the world patisserie champion's • 5 rue Hélène Vagliano designed by renowned showcase boutique, glass jars are Tél. +33 (0)4 93 39 18 37 chocolatier-and- packed full of chocolates, marshmal- lows, sugared almonds and other Après le succès de lA première édition, cAnnes déroule à nouveAu le couturier duos, the theme Philippe Brito being Chic Circus, Choc sweets, while haute-couture cakes Celui que l’on nomme le pâtissier tApis rouge pour lA stAr incontestée des gourmAndises : le chocolAt. Fashion. and pastries sit beside great classics aux chocolats carrés – pour la forme show devAnt ! in the beautifully arranged window. atelier cubique de ses créations – exerce That the Fair's Riviera Take them home or enjoy them on the Jean Luc Pelé son art dans une boutique épurée du Cannes's first ChoColate fair was a huge suCCess, so the City is again rolling out the edition already stands spot in the Salon de Gourmandises in Il est LE chocolatier star des Can- quartier de la Californie. Les cubes red Carpet for the undisputed star of sweets. out from the other the Five Seas Hotel's foyer. nois. Son truc à lui ? Les macarons classiques, comme le Toffee (ganache provincial ones, in its first 22 rue Bivouac Napoléon et les créations chocolatées. Ce pas- caramel, enrobage chocolat noir) year drawing more than Tél. +33 (0)4 63 36 05 07 sionné façonne l’or brun au gré de côtoient les saveurs plus exotiques, Après Paris, Séoul, Tokyo, ou encore New York, les amateurs du monde entier se retrouvent à Cannes, 18,000 visitors over the ses humeurs, en tablette, en cabosse à l’image du Yuzu (ganache au yuzu, du 23 au 25 novembre 2013, pour la deuxième édition azuréenne du très attendu Salon du chocolat three days, is partly due Bruno chocolatier ou en grain de café. Il s’inspire de enrobage chocolat noir). de Cannes, décliné cette année sur le thème du cirque. Au sein du Palais des Festivals et des Congrès, to the participation of La maison fondée en 1958 par Angèle ses nombreux voyages, comme cette / The pastry chef known for his cubic ce ne sont pas moins de 5 000 m2 dédiés à l’or brun dans tous ses états : en tablette, en bonbon mais top pastry chefs working Bruno réalise, à partir de produits frais visite dans les temples de Khajuraho, chocolates practises his art in a sleek aussi en robe ou en bijou… Au programme : ateliers, démonstrations et autres performances sculp- in luxury hotels in and naturels, des chocolats et confiseries en Inde, où lui est venue l’idée de ses shop in the Californie district. Classi- turales. Parmi les animations phares, on retiendra le défilé de robes around Cannes, such as aux arômes intenses. En vitrine, fruits tablettes Kamasutra, l’un de ses best- cally flavoured chocolate cubes such en chocolat conçues par des duos chocolatier/couturier de renom, Michaël Durieux at the confits, calissons et autres dragées sellers. as Toffee (caramel ganache in dark sur le thème « Cirque Chic, le Défilé Choc ». Majestic Barrière Cannes, côtoient les spécialités chocolatées / This is Cannes's star chocolatier. His chocolate) accompany more exotic Denis Daniel at the JW comme le Bruno Lait, praliné enrobé specialities? Macaroons and chocolate flavours as in his Yuzu (yuzu ganache La crème des chocoLatiers azuréens Marriott Cannes, Pascal de chocolat aux éclats d’amandes creations. He's passionate about what in dark chocolate). Si l’édition azuréenne a su se démarquer des autres salons Picasse at the Grand grillées au miel. Un délice. he does, crafting chocolate as the 79 avenue Maréchal Juin de Province enregistrant dès la première année plus de 18 000 Hôtel's Park 45 and / The business that Angèle Bruno mood takes him, in bars, lollipops, pods Tél. +33 (0)4 93 94 43 48 visiteurs en trois jours, c’est en partie en raison de la participation Jérôme de Oliveira at the founded in 1958 uses fresh natural or beans. He draws inspiration from de chefs pâtissiers qui officient dans les palaces cannois et Five Seas Hotel Cannes. products to make intensely flavoured his frequent travels, as when a visit to alentours, tels Michaël Durieux au Majestic Barrière Cannes, Denis Along with local artisan chocolates and confectionery. In the the temples of Khajuraho in Daniel au JW Marriott Cannes, Pascal Picasse au Park 45 du Grand chocolatiers, these great window, preserved fruits, calissons and India gave him the idea for Hôtel ou encore Jérôme de Oliveira au Five Seas Hotel Cannes. names in patisserie will sugared almonds sit beside speciality his Kamasutra bars , one of Aux côtés d’artisans chocolatiers locaux, ces grands noms de la give sensational "live chocolates such as the Bruno Lait, his best-sellers. pâtisserie se succéderont pour des live cooking sensationnels. Une cooking" demonstrations. a chocolate-covered praline with • 36 rue Meynadier expérience culturelle, festive et délicieuse, à laquelle on ne peut Such a delicious, festive, crushed honey-grilled almonds. Tél. +33 (0)4 93 38 06 10 que succomber… cultural experience is sure 13 rue Hoche • 42 rue d’Antibes to make everyone melt! Tél. +33 (0)4 93 39 26 63 Tél. +33 (0)4 93 39 89 46 A mouth-wAtering event!

/ After Paris, Seoul, confiserie Paci Pâtisserie 29 Tokyo and New York, the Dans le respect de la tradition et du Loélia Pissot world's chocoholics will savoir-faire artisanal enseigné par Dans ses deux boutiques, cette gather in Cannes on 23 son père, Jean-Patrice Paci travaille le jeune pâtissière dévoile, entre autres to 25 November 2013 for chocolat 100 % pur beurre de cacao gourmandises, ces pièces signatures the second Riviera edition pour en faire de véritables pièces comme le Wendy (un soufflet choco-

of the international en trompe l’œil, comme ses raviolis lat crème brûlée vanille sur un biscuit % emotions Chocolate Fair, this niçois, son camembert cœur coulant noisette) ainsi qu’une large gamme year with the circus as intuitions by J, au chocolat blanc ou encore ses de chocolats avec 25 saveurs inédites 100 its theme. No less than saucissons marbrés. (fleur de sel, ganache chocolat au lait ; 5000m² of the Palais des Jérôme / Upholding the tradition and artisan praliné cardamome ou sésame...). Festivals et des Congrès de oliveira knowhow that he learnt from his / In her two shops this young pas- will be devoted to "brown Dans la boutique écrin du champion father, Jean-Patrice Paci works with try chef displays delicious creations gold" in all shapes and du monde de pâtisserie, les bocaux 100% pure cocoa butter to make that include signature pieces such as forms: bars, sweets… even en verre regorgent de chocolats, gui- trompe-l’oeil creations such as Niçois Wendy (chocolate soufflé and vanilla dresses and jewellery! mauves, dragées et autres confiseries, ravioli, runny camembert and fat- crème brûlée on hazelnut biscuit) and The Fair's programme tandis que les pâtisseries haute cou- marbled saucissons. a huge choice of chocolates with 25 includes workshops, ture sont soigneusement mis en scène 28 rue Hoche unusual flavours (e.g. fine sea salt with demonstrations and derrière la vitrine. À emporter ou à Tél. +33 (0)4 93 39 47 94 milk chocolate ganache, cardamom, sculpture performances, déguster sur place, dans le Salon de sesame). with one of the main high Gourmandises situé dans le lobby du • 75 boulevard de la République points being a catwalk Five Seas Hotel. Tél. +33 (0) 4 93 38 49 97 show of chocolate dresses / In the world patisserie champion's • 5 rue Hélène Vagliano designed by renowned showcase boutique, glass jars are Tél. +33 (0)4 93 39 18 37 chocolatier-and- packed full of chocolates, marshmal- couturier duos, the theme lows, sugared almonds and other Philippe Brito being Chic Circus, Choc sweets, while haute-couture cakes Celui que l’on nomme le pâtissier Fashion. and pastries sit beside great classics aux chocolats carrés – pour la forme in the beautifully arranged window. atelier cubique de ses créations – exerce That the Fair's Riviera Take them home or enjoy them on the Jean Luc Pelé son art dans une boutique épurée du edition already stands spot in the Salon de Gourmandises in Il est LE chocolatier star des Can- quartier de la Californie. Les cubes out from the other the Five Seas Hotel's foyer. nois. Son truc à lui ? Les macarons classiques, comme le Toffee (ganache provincial ones, in its first 22 rue Bivouac Napoléon et les créations chocolatées. Ce pas- caramel, enrobage chocolat noir) year drawing more than Tél. +33 (0)4 63 36 05 07 sionné façonne l’or brun au gré de côtoient les saveurs plus exotiques, 18,000 visitors over the ses humeurs, en tablette, en cabosse à l’image du Yuzu (ganache au yuzu, three days, is partly due Bruno chocolatier ou en grain de café. Il s’inspire de enrobage chocolat noir). to the participation of La maison fondée en 1958 par Angèle ses nombreux voyages, comme cette / The pastry chef known for his cubic top pastry chefs working Bruno réalise, à partir de produits frais visite dans les temples de Khajuraho, chocolates practises his art in a sleek in luxury hotels in and naturels, des chocolats et confiseries en Inde, où lui est venue l’idée de ses shop in the Californie district. Classi- around Cannes, such as aux arômes intenses. En vitrine, fruits tablettes Kamasutra, l’un de ses best- cally flavoured chocolate cubes such Michaël Durieux at the confits, calissons et autres dragées sellers. as Toffee (caramel ganache in dark Majestic Barrière Cannes, côtoient les spécialités chocolatées / This is Cannes's star chocolatier. His chocolate) accompany more exotic Denis Daniel at the JW comme le Bruno Lait, praliné enrobé specialities? Macaroons and chocolate flavours as in his Yuzu (yuzu ganache Marriott Cannes, Pascal de chocolat aux éclats d’amandes creations. He's passionate about what in dark chocolate). Picasse at the Grand grillées au miel. Un délice. he does, crafting chocolate as the 79 avenue Maréchal Juin Hôtel's Park 45 and / The business that Angèle Bruno mood takes him, in bars, lollipops, pods Tél. +33 (0)4 93 94 43 48 Jérôme de Oliveira at the founded in 1958 uses fresh natural or beans. He draws inspiration from Five Seas Hotel Cannes. products to make intensely flavoured his frequent travels, as when a visit to Along with local artisan chocolates and confectionery. In the the temples of Khajuraho in chocolatiers, these great window, preserved fruits, calissons and India gave him the idea for names in patisserie will sugared almonds sit beside speciality his Kamasutra bars , one of give sensational "live chocolates such as the Bruno Lait, his best-sellers. cooking" demonstrations. a chocolate-covered praline with • 36 rue Meynadier Such a delicious, festive, crushed honey-grilled almonds. Tél. +33 (0)4 93 38 06 10 cultural experience is sure 13 rue Hoche • 42 rue d’Antibes to make everyone melt! Tél. +33 (0)4 93 39 26 63 Tél. +33 (0)4 93 39 89 46 30 100 % emotions reviendrez… avec uneféroce envie dejouer vous laissera à tous d’excellents souvenirs. Vous en ou accompagné devos enfants, ce voyage ludique tournois sont organisés – avec un groupe d’amis veniez enamateuroucompétiteur–denombreux danse endiablées. Vous pourrez à des combats à l’épée… Que vous même participer tenue etattitudedespersonnages incarnés). Vous assisterez àdesdémonstrations de (mixant cosplay concours le ou défilé vogue,le en pour venusplus les mangas des issus japonais) ou au tennis de table sur grand écran. Vous croiserez des personnages étonnants partie. Ainsi, vous pouvez, en une journée, apprendre à jouer à l’awalé, aushogi (échecs par la présence d’animateurs qui vous expliquent les règles et vous guident dans votre et rendusplateaux… tous sont en libre-service accessibles, aux grands comme aux petits, Jeu de l’Année faitl’objetd’uneremisedont unepartie desprixenconcourant pourletitre de« vidéo ou des jeux de rôles. Il présente également un grand nombre de créations ludiques, La force decefestival estqu’ilrassemble aussibiendesjeuxtraditionnelsque Pour tousettoutes jusqu’à l’existence. Préparez-vous àuneexpérience inédite. les nouveautés présentées, captivés par la plongée au sein d’univers dont vous ignoriez Jeux, vous serez bluffés par le programme d’une incroyable richesse, happés par toutes événement convivial, ludiqueetattractif. Lorsdevotre visiteauFestival Internationaldes Durant quatre jours, lePalaisdesFestivals etdesCongrèsvous invite àprendre àun part C moments d’émotions à partager enfamille ouentre amis. C’est s par uspense, plaisir, joie… les parties de jeux sont de formidables e que vous propose de vivre lef l ise i g rlandes- ». Jeux d’ambiance, de stratégie, de réflexion, de lettres, de construction, de uilbault p ! estival LET’s L i nternational des j Du 28févrierau 2mars2014 www.festivaldesjeux-cannes.com ay (vacances Defévrier) As d’Or- eux.

© palais des festivals et des Congrès de Cannes / ériC devraux

© palais des festivals et des Congrès de Cannes / photo : © j. Kélagopian overwhelming urge to play games! to urge playoverwhelming games! withyou all some fantastic memories, and an many tournaments, the experience leave will playeroccasional or to compete in one ofthe come with friends or your children, an as take inWhether sword part you fights! watch wild dance demonstrations, or even (dress and role play) ofafictional character, cosplay competition for the portrayal best who cometo take in the part parade or the amazing characters from the mangas, hippest table tennis,or big-screen shoulders with rub chess) Learn to play (Japanese oware, shogi youthrough the games. andthe guide rules with the help offacilitators who explain for young and to out old discover and try are available freely all games... board games, word and number construction games, puzzles, games, Mystery strategy games, Game ofthe Year award and other prizes. competewhich to win the festival’s As d’Or a vast array ofexciting inventions, some of traditional role plays and games, to video the entire ranging from gamut ofgames, The festival’sbig strongpoint is thatcovers it For young andold experience! ready for Get an unprecedentedexisted. imaginative worlds younever even knew productsof new on offer, and captivated by varied programme, fascinated by the wealth blown be you will away by its incredibly International Games Festival. We guarantee enjoyable four-dayand highly the event: you to take entertaining in asociable, part The des Palais Festivals etdesCongrès invites will convinceyou. a quality timewithfamily orfriendS gameS SuS 28 February to 2 March 2014 S thei penS i S e, excitement, fun…playing nternational afantaS tic way ofenjoying g ameS

f e S tival , week-end, savourez ici un certain art de vivre.week-end, art savourez ici un certain de charme, ou d’un le temps d’une journée d’Azur. D’établissements deluxe enadresses lesplusprestigieux delaCôte parmi parcours réputée, Mouginspossèdeégalementdeux privée unique au monde. Destination golfique classique, unecollection quirenferme d’Art etsonmusée ses nombreuxrestaurants d’artistes, etateliers trentaine degaleries avec ne cessedeséduiresesvisiteurs sa Aujourd’hui encore, soncœurhistorique nature environnante etsasituationprivilégiée. Paul Éluard, JeanCocteau…–attirésparsa decemonde–Picasso,les grands défiler Picabia, vu a Mougins demi-siècle, d’un plus etdegastronomie.pierres, Depuis d’art pour les amoureux des veilles incontournable est une étape village méditerranéen À 15 minutes de la Croisette, cet authentique CAPITALE DELA GASTRONOMIE ETDESARTS DEVIVRE / CAPITAL OFGASTRONOMY AND THE ARTS OFLIVING Office detourisme, -06250Mougins 39placedespatriotes MOUGINS, Tél. 04 www.mougins.fr 92 92 14 00

a weekend. over a day or and luxury its wealth of charm of living as you discoverMougins’s special art most prestigiouscourses. Comeandsavour golfing reputed destination withtwooftheCôted’Azur’s a also is Mougins world. collection unique in thedisplaying a private restaurants anda museum ofclassicalart studios, and artists’ galleries numerousart continues to fascinate visitors, with 30-odd location.village’s privileged centre Itshistoric andthe countryside by thesurrounding Paul Eluard, JeanCocteau…–, drawn –Picasso,talented ofthisworld Picabia, withtheMougins hasbeenafavourite gastronomy. Formorethanhalfacentury visit for all who love old buildings, and art 15 minutesfromLaCroisetteisamust- villagejustThis authenticMediterranean

COMMUNIQUÉ week-end, savourez ici un certain art de vivre.week-end, art savourez ici un certain de charme, ou d’un le temps d’une journée d’Azur. D’établissements deluxe enadresses lesplusprestigieux delaCôte parmi parcours réputée, Mouginspossèdeégalementdeux privée unique au monde. Destination golfique classique, unecollection quirenferme d’Art etsonmusée ses nombreuxrestaurants d’artistes, etateliers trentaine degaleries avec ne cessedeséduiresesvisiteurs sa Aujourd’hui encore, soncœurhistorique nature environnante etsasituationprivilégiée. Paul Éluard, JeanCocteau…–attirésparsa decemonde–Picasso,les grands défiler Picabia, vu a Mougins demi-siècle, d’un plus etdegastronomie.pierres, Depuis d’art pour les amoureux des veilles incontournable est une étape village méditerranéen À 15 minutes de la Croisette, cet authentique CAPITALE DELA GASTRONOMIE ETDESARTS DEVIVRE / CAPITAL OFGASTRONOMY AND THE ARTS OFLIVING Office detourisme, -06250Mougins 39placedespatriotes MOUGINS, Tél. 04 www.mougins.fr 92 92 14 00

a weekend. over a day or and luxury its wealth of charm of living as you discoverMougins’s special art most prestigiouscourses. Comeandsavour golfing reputed destination withtwooftheCôted’Azur’s a also is Mougins world. collection unique in thedisplaying a private restaurants anda museum ofclassicalart studios, and artists’ galleries numerousart continues to fascinate visitors, with 30-odd location.village’s privileged centre Itshistoric andthe countryside by thesurrounding Paul Eluard, JeanCocteau…–, drawn –Picasso,talented ofthisworld Picabia, withtheMougins hasbeenafavourite gastronomy. Formorethanhalfacentury visit for all who love old buildings, and art 15 minutesfromLaCroisetteisamust- villagejustThis authenticMediterranean

COMMUNIQUÉ Cannes shopping Festival Les coulisses de la mode 32 SHOW MODE ! 33 Par Laurence Jacquet Photos : Éric Dervaux / Palais des Festivals et des Congrès de Cannes. / Fashion shows oFF Cannes Shopping Festival permet également au public de découvrir l’envers du décor et les écoles de formation aux métiers de la mode et de la beauté présentes à Cannes. en effet, derrière les podiums, coiffeurs, maquilleurs, habilleuses se livrent à un impressionnant ballet, parfaitement Du 18 au 21 avriL 2014, La viLLe Des FestivaLs met à L’honneur Le shoPPing et La

% emotions % emotions orchestré. Lors du festival, les élèves des différents centres de formation participent activement % emotions moDe à travers Le Cannes shoPPing FestivaL. un ÉvÉnement FestiF et gLamour. aux spectacles et sont immergés dans le milieu de la mode. La créatrice aline Buffet permet par 100 exemple à ses étudiants en formation « couture » de présenter leurs modèles au cours de défilés 100 From 18 to 21 April 2014 our FestivAl city turns the spotlight on shopping And FAshion through thématiques. une belle occasion pour la ville de présenter un savoir-faire qui s’apprend ici et qui, A sociAble – And glAmorous! – event. un jour peut-être, sera appelé à Paris, Londres ou milan !

➞ L’École Balzac est un établissement privé qui forme aux métiers de la coiffure et de l’esthé- ❶ tique. Une équipe d’élèves s’occupe des mannequins des défilés. ➞ 1/ en coulisses, les étudiants L’école Élysées Marbeuf est une école qui forme des maquilleurs. Les étudiants Durant quatre jours, pendant le week-end de Pâques, Cannes tout s’affairent pour l’habillage présentent leur savoir-faire lors du Cannes Shopping Festival. et les derniers ajustements. entière fait son « fashion show » ! Boutiques multimarques, grands maga- / Backstage, students ➞ Le lycée Les Coteaux forme des élèves aux techniques de l’habillement, de la couture et dress the models and make sins, couturiers, parfumeurs, mais aussi écoles de couture, d’esthétique, the final adjustments. de la création de costumes pour le spectacle. Il fournit les habilleuses pour l’ensemble des shows de création de costumes, sans oublier une foule d’artistes, crépitent dans le cadre de leur diplôme « technicien des métiers du spectacle ». 2 & 3 / ultimes retouches autour de ce rendez-vous. Des podiums émergent dans les endroits pour les maquilleuses ➞ Le cours Aline Buffet forme aux métiers de styliste et de modéliste. Les méthodes ensei- de l’école élysées marbeuf. les plus prisés de La Croisette et le Palais des Festivals et des Congrès / The Elysées Marbeuf’s gnées ont été mises au point par la créatrice, maître artisan et finaliste au concours du Meilleur devient le théâtre de spectacles autour de la mode. Chaque soir, a lieu make-up students do some ouvrier de France section Haute Couture. final touching up. la chicissime montée des marches pour assister aux shows ludiques, toniques, dansants ou sensationnels, selon l’humeur des créateurs !

ReD CaRPet PouR La moDe Le but du Cannes Shopping Festival ? mettre un coup de projecteur sur la tendance tout en savourant des moments glamour et gourmands, mais aussi présenter la formation et la création cannoise. La ville dévoile ainsi chaque année plusieurs talents locaux et révèle même des voca- tions. Généralement, un couturier ou un créateur ouvre les festivités en présentant sa collection, puis suivent d’autres défilés spectaculaires de grandes maisons de prêt-à-porter et de griffes présentes à Cannes. Des « dîners défilés » se déroulent tout au long du festival, dans diffé­ rents lieux. ❷ ❹ ❺ / For four days over Easter weekend, the entire city will be one big fashion show! Multibrand shops, department stores, couturiers and perfumers plus couture, beauty and costume design schools, not to 4/ encadrés par mention a host of artists, all gravitate to the Cannes Shopping Festi- des professionnels, les The skills behind the scenes élèves de l’école Balzac val, when catwalks pop up in the classiest parts of the Croisette and mettent en pratique The Cannes Shopping Festival also invites the public to see what goes on backstage at fashion the Palais des Festivals et des Congrès becomes a theatre for fashion- leurs connaissances. shows, when hairdressers, beauticians and dressers appear to be performing an impressive, per- / Supervised by professionals, themed shows. Every night the chicest of the chic walk up those the Ecole Balzac’s students fectly choreographed ballet, and to learn about the Cannes schools providing training for careers put their knowledge famed red steps to attend shows that may be amusing, stimulating or into practice. in fashion and beauty. The festival gives these schools’ students hands-on experience of working in sensational depending on their creators’ moods! fashion by playing an active part in the shows. For example, fashion designer Aline Buffet’s couture 5/ Défilé des créations des élèves du cours students present their own creations in themed catwalk shows. What better way for our city to aline Buffet. / Fashion Fashion on the red carpet show of creations showcase knowhow learnt here and which one day may migrate to Paris, London or Milan! The reason for the Cannes Shopping Festival? To spotlight the trends by Aline Buffet’s students. • Ecole Balzac is a private school that trains students in hairdressing, aesthetics and cosmetics. A and let you enjoy glamour, socialising and good food, but also to team of its students attends the catwalk models. publicise our city’s training possibilities and creativity by every year • Elysées Marbeuf is a make-up school. Its students demonstrate their skills during the Cannes introducing talented locals, and on occasion discovering vocations. Shopping Festival. Usually a couturier or creator opens the festival by presenting their • Lycée Les Coteaux trains students in dressmaking, couture and costume creation. It supplies the collection, after which top ready-to-wear brands and labels with out- dressers for all the shows as part of those students’ studies for a show-business technician diploma. lets in Cannes put on their own fashion shows. And throughout the • Aline Buffet trains students in fashion design and styling at her school, using teaching methods festival various venues host dinners with shows. she has developed herself. She is a fashion designer, master artisan and finalist in the Haute Cou-

Des créations étonnantes sont présentées durant ce festival. ture section of the Best French Craftsperson contest.ww / Astounding creations are presented during this festival ❸ Les coulisses de la mode 33

Cannes Shopping Festival permet également au public de découvrir l’envers du décor et les écoles de formation aux métiers de la mode et de la beauté présentes à Cannes. en effet, derrière les podiums, coiffeurs, maquilleurs, habilleuses se livrent à un impressionnant ballet, parfaitement

orchestré. Lors du festival, les élèves des différents centres de formation participent activement % emotions aux spectacles et sont immergés dans le milieu de la mode. La créatrice aline Buffet permet par exemple à ses étudiants en formation « couture » de présenter leurs modèles au cours de défilés 100 thématiques. une belle occasion pour la ville de présenter un savoir-faire qui s’apprend ici et qui, un jour peut-être, sera appelé à Paris, Londres ou milan !

➞ L’École Balzac est un établissement privé qui forme aux métiers de la coiffure et de l’esthé- ❶ tique. Une équipe d’élèves s’occupe des mannequins des défilés. ➞ 1/ en coulisses, les étudiants L’école Élysées Marbeuf est une école qui forme des maquilleurs. Les étudiants s’affairent pour l’habillage présentent leur savoir-faire lors du Cannes Shopping Festival. et les derniers ajustements. / Backstage, students ➞ Le lycée Les Coteaux forme des élèves aux techniques de l’habillement, de la couture et dress the models and make the final adjustments. de la création de costumes pour le spectacle. Il fournit les habilleuses pour l’ensemble des shows dans le cadre de leur diplôme « technicien des métiers du spectacle ». 2 & 3 / ultimes retouches pour les maquilleuses ➞ Le cours Aline Buffet forme aux métiers de styliste et de modéliste. Les méthodes ensei- de l’école élysées marbeuf. / The Elysées Marbeuf’s gnées ont été mises au point par la créatrice, maître artisan et finaliste au concours du Meilleur make-up students do some ouvrier de France section Haute Couture. final touching up.

❷ ❹ ❺

4/ encadrés par des professionnels, les The skills behind the scenes élèves de l’école Balzac mettent en pratique The Cannes Shopping Festival also invites the public to see what goes on backstage at fashion leurs connaissances. shows, when hairdressers, beauticians and dressers appear to be performing an impressive, per- / Supervised by professionals, the Ecole Balzac’s students fectly choreographed ballet, and to learn about the Cannes schools providing training for careers put their knowledge into practice. in fashion and beauty. The festival gives these schools’ students hands-on experience of working in fashion by playing an active part in the shows. For example, fashion designer Aline Buffet’s couture 5/ Défilé des créations des élèves du cours students present their own creations in themed catwalk shows. What better way for our city to aline Buffet. / Fashion show of creations showcase knowhow learnt here and which one day may migrate to Paris, London or Milan! by Aline Buffet’s students. • Ecole Balzac is a private school that trains students in hairdressing, aesthetics and cosmetics. A team of its students attends the catwalk models. • Elysées Marbeuf is a make-up school. Its students demonstrate their skills during the Cannes Shopping Festival. • Lycée Les Coteaux trains students in dressmaking, couture and costume creation. It supplies the dressers for all the shows as part of those students’ studies for a show-business technician diploma. • Aline Buffet trains students in fashion design and styling at her school, using teaching methods she has developed herself. She is a fashion designer, master artisan and finalist in the Haute Cou- ture section of the Best French Craftsperson contest.ww ❸ Destination

THE WORLD COMES TO CANNES. bien-être 35 * / destinAtion wellBeing WHAT ABOUT YOU ? Par laurence Jacquet % emotions % emotions Cannes fait partie des grandes étapes sur le Chemin du bien-être et de la beauté 100 du Corps et de l’esprit. la preuve par neuf !

Cannes is one of the stand-out stopovers on the road to wellbeing and beauty of body and mind. here's proof, nine times over!

The sea à la carTe!

The Thermes marins hO2 in The radissOn Blu 1835 hOTel Offers an advanced spa experience wiTh TreaTmenTs using sea waTer.

Ideally situated at the foot of the historic Le Suquet quarter, this 2700m² spa cannes-destination.com palaisdesfestivals.com boasts luxurious hi-tech installations and looks out over the Old Harbour La mer à la carte and Cannes Bay, with a panoramic view of the Mediter ranean, the Lérins Islands and the Au sein de l’hôtel RAdisson Blu 1835, les theRmes mARins ho offRent une véRitABle escAle 2 Estérel Massif. It promotes thalassotherapy theRmAle, Avec des soins Associés à l’eAu de meR. as a pleasant way of getting physically and Idéalement situé au pied du quartier historique du Suquet, dominant le Vieux Port et la baie de Cannes, le mentally in trim, using innovative state-of-the- spa de 2 700 m2 est pourvu d’installations performantes et luxueuses, et bénéficie d’une vue panoramique art techniques, products and treatments. The sur la Méditerranée, les îles de Lérins et le massif de l’Estérel. La maison prône ici la thalassothérapie spa has 46 rooms, a heated indoor/outdoor comme un remède agréable et moderne pour une remise en forme physique et mentale, en utilisant sea-water swimming pool, a sea-view solarium, des techniques de pointe, des soins et des traitements innovants. Le spa compte 46 cabines de soin, une a jacuzzi, a hammam, a caldarium, saunas, a piscine intérieure et extérieure d’eau de mer chauffée, un solarium avec vue mer, un jacuzzi, un hammam, rest room and a fitness suite. It offers a range un caldarium, des saunas, une salle de repos et un espace fitness. On y propose un éventail de cures de of courses of treatment, lasting from one to un ou plusieurs jours, avec ou sans hébergement. Les itinéraires de bien-être « Relaxation Marine », several days, with or without accommodation. THE PLACE FOR « Sea’lhouette », « Vital Detox » et « Nouvel Âge » sont composés de formules sur mesure, associées aux Its Marine Relaxation, Sea’lhouette, Vital vertus de l’eau de mer et à trois marques de cosmétiques : Dr Hauschka, Anne Sémonin et Valmont. Les Detox and New Age wellbeing programmes GOLF Thermes Marins de Cannes disposent également d’un restaurant ouvert à tous, Le Bio, qui propose une are tailored to combine the beneficial effects carte de menus diététiques. of sea water with three brands of cosmetics: Dr Hauschka, Anne Sémonin and Valmont. Cannes's Thermes Marins also has a Thermes Marins H02 de Cannes Radisson Blu 1835 Hôtel & Thalasso, 47 rue Georges Clemenceau, Cannes healthfood restau rant, Le Bio, which is open La Destination Golf - Le monde vient à Cannes, et vous ? Tél. +33 (0)4 92 99 50 10 – www.lesthermesmarins-cannes.com to the public. Destination

bien-être 35 / destinAtion wellBeing Par laurence Jacquet % emotions % emotions Cannes fait partie des grandes étapes sur le Chemin du bien-être et de la beauté 100 du Corps et de l’esprit. la preuve par neuf !

Cannes is one of the stand-out stopovers on the road to wellbeing and beauty of body and mind. here's proof, nine times over!

The sea à la carTe!

The Thermes marins hO2 in The radissOn Blu 1835 hOTel Offers an advanced spa experience wiTh TreaTmenTs using sea waTer.

Ideally situated at the foot of the historic Le Suquet quarter, this 2700m² spa boasts luxurious hi-tech installations and looks out over the Old Harbour La mer à la carte and Cannes Bay, with a panoramic view of the Mediter ranean, the Lérins Islands and the Au sein de l’hôtel RAdisson Blu 1835, les theRmes mARins ho offRent une véRitABle escAle 2 Estérel Massif. It promotes thalassotherapy theRmAle, Avec des soins Associés à l’eAu de meR. as a pleasant way of getting physically and Idéalement situé au pied du quartier historique du Suquet, dominant le Vieux Port et la baie de Cannes, le mentally in trim, using innovative state-of-the- spa de 2 700 m2 est pourvu d’installations performantes et luxueuses, et bénéficie d’une vue panoramique art techniques, products and treatments. The sur la Méditerranée, les îles de Lérins et le massif de l’Estérel. La maison prône ici la thalassothérapie spa has 46 rooms, a heated indoor/outdoor comme un remède agréable et moderne pour une remise en forme physique et mentale, en utilisant sea-water swimming pool, a sea-view solarium, des techniques de pointe, des soins et des traitements innovants. Le spa compte 46 cabines de soin, une a jacuzzi, a hammam, a caldarium, saunas, a piscine intérieure et extérieure d’eau de mer chauffée, un solarium avec vue mer, un jacuzzi, un hammam, rest room and a fitness suite. It offers a range un caldarium, des saunas, une salle de repos et un espace fitness. On y propose un éventail de cures de of courses of treatment, lasting from one to un ou plusieurs jours, avec ou sans hébergement. Les itinéraires de bien-être « Relaxation Marine », several days, with or without accommodation. « Sea’lhouette », « Vital Detox » et « Nouvel Âge » sont composés de formules sur mesure, associées aux Its Marine Relaxation, Sea’lhouette, Vital vertus de l’eau de mer et à trois marques de cosmétiques : Dr Hauschka, Anne Sémonin et Valmont. Les Detox and New Age wellbeing programmes Thermes Marins de Cannes disposent également d’un restaurant ouvert à tous, Le Bio, qui propose une are tailored to combine the beneficial effects carte de menus diététiques. of sea water with three brands of cosmetics: Dr Hauschka, Anne Sémonin and Valmont. Cannes's Thermes Marins also has a Thermes Marins H02 de Cannes Radisson Blu 1835 Hôtel & Thalasso, 47 rue Georges Clemenceau, Cannes healthfood restau rant, Le Bio, which is open Tél. +33 (0)4 92 99 50 10 – www.lesthermesmarins-cannes.com to the public. Cinq mondes et Carita VOyAGE SuR LES CiNq CONTiNENTS 36 Le luxueux spa urbain de 250 m2 de l’hôtel Five propose, en plus d’un hammam tradition- nel oriental, 4 cabines de soin, dont 3 signées Cinq Mondes et une dédiée à Carita. Les ri- tuels Cinq Mondes sont inspirés des secrets de beauté des cinq continents et imaginés par Jean-Louis Poiroux, le fondateur de la marque. Les formules pour le corps ou le visage sont baptisées de noms paradisiaques, tels que « Rituel Fleurs de Bali » ou massage « Ko Bi Do », et vous offrent un voyage au pays du bien-être et de la sérénité. Carita propose le dernier-né

% emotions % emotions des soins anti-âge, le « Soin Lisse Suprême », dispensé par une machine innovante CineticTM Lift Expert, véritable alternative à la chirurgie esthétique. 100 t Cinq Mondes and CaRita travel the world The Five Seas Hotel's luxurious 250m² urban spa is equipped with a traditional Eastern hammam and four treatment rooms: three Cinq Mondes and one Carita. The Cinq Mondes rituals are devel-

oped by the brand's founder, Jean-Lou- ice R A m B e © fABR is Poiroux, who derives his inspiration Écrins de douceur from beauty secrets from all over the PamPer havens world. His face and body treatments, my blend by Clarins christened with such heavenly names PROGRAMME SuR MESuRE Au cœuR des Plus BeAux hôtels et PAlAces de lA ville se as Bali Flowers Ritual and Ko Bi Do L’Hôtel Majestic Barrière vous ouvre les Massage, wrap you in wellbeing and cAchent des sPAs PRestigieux, entièRement dédiés Au Bien-êtRe portes de son nouvel espace beauté : serenity. Carita offers its latest anti- et à lA BeAuté. My Blend by Clarins, la seconde ligne ageing treatment, Supreme Wrinkle de Clarins créée par le docteur Olivier Solution, dispensed with the cutting- sOme Of The mOsT luxuriOus hOTels in TOwn are hOme TO presTigiOus spas Courtin-Clarins. Son concept ? La per- edge CineticTM Lift Expert machine, a dedicaTed whOlly TO wellBeing and BeauTy. sonnalisation d’une formule adaptée à genuine alternative to cosmetic surgery. chaque type de peau et à ses besoins changeants. Huit soins pour le visage font Five Hôtel & Spa, de My Blend une carte novatrice en ma- l.raphaël « Croisières Beauté » prestigieuses. L.Raphaël signe ici le Beauty Spa 22 rue Bivouac Napoléon, Cannes tière d’anti-âge, d’hydratation, de teint et situé au dernier étage du Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez. L’espace comprend des Tél. +33 (0)4 63 36 05 08 d’équilibre cutané. Clarins propose aussi cabines de soin, une salle de fitness, un salon de coiffure et une terrasse avec vue sur mer. www.five-hotel.com La marque de Genève croit en une approche holistique de la beauté, prenant en compte des programmes de plusieurs soins visage ou corps, à la carte, pour des résultats l’esprit et le corps dans son ensemble. Les rituels ultrasophistiqués destinés au corps et optimaux. Les formules dispensées à au visage sont développés au travers de la gamme de produits L.Raphaël associés à des le Centre de beauté Carita et by terry l’espace fitness et appelées My Coaching méthodes mises au point par une équipe de spécialistes de l’esthétique. Les technologies BEAuTé ExCLuSiVE visent au renforcement musculaire, à la modernes utilisées comprennent des soins à l’oxygène, l’ultragravité et l’ultrason, alliés Le « toucher » est une vague de bien-être qui fait partie intégrante de l’établissement cente- perte de poids et à la relaxation. à des produits complexes luttant contre les signes du vieillissement. Le label décline une naire de la Croisette, l’interContinental Carlton. L’espace beauté du 1er étage du palace – dédié ligne de soins anti-âge bénéfiques pour l’éclat de la peau, son équilibre et la correction au corps et à l’esprit – propose des soins visage signé By Terry et un panel de massages corps du teint. L.Raphaël propose des « Croisières Beauté » anti-âge ou minceur, composées effectué par une équipe de professionnels. quand au spa du cheveu, il est siglé Carita. My BLend By CLaRins de soins sur mesure, de repas équilibrés concoctés par le chef étoilé Christian Sinicropi tailored treatments et d’un programme fitness adapté. Le soin signature ? « Merveilles de la Mer Morte », un CaRita and By teRRy Beauty saLon exclusive beauty The Hôtel Majestic Barrière invites you into traitement corps raffermissant, tonifiant et détoxifiant. The InterContinental Carlton, the Croisette's palatial centenarian hotel, has embraced touch its new beauty salon using My Blend by therapies. On its first floor, the beauty salon dedicated to body and mind offers By Terry Clarins products, Clarins's second line de- L.RaphaëL prestige "beauty cruises". On the top floor of the Grand Hyatt facials and a range of veloped by Dr Olivier Courtin-Clarins, who Cannes Hôtel Martinez lies the L.Raphaël Beauty Spa with treatment rooms, a fitness suite, body massages by a conceived it as a formula that can be adapted a hair salon and a terrace overlooking the sea. The Geneva brand believes in a holistic ap- Bienvenue à bord des « Croisières Beauté » imaginées par L.Raphaël ! to every skin type and its changing needs. / Welcome aboard L.Raphaël's Beauty Cruises! team of profession- proach to beauty, working on body and spirit as a whole. Its ultra-sophisticated face and als. There's a Carita With eight facial products, My Blend offers body treatments are developed using its own L.Raphaël products associated with methods hair spa too. an innovative range of anti-ageing, hydrating perfected by beauty experts. The modern technology employed includes oxygen, ultra-gravi- and balancing skincare for the complexion. ty and ultrasound therapies, associated with complex products that reverse the visible signs of InterContinental Clarins also offers à la carte packages com- ageing. The brand has its own line of anti-ageing skincare that balances and corrects the com- Carlton Cannes, bining several face or body treatments to give plexion and renews its radiance. L.Raphaël proposes anti-ageing or slimming Beauty Cruise 58 La Croisette, the very best results. In the fitness suite, My packages composed of tailored treatments, healthy meals concocted by Michelin-starred chef Cannes Coaching sessions help you strengthen your Christian Sinicropi, and a personalised fitness programme. The spa's signature treatment? Its Tél. +33 muscles, lose weight or relax. Treasures from the Dead Sea, which firms, tones and detoxes the body. (0)4 93 06 69 30 Hôtel Majestic Barrière, 10 La Croisette, www.intercontinental- Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez, 73 La Croisette, Cannes .R. Cannes – Tél. +33 (0)4 92 98 77 49 © d carlton-cannes.com Tél. +33 (0)4 92 98 74 90 – www.cannesmartinez.grand.hyatt.fr www.lucienbarriere.com Cinq mondes et Carita VOyAGE SuR LES CiNq CONTiNENTS Le luxueux spa urbain de 250 m2 de l’hôtel Five propose, en plus d’un hammam tradition- nel oriental, 4 cabines de soin, dont 3 signées Cinq Mondes et une dédiée à Carita. Les ri- tuels Cinq Mondes sont inspirés des secrets de beauté des cinq continents et imaginés par Jean-Louis Poiroux, le fondateur de la marque. Les formules pour le corps ou le visage sont baptisées de noms paradisiaques, tels que « Rituel Fleurs de Bali » ou massage « Ko Bi Do », et vous offrent un voyage au pays du bien-être et de la sérénité. Carita propose le dernier-né des soins anti-âge, le « Soin Lisse Suprême », dispensé par une machine innovante CineticTM Lift Expert, véritable alternative à la chirurgie esthétique. t Cinq Mondes and CaRita travel the world The Five Seas Hotel's luxurious 250m² urban spa is equipped with a traditional Eastern hammam and four treatment rooms: three Cinq Mondes and one Carita. The Cinq Mondes rituals are devel- oped by the brand's founder, Jean-Lou- ice R A m B e © fABR is Poiroux, who derives his inspiration from beauty secrets from all over the world. His face and body treatments, my blend by Clarins christened with such heavenly names PROGRAMME SuR MESuRE as Bali Flowers Ritual and Ko Bi Do L’Hôtel Majestic Barrière vous ouvre les Massage, wrap you in wellbeing and portes de son nouvel espace beauté : serenity. Carita offers its latest anti- My Blend by Clarins, la seconde ligne ageing treatment, Supreme Wrinkle de Clarins créée par le docteur Olivier Solution, dispensed with the cutting- Courtin-Clarins. Son concept ? La per- edge CineticTM Lift Expert machine, a sonnalisation d’une formule adaptée à genuine alternative to cosmetic surgery. chaque type de peau et à ses besoins changeants. Huit soins pour le visage font Five Hôtel & Spa, de My Blend une carte novatrice en ma- 22 rue Bivouac Napoléon, Cannes tière d’anti-âge, d’hydratation, de teint et Tél. +33 (0)4 63 36 05 08 d’équilibre cutané. Clarins propose aussi www.five-hotel.com des programmes de plusieurs soins visage ou corps, à la carte, pour des résultats

optimaux. Les formules dispensées à le Centre de beauté Carita et by terry l’espace fitness et appelées My Coaching BEAuTé ExCLuSiVE visent au renforcement musculaire, à la Le « toucher » est une vague de bien-être qui fait partie intégrante de l’établissement cente- perte de poids et à la relaxation. naire de la Croisette, l’interContinental Carlton. L’espace beauté du 1er étage du palace – dédié au corps et à l’esprit – propose des soins visage signé By Terry et un panel de massages corps effectué par une équipe de professionnels. quand au spa du cheveu, il est siglé Carita. My BLend By CLaRins tailored treatments CaRita and By teRRy Beauty saLon exclusive beauty The Hôtel Majestic Barrière invites you into The InterContinental Carlton, the Croisette's palatial centenarian hotel, has embraced touch its new beauty salon using My Blend by therapies. On its first floor, the beauty salon dedicated to body and mind offers By Terry Clarins products, Clarins's second line de- facials and a range of veloped by Dr Olivier Courtin-Clarins, who body massages by a conceived it as a formula that can be adapted team of profession- to every skin type and its changing needs. als. There's a Carita With eight facial products, My Blend offers hair spa too. an innovative range of anti-ageing, hydrating and balancing skincare for the complexion. InterContinental Clarins also offers à la carte packages com- Carlton Cannes, bining several face or body treatments to give 58 La Croisette, the very best results. In the fitness suite, My Cannes Coaching sessions help you strengthen your Tél. +33 muscles, lose weight or relax. (0)4 93 06 69 30 Hôtel Majestic Barrière, 10 La Croisette, www.intercontinental- .R. Cannes – Tél. +33 (0)4 92 98 77 49

© d carlton-cannes.com www.lucienbarriere.com le spa montaigne**** Les rendez-vous RiTuELS REViTALiSANTS 2 © fRA nck m inie R i Ce spa de 250 m situé à deux pas du boule- beauté & bien-être le spa de l’hôtel Cézanne**** vard Carnot possède 5 cabines de soins, dont AMBiANCE iNTiMiSTE une double, un spa jet, une salle de fitness et 100 % cannois C’est dans un cadre intimiste que l’hôtel Cézanne un spacieux hammam doté d’une table de gommage. Sa piscine intérieure avec jacuzzi donne sur ToTally cannes beauTy © J.- m . l egend R e développe sa carte de soins autour d’une cabine, une jolie salle de relaxation avec une tisanerie. On est ici dans une bulle de bien-être ! Les soins and wellbeing addresses d’un hammam, et d’une salle de fitness. Modelage spécifiques s’appuient sur la chromothérapie lumineuse – un principe qui consiste à provoquer des le Centre vital Cannes californien, « Cérémonie Orientale Corps », mode- effets sur l’organisme et à favoriser une stimulation physiologique pour remédier à des problèmes Prendre soin de soi et optimiser son capital santé, lage aux pierres chaudes, rituel « De la tête aux d’hydratation ou de déminéralisation de la peau, d’énergie, de rides… Le spa pratique aussi des c’est ce que promet ce centre du carré d’or cannois. pieds »… pour un éventail de moments pour soi. enveloppements à l’argile de couleur pour un rééquilibrage des centres énergétiques. La nouveauté Le soin phare de l’enseigne est leVital Dôme, un sauna ? Le massage japonais : un modelage musculaire énergique qui se concentre sur les méridiens du japonais qui favorise la détoxification en éliminant the 4-staR hôteL Cézanne's spa corps, détend et redonne du tonus. les toxines et en renforçant le système immunitaire. intimate ambience La maison propose aussi un panel de massages The Hôtel Cézanne's intimate bijou spa with one the 4-staR Montaigne spa. Revitalising rituals relaxant, amincissant, sportif ou pour les femmes cubicle, a hammam and a fitness suite dispenses a

This 250m² spa just off Boulevard Carnot has five treatment rooms (one a double), a jet spa, a fitness .R. enceintes. On y pratique également le reiki, la ré- range of treatments including Californian massage, hot-stone massage, an Oriental Body suite and a hammam with a scrub table, as well as an indoor pool with jacuzzi alongside a charming © d flexologie plantaire, l’ostéopathie et l’acupuncture. Ceremony and a Head to Toe ritual. Many ways to indulge in some me-time! relaxation room with a tisane bar. A wellbeing haven, no less! Its sophisticated treatments use chro- hair spa shu uemura Cannes Vital centre Hôtel Cézanne, 40 boulevard d’Alsace, Cannes CHEz éRiC zEMMOuR matherapy to provoke reactions in the body and encourage physiological stimulation in order to rem- Taking care yourself and optimising your health is Tél. +33 (0)4 92 59 41 00 – www.hotel-cezanne.fr ici, on pratique l’Art of Hair griffé par la marque edy problems of hydration, demineralisation, energy loss, wrinkles and so forth. The spa also offers what this centre in Cannes's "golden square" is about. japonaise – des soins spécifiques du cheveu et des coloured clay wraps that rebalance the centres of energy. The latest addition is an energetic Japanese Its signature treatment is the Vital Dome, a Japanese massages du cuir chevelu – mis au point à partir de massage that relaxes and tones by concentrating on the body's meridians. sauna that intensifies detoxing by eliminating toxins spa hbs rituels raffinés et sur mesure pour une véritable and strengthening the immune system. The centre TRADiTiON ORiENTALE Hôtel Montaigne, 4 rue Montaigne, Cannes mise en beauté et une chevelure en pleine santé. also dispenses a variety of relaxing, slimming and Le spa ouvert au public propose un véritable parcours de soins autour de son jacuzzi, son Tél. +33 (0)4 97 06 09 95 – www.spa-montaigne-cannes.com Shu Uemura Hair Spa at Eric Zemmour sports massages plus a massage specifically for preg- sauna, son hammam et ses cabines pittoresques inspirées de l’Orient. On savoure ici le gom- Here they practise Art of Hair, the targeted treat- nant women, and offers manual and energy therapies mage à l’orientale, l’enveloppement au rasoul et les différents massages aux huiles chaudes, ments and scalp massages that the Japanese brand such as reiki, reflexology, osteopathy and acupuncture. le tout effectué avec les produits Charme d’Orient. l’espaCe pilates et massages has developed out of sophisticated personalised Centre Vital, 7 rue du docteur Monod, Cannes un esprit sain dans un Corps sain rituals. For hair as healthy and beautiful as you Tél. +33 (0)4 93 30 02 82 – www.vitaletvous.com hBs spa L’hôtel 3.14 réserve désormais un espace aux could ever wish. oriental tradition cours de Pilates, la gymnastique douce pri- éric zemmour parfumerie taïzo This spa open to the public offers a comprehensive range of treatments in picturesque Oriental- sée des danseurs et des sportifs, qui procure 8 rue Macé, Cannes – Tél. +33 (0)4 93 38 15 01 Parfums de niche ou cosmétiques rares, voilà une style rooms, plus a jacuzzi, a sauna and a hammam. Indulge in an Oriental scrub, a rasoul wrap or un épanouissement physique et psychique. www.ericzemmour.com adresse à part où l’on vient chercher une fragrance de one of the various massages with warm oils. The spa uses Charme d’Orient products. Cette approche, qui s’apparente au yoga, créateur ou un produit de beauté dernier cri. Parmi Hôtel Beau Séjour, 5 rue des Fauvettes, Cannes sollicite le corps et l’esprit afin d’acquérir la maison les marques de parfums internationales exclusives, on Tél. +33 (0)4 93 39 63 00 – www.cannes-beausejour.com un bien-être global. Les exercices basés sur de beauté trouve By Kilian, Clive Christian, Diptyque, Frédéric la concentration, la fluidité, le contrôle et la CARiTA n@ P ichon.com Malle, il Profumo… Côté cosmétiques : Aesop, Kiehl’s, relaxation du corps apportent renforcement CAP CROiSETTE A l BA Menard, Valmont ou Bellefontaine… incontournable ! © musculaire profond et fermeté. quand à la À deux pas du Palais des Taïzo perfumery carte des massages dispensés à l’hôtel, elle fait le tour du monde : thaïlandais, ayurvédique, suédois, Festivals et des Congrès Niche perfumes and rare cosmetics – a shop in a californien… Des moments de pur bonheur aux multiples vertus. cette adresse est vouée class of its own where people come for a designer fra- à la beauté dans son grance or the very latest beauty product. Its exclusive piLates and Massage CentRe a healthy mind in a healthy body ensemble avec une carte international perfume brands include By Kilian, The 3.14 hotel now has its own Pilates studio giving classes in the low-impact work-out that encour- de soins pour le corps et Clive Christian, Diptyque, Frédéric Malle and Il ages physical and mental fulfilment and is so popular with dancers le visage. Le salon de coiffure propose aussi des Profumo, while in cosmetics you will notably find and sportspeople. It is similar to yoga in that it works body and mind rituels spécifiques du cheveu. Aesop, Kiehl’s, Menard, Valmont and Bellefontaine. simultaneously to achieve overall wellbeing. The exercises, which fo- Maison de Beauté Carita Cap Croisette Parfumerie Taizo, 120 rue d’Antibes, Cannes cus on concentration, fluidity and controlling and relaxing the body, This salon a few steps from the Palais des Festivals Tél. +33 (0)4 93 38 64 26 – www.taizo.fr strengthen and tone the muscles in-depth. As for the choice of mas- et des Congrès is devoted to overall beauty, with sages, that takes you all around the world: Thai, Ayurvedic, Swedish, a whole range of treatments for face and body. Its Californian… Marvellous experiences that do you a power of good. hair salon too offers targeted hair-care treatments. Carita, La Maison de Beauté, Cap Croisette,

Hôtel 3.14, 5 rue François Einesy, Cannes 23 rue des Etats-unis, Cannes © fR ed g oudon Tél. +33 (0)4 92 99 72 00 – 314cannes.com Tél. +33 (0)4 93 38 29 99

www.maisondebeaute-cannes.com .R. © d le spa de l’hôtel Cézanne**** AMBiANCE iNTiMiSTE C’est dans un cadre intimiste que l’hôtel Cézanne

© J.- m . l egend R e développe sa carte de soins autour d’une cabine, d’un hammam, et d’une salle de fitness. Modelage le Centre vital Cannes californien, « Cérémonie Orientale Corps », mode- Prendre soin de soi et optimiser son capital santé, lage aux pierres chaudes, rituel « De la tête aux c’est ce que promet ce centre du carré d’or cannois. pieds »… pour un éventail de moments pour soi. Le soin phare de l’enseigne est leVital Dôme, un sauna japonais qui favorise la détoxification en éliminant the 4-staR hôteL Cézanne's spa les toxines et en renforçant le système immunitaire. intimate ambience La maison propose aussi un panel de massages The Hôtel Cézanne's intimate bijou spa with one relaxant, amincissant, sportif ou pour les femmes cubicle, a hammam and a fitness suite dispenses a enceintes. On y pratique également le reiki, la ré- range of treatments including Californian massage, hot-stone massage, an Oriental Body flexologie plantaire, l’ostéopathie et l’acupuncture. Ceremony and a Head to Toe ritual. Many ways to indulge in some me-time! Cannes Vital centre Hôtel Cézanne, 40 boulevard d’Alsace, Cannes Taking care yourself and optimising your health is Tél. +33 (0)4 92 59 41 00 – www.hotel-cezanne.fr what this centre in Cannes's "golden square" is about. Its signature treatment is the Vital Dome, a Japanese sauna that intensifies detoxing by eliminating toxins spa hbs and strengthening the immune system. The centre TRADiTiON ORiENTALE also dispenses a variety of relaxing, slimming and Le spa ouvert au public propose un véritable parcours de soins autour de son jacuzzi, son sports massages plus a massage specifically for preg- sauna, son hammam et ses cabines pittoresques inspirées de l’Orient. On savoure ici le gom- nant women, and offers manual and energy therapies mage à l’orientale, l’enveloppement au rasoul et les différents massages aux huiles chaudes, such as reiki, reflexology, osteopathy and acupuncture. le tout effectué avec les produits Charme d’Orient. Centre Vital, 7 rue du docteur Monod, Cannes Tél. +33 (0)4 93 30 02 82 – www.vitaletvous.com hBs spa oriental tradition parfumerie taïzo This spa open to the public offers a comprehensive range of treatments in picturesque Oriental- Parfums de niche ou cosmétiques rares, voilà une style rooms, plus a jacuzzi, a sauna and a hammam. Indulge in an Oriental scrub, a rasoul wrap or adresse à part où l’on vient chercher une fragrance de one of the various massages with warm oils. The spa uses Charme d’Orient products. créateur ou un produit de beauté dernier cri. Parmi Hôtel Beau Séjour, 5 rue des Fauvettes, Cannes les marques de parfums internationales exclusives, on Tél. +33 (0)4 93 39 63 00 – www.cannes-beausejour.com trouve By Kilian, Clive Christian, Diptyque, Frédéric Malle, il Profumo… Côté cosmétiques : Aesop, Kiehl’s, Menard, Valmont ou Bellefontaine… incontournable ! Taïzo perfumery Niche perfumes and rare cosmetics – a shop in a class of its own where people come for a designer fra- grance or the very latest beauty product. Its exclusive international perfume brands include By Kilian, Clive Christian, Diptyque, Frédéric Malle and Il Profumo, while in cosmetics you will notably find Aesop, Kiehl’s, Menard, Valmont and Bellefontaine. Parfumerie Taizo, 120 rue d’Antibes, Cannes Tél. +33 (0)4 93 38 64 26 – www.taizo.fr © fR ed g oudon .R. © d

a ll r igh T s eserved Balade au fil des arts / The arT Trail Outing

40 e insiedel 2011, 41 par marie-hélène laugier ing ing ndreas von a ndreas von © ou T |

Ci-dessus et en bas : les salles du musée d’art classique, où se côtoient antiquités et œuvres contemporaines. / Above and bottom: rooms in the Museum of Classical Art where antiquities and contemporary artworks rub shoulders. À quelques encablures de la croiseTTe, de nombreux villages mériTenT d’êTre découverTs, escapade escapade | ou T escapade TanT pour leur charme eT leur auThenTiciTé que pour leurs musées eT fondaTions, qui présenTenT des collecTions d’arTisTes majeurs du xxe siècle. Collections insolites seul village des alpes-Maritimes bâti « en A few kilometres from the Croisette lie numerous villAges well worth disCovering, for their escargot », le vieux bourg de Mougins abrite ChArm And AuthentiCity but equAlly for museums And foundAtions displAying works by mAjor un musée privé pour le moins original : 20th-Century Artists. le musée d’art classique. ancien trader, Chris levett a fait le pari de réunir, dans une ancienne bâtisse de 400 m2, quelque 700 œuvres, qui marient art antique, néoclassicisme et art moderne. ici, divinités L’art moderne et contemporain reconnus, toutes disciplines confondues. après celui de égyptiennes, bustes grecs et romains, bijoux, À saint-Paul-de-Vence, la fondation Maeght est un lieu Chagall, à Nice, et celui consacré à Picasso, à Vallauris, le T ion m aegh armes et armures antiques côtoient des unique, qui marie habilement art, nature et architecture. musée fernand léger est le troisième musée national œuvres signées toulouse-lautrec, Calder, Outre l’imposante collection d’œuvres d’art moderne des alpes-Maritimes. situé au pied de l’authentique Chagall, Modigliani, rodin, dalí, Warhol… Ci-dessous : le village

(Bonnard, Braque, Calder, Chagall, Chillida, Giacometti, village de Biot, il est né à l’initiative de Nadia léger, la a rchives f onda Un lieu judicieusement conçu, qui reflète la léger, Miró, ubac) et d’artistes contemporains (adami, veuve de l’artiste, et de Georges Bauquier, un proche de saint-Paul-de-Vence, plébiscité par les richesse de l’histoire de la riviera. Calzolari, Caro, del re, dietman, Kelly, Mitchell, Monory, collaborateur. sur le terrain acquis par fernand léger artistes et les amateurs d’art. / Below: the village Oh sufan, takis, tàpies…), le site et ses jardins, qui lui-même, andré svetchine a conçu le premier bâtiment. of Saint-Paul-de-Vence, ’ h éri T ier / © a favourite with artists Unusual collections accueillent des œuvres monumentales in situ, méritent Le parc planté d’essences méditerranéennes fut confié and art lovers. o : © j .- . l o : vraiment que l’on s’y attarde. À quelques kilomètres, à au paysagiste Henri fisch. inauguré en 1960, sous le T Old Mougins, the Alpes-Maritimes’s only p ho l’entrée de la cité historique de Vence, le Château de patronage de Picasso, Braque et Chagall, le bâtiment, “spiral” village, houses an original private Ci-dessus : la fondation Maeght, à saint-Paul de Vence. / Above: the Maeght Foundation in Saint-Paul-de-Vence. e ock Villeneuve / fondation Émile Hugues, un château du XVii qui a fait l’objet d’une extension en 1987, est orné museum: the Museum of Classical Art. siècle devenu le pôle muséal et éducatif de la ville, propose d’immenses mosaïques polychromes réalisées à partir de In an age-old 400m² building, former toute l’année de grandes expositions thématiques, projets imaginés par léger. le fonds abrite la plus grande Modern and contemporary art financial trader Chris Levett has gathered © s hu TT ers T présentant les œuvres d’artistes contemporains collection du monde des œuvres du pionnier du cubisme. The Maeght Foundation in Saint-Paul-de-Vence is a unique combina- together some 700 exhibits that mix ancient tion of art, nature and architecture. In addition to an impressive col- and neoclassical artefacts with modern art. lection of modern art (Bonnard, Braque, Calder, Chagall, Chillida, Egyptian divinities, Greek and Roman Giacometti, Léger, Miró, Ubac) and contemporary artists (Adami, busts, jewellery and ancient weapons and Calzolari, Caro, Del Re, Dietman, Kelly, Mitchell, Monory, Oh Su- armour sit beside art by Toulouse-Lautrec, fan, Takis, Tàpies and others), the gardens and grounds are dotted Calder, Chagall, Modigliani, Rodin, Dalí, with large artworks that are well worth seeing. A few kilometres away, Warhol and others. A judiciously conceived at the entrance to the historic town of Vence stands the Château de museum that reflects the Riviera’s wealth of Villeneuve / Emile Hugues Foundation, a 17th-century château that is history. now the town’s museal and educational centre. All year round it holds big themed exhibitions presenting the work of well-known contempo- rary artists. With the Chagall Museum in Nice and the Picasso Mu- seum in Vallauris, the Fernand Léger Museum is the Alpes-Maritimes’s third state museum. Standing at the foot of the authentic old village of Biot, it came into being thanks to Nadia Léger, the artist’s widow, and Georges Bauquier, a close colleague. On land bought by Fernand Léger himself, a first building designed by André Svetchine was constructed and a park landscaped and planted with Mediterranean trees by Henri a ll r igh T s eserved Fisch. Inaugurated in 1960 under the patronage of Picasso, Braque and Chagall, the building (which was extended in 1987) is decorated with insiedel 2011, e insiedel 2011, immense polychrome mosaics. The museum possesses the world’s larg- est collection of work by this pioneer of Cubism. ndreas von a ndreas von © a ll r igh T s eserved Outing

insiedel 2011, e insiedel 2011, 41 par marie-hélène laugier ing ndreas von a ndreas von ©

Ci-dessus et en bas : les salles du musée d’art classique, où se côtoient antiquités et œuvres contemporaines. / Above and bottom: rooms in the Museum of Classical Art where antiquities and contemporary artworks rub shoulders. | ou T escapade

Collections insolites seul village des alpes-Maritimes bâti « en escargot », le vieux bourg de Mougins abrite un musée privé pour le moins original : le musée d’art classique. ancien trader, Chris levett a fait le pari de réunir, dans une ancienne bâtisse de 400 m2, quelque 700 œuvres, qui marient art antique, néoclassicisme et art moderne. ici, divinités égyptiennes, bustes grecs et romains, bijoux, T ion m aegh armes et armures antiques côtoient des œuvres signées toulouse-lautrec, Calder, Chagall, Modigliani, rodin, dalí, Warhol… a rchives f onda Un lieu judicieusement conçu, qui reflète la richesse de l’histoire de la riviera. ’ h éri T ier / © Unusual collections o : © j .- . l o : T Old Mougins, the Alpes-Maritimes’s only p ho “spiral” village, houses an original private Ci-dessus : la fondation Maeght, à saint-Paul de Vence. / Above: the Maeght Foundation in Saint-Paul-de-Vence. museum: the Museum of Classical Art. In an age-old 400m² building, former Modern and contemporary art financial trader Chris Levett has gathered The Maeght Foundation in Saint-Paul-de-Vence is a unique combina- together some 700 exhibits that mix ancient tion of art, nature and architecture. In addition to an impressive col- and neoclassical artefacts with modern art. lection of modern art (Bonnard, Braque, Calder, Chagall, Chillida, Egyptian divinities, Greek and Roman Giacometti, Léger, Miró, Ubac) and contemporary artists (Adami, busts, jewellery and ancient weapons and Calzolari, Caro, Del Re, Dietman, Kelly, Mitchell, Monory, Oh Su- armour sit beside art by Toulouse-Lautrec, fan, Takis, Tàpies and others), the gardens and grounds are dotted Calder, Chagall, Modigliani, Rodin, Dalí, with large artworks that are well worth seeing. A few kilometres away, Warhol and others. A judiciously conceived at the entrance to the historic town of Vence stands the Château de museum that reflects the Riviera’s wealth of Villeneuve / Emile Hugues Foundation, a 17th-century château that is history. now the town’s museal and educational centre. All year round it holds big themed exhibitions presenting the work of well-known contempo- rary artists. With the Chagall Museum in Nice and the Picasso Mu- seum in Vallauris, the Fernand Léger Museum is the Alpes-Maritimes’s third state museum. Standing at the foot of the authentic old village of Biot, it came into being thanks to Nadia Léger, the artist’s widow, and Georges Bauquier, a close colleague. On land bought by Fernand Léger himself, a first building designed by André Svetchine was constructed and a park landscaped and planted with Mediterranean trees by Henri a ll r igh T s eserved Fisch. Inaugurated in 1960 under the patronage of Picasso, Braque and Chagall, the building (which was extended in 1987) is decorated with insiedel 2011, e insiedel 2011, immense polychrome mosaics. The museum possesses the world’s larg- est collection of work by this pioneer of Cubism. ndreas von a ndreas von © 42 40 escapade | ouT ing fresque monumentale. un caractère presque sacréàcette d Sur lestraces dePicasso / le musée Picasso, à voit pro grandes œuvres. y aréaliséquelques-unesdesesplus nombreuses annéessurlar des peintres espagnolsapasséde Vallauris etCannes, leplusfrançais pein le musée présente également des une collectionde78 céramiques, quelque 240œuvres exposées, dont premier musée Picasso. 1928, lesitedevient, en1966, le a château desGrimaldi, dansle Vieil d’installer sonatelierdansl’ancien Picasso, château, aujourd’hui Musée national dans l’ancienne chapelle romane du politique majeure, LaGuerre et LaPaix, Picasso yréalisesadernière œuvre inspirées le « village des potiers », nombreuses céramiques que lui a i Barcelone sontexposéesaumusée. par lemusée delaCéramique à Vallauris parPicassoetprêtées cinq piècesexceptionnellesréalisées au cap d’a un panorama exceptionnel de Nice installées surletoit-terrasse quioffre des sculptures deGermainer très ancien(Xii nstallé à Vallauris en1948, outre les The PicassoMuseumin Antibes, inwhatwas theGrimaldi’s château. ntibes. Monument historique depuis ’ a ntibes àMougins, enpassantpar tures deNicolass poser pard l a Guerre etlaPaix, unlieu ntibes. Jusqu’au 15 janvier, antibes, sisdansl’ancien châteaudesGrimaldi. e e siècle) qui confère n 1946, Picasso se or delas a u-delà des u-delà des ouchère iviera et iviera et taël et taël et ichier, monumental fresco. sacred characteralmost on the from the 12th century confer an Museum. These ancient dating walls National War and Peace Picasso Romanesque chapel, now the Peace, work,major War political and “potters’ last but his also village” inspiredceramic pieces by this Picasso many produced notonly Living in Vallauris from 1948, here. Ceramics Museum seen can be Vallauris by Barcelona’s and loaned five exceptional made pieces in panoramic view. Until 15January the terrace roof with its stunning sculptures by Germaine Richier on paintings by deStaël Nicolas and ceramics, the museum displays also show, including of78 acollection to the 240 Picasso on artworks first Picasso Museum. In addition in the 1928,and in 1966became ahistoricaldeclared monument château in OldAntibes. It had been studio in the Grimaldi’s ancient by dela Dor Souchère to setup his here. In 1946Picasso was invited greatestsome of his produced work many years on the Riviera and French ofSpanish painters spent Vallauris and Cannes, the most From Antibes to Mougins via Picasso’sOn heels which hangs in hangs which the château’s

© d.r. à

© d.r. Artistic crA to produce unique items. produce to glass incandescent of pieces and moulding blowing turning, glassblowers You ofglass. layers can its visit workshops and watch the master 15or so ting bubble a technique glass, that consists two of imprisoning air between 50 years this family business, aLiving Heritage Company, craf- been has Today Verrerie La the world over, Biot de renowned is for more as than deverre billes des incandescentes, faisant ainsi naître uniques. pièces des public, une quinzaine de maîtres-verriers tournent, façonnent soufflent et l’airprisonnerde decouches entre verre.deux Dans les ateliers ouverts au travaillemaison leverre familiale unetechnique bullé, qui consiste àem- est aujourd’hui connu dans le monde entier. Depuis plus de 50 ans, cette savoir-faireLe delaVerrerie deBiot, Entreprise du patrimoine vivant, ArtisA www.verreriebiot.com Tous jours, de9h30à18heures les Biot Combes, des Chemin –Tél. 0493650300 t 32 rueduCommandeur, Mougins- Musée d’art classique deMouGins t Chemin du Val dePome, Biot- Musée national Fernand léGer t 2, placedufrêne, - Vence c t 623 ChemindesGardettes, saint-Paul-de-Vence - Fondation MaeGht t Château Grimaldi, PlaceMariejol, Musée Picasso t Place delalibération, - Vallauris Musée national Picasso, l ous lesjours, de10h30à 20 h ous lesjourssauflemardi, de10hà17 ous lesjours, sauflelundi, de10hà1230et1418 ous lesjours, de10hà18 ous lesjours, sauflelundi, de10hà12het14h18 h ous lesjourssauflemardi, de10hà1215et1417 hâteau deVilleneuV n A ftsmA t d’A tél. 0493581578 nship rt tél. 0492915020 tél. 0493647183 e –Fondation éMile antibes -

tél. 04 93 751865 a Guerreetla Paix tél. 0492905420 tél. 0493328163 h u G

ues © d.r. majestueuse abrite unsplendidespade3200m majestueuse abrite bastide douceur, une en et lumière en tout colline, de flanc À L’expérience spa parfaitementàl’architectureauthentiquedeslieux. s’intégrant unique véritablement contemporain il dévoile unecollectiond’art du monde entier. avec En harmonie la nature environnante, championnat, golfeurs de les parcours attire Terredeux Blanche ses et high-tech d’entraînement centre son tennis.Avec des et suites indépendantesetvillas, 4restaurants, unspa*, unKidsClub The World, réunitunhôtel5étoiles, leResort composéde115 of d’Azur. chaine Hotels Côte la Leading la The de à chic Affilié authentique delaProvencede 300hectaresallielecharme au À moinsde45minutes deNice, cettedestinationexceptionnelle à l’autre bout du monde pour s’évader.Nul besoin de partir avec le soin du visage O2 Intense Treatment by Ivo Pitanguy… Pitanguy… Ivo Intense Treatmentby O2 visage du soin le avec offrezàvotre enprofondeur peau unehydratation à lacarte, de décembre à février inclus. de décembreàfévrier l’hôtel de annuelle Fermeture l’année. toute ouverts golf et Spa spa.du membres les pour avantages nombreux et libre * Accès efficaces très jours, 6 contre lestressetleskilossuperflus. ou 3 sur formules nouvelles aux grâce À moinsquevousdurable n’optiezpouruneremiseenforme TERRE BLANCHE HÔTELSPA GOLFRESORT ***** : unpetitcoindeparadis UNE PARENTHÈSE HORS DUTEMPS Tourrettes (Var), 3100route deBagnols-en-Forêt / IEES EXPERIENCE A TIMELESS 2 .Parmi les soins lessoins .Parmi www.terre-blanche.com Tél. 04 94

39 from December to February inclusive. from DecembertoFebruary openallyear round.Spa andgolfcourse year Hotelclosedevery *Unlimited accessandnumerousadvantages for spamembers. effectively withstressandunwanted kilos. with oneofthenew three-dayorsix-daypackagesthatdealso by IvoPitanguyfacial, orperhapsoptfor along-lastingshape-up your skintoin-depthhydration withtheO2Intense Treatment treatments.splendid 3200m²spadispensingàlacarte Treat On ahillsidebathedinlight, amajesticbastidehouses a The Spaexperience: ! heavenonearth nature. withthesurrounding architecture andharmonises thatintegrates art perfectly intotheauthentic contemporary oftheworld. unique collectionofcorner Italsodisplaysatruly that draw fromevery golfers and twochampionshipcourses Club andtenniscourts, plusahi-techgolfpractice centre independent suitesandvillas, four restaurants, aspa*, aKids of The World, Terre a5-starhotelwith115 Blanchecomprises the chicofCôted’Azur. A memberof The LeadingHotels ofProvence with combinesthe authenticcharm 300ha resort escapism! Lessthan45minutesfromNice, thisexceptional forNo needtotravel some totheothersideofworld 36 00

COMMUNIQUÉ majestueuse abrite unsplendidespade3200m majestueuse abrite bastide douceur, une en et lumière en tout colline, de flanc À L’expérience spa parfaitementàl’architectureauthentiquedeslieux. s’intégrant unique véritablement contemporain il dévoile unecollectiond’art du monde entier. avec En harmonie la nature environnante, championnat, golfeurs de les parcours attire Terredeux Blanche ses et high-tech d’entraînement centre son tennis.Avec des et suites indépendantesetvillas, 4restaurants, unspa*, unKidsClub The World, réunitunhôtel5étoiles, leResort composéde115 of d’Azur. chaine Hotels Côte la Leading la The de à chic Affilié authentique delaProvencede 300hectaresallielecharme au À moinsde45minutes deNice, cettedestinationexceptionnelle à l’autre bout du monde pour s’évader.Nul besoin de partir de décembre à février inclus. de décembreàfévrier l’hôtel de annuelle Fermeture l’année. toute ouverts golf et Spa spa.du membres les pour avantages nombreux et libre * Accès efficaces très jours, 6 contre lestressetleskilossuperflus. ou 3 sur formules nouvelles aux grâce À moinsquevousdurable n’optiezpouruneremiseenforme Pitanguy… Ivo Intense Treatmentby O2 visage du soin le avec offrezàvotre enprofondeur peau unehydratation à lacarte, TERRE BLANCHE HÔTELSPA GOLFRESORT ***** : unpetitcoindeparadis UNE PARENTHÈSE HORS DUTEMPS Tourrettes (Var), 3100route deBagnols-en-Forêt / IEES EXPERIENCE A TIMELESS 2 .Parmi les soins lessoins .Parmi www.terre-blanche.com Tél. 04 94

39 from December to February inclusive. from DecembertoFebruary openallyear round.Spa andgolfcourse year Hotelclosedevery *Unlimited accessandnumerousadvantages for spamembers. effectively withstressandunwanted kilos. with oneofthenew three-dayorsix-daypackagesthatdealso by IvoPitanguyfacial, orperhapsoptfor along-lastingshape-up your skintoin-depthhydration withtheO2Intense Treatment treatments.splendid 3200m²spadispensingàlacarte Treat On ahillsidebathedinlight, amajesticbastidehouses a The Spaexperience: ! heavenonearth nature. withthesurrounding architecture andharmonises thatintegrates art perfectly intotheauthentic contemporary oftheworld. unique collectionofcorner Italsodisplaysatruly that draw fromevery golfers and twochampionshipcourses Club andtenniscourts, plusahi-techgolfpractice centre independent suitesandvillas, four restaurants, aspa*, aKids of The World, Terre a5-starhotelwith115 Blanchecomprises the chicofCôted’Azur. A memberof The LeadingHotels ofProvence with combinesthe authenticcharm 300ha resort escapism! Lessthan45minutesfromNice, thisexceptional forNo needtotravel some totheothersideofworld 36 00

COMMUNIQUÉ MERVEiLLEux ESTéREL / WONDErfUl ESTérEl par laurence Guidicelli 44 45

Il TOISE lA MéDITErrANéE Around CAnnes DU hAUT DE SES rOChES rOUGES MAjESTUEUSES. GrANDIOSE, SAUvAGE, CET ANCIEN MASSIf vOlCANIqUE De Mandelieu à Saint-Raphaël, aux portes de Cannes, ESCAPADE | OUTING ESCAPADE / From Mandelieu to Saint-Raphaël, just outside Cannes, OffrE SANS AUCUN DOUTE | OUTING ESCAPADE quelque 400 kilomètres de routes, de pistes, de sentiers some 400km… of roads, tracks and footpaths criss-cross the l’UN DES PlUS bEAUx ESPACES sillonnent les 30 000 hectares du massif de l’Estérel, 30,000ha of the Estérel, 13,000ha of which are protected. DE rANDONNéES PéDESTrES dont 13 000 sont classés. De quoi combler les amateurs All that any walker, horse rider or mountain biker could de randonnées pédestres, équestres ou de VTT. En par- desire can be found here. Exploring this ancient volcanic OU vTT DE lA CôTE D’AzUr. courant cette terre volcanique, on est saisi par le contraste terrain, you are struck by the contrasting views and des panoramas, plongeant dans le bleu profond de la landscapes, the southern slopes plunging down into the Majestic red rocks gazing Méditerranée d’un côté, s’évadant jusqu’aux cimes du deep blue of the Mediterranean, while the northern heights down on the Mediterranean Mercantour de l’autre. Le massif de l’Estérel culmine à gaze out to the peaks of the distant Mercantour. Mont 618 mètres d’altitude avec le mont Vinaigre. Au fil des Vinaigre, the highest point in the Estérel, peaks at 618m. froM on high. wild and balades, cette précieuse réserve écologique dévoile une Take your time discovering what biodiversity really means iMposing, the estérel’s flore luxuriante, faite de chênes-lièges, de pins d’Alep, de as the nature reserve reveals its luxuriant flora: cork oaks, ancient volcanic hills pieds de lavande et de romarin qui s’entremêlent pour Aleppo pines, lavender, rosemary… mingling together to x offer soMe of the finest AU composer un enivrant bouquet de senteurs. Toute aussi create an intoxicating bouquet of scents. Equally dizzying étourdissante, la route sinueuse de la Corniche d’Or. is the winding road along the Corniche d’Or, hugging the hiking and Mountain-biking

Longeant le massif, elle dévoile à chaque détour les splen- hillsides and at every turn revealing the splendour of this wild, on the côte d’azur. © ér IC D E rv deurs d’une côte méditerranéenne sauvage et déchirée ! rugged Mediterranean coast.

À la découverte du cap Roux La randonnée de 5 kilomètres est accessible à tous. Sur le trajet, il est possible de visiter la grotte de la Sainte-Baume, ancien lieu de vie de saint Honorat, moine fondateur de l’île qui porte son nom, face à la baie de Cannes. une fois arrivé au pic du cap Roux, les promeneurs admirent un panorama à 360 degrés, jusqu’à 100 kilomètres à la ronde ! Epoustouflant. Pour s’y rendre, prendre la route en direction du « Massif de l’Estérel » après Agay, puis la direction du pic de l’Ours. Infos pratiques : à environ 35 km de Cannes (40 min). Durée 2 h 30. Exploring Cap Roux This 5km walk is suitable for everyone. On the way, you can visit the Grotte de Sainte-Baume, a cave once inhabited by St. Honorat who founded the monastery on the island named after him, off Cannes. From the summit of Cap Roux, there’s a marvellous 360° view stretching 100km – breathtaking! Start by taking the road signed Massif de l’Estérel after Agay, thenfollow the signs to Pic de l’Ours. Practical: approx. 35km (40min) from Cannes; takes 2hr 30min.

L’ascension du pic de l’Ours Climbing the Pic de l’Ours Cette balade de quatre heures environ fait This four-hour hike takes you over several grimper les randonneurs à 492 mètres d’altitude. passes to peak at 492m, with magnificent Face à un panorama grandiose, elle franchit panoramic views all along the way as you plusieurs cols et permet de s’aventurer sur des follow the path through garrigue, chemins entre garrigue, maquis et pistes fores- maquis and woodland. Starting from tières. Ce parcours démarre à la gare du Trayas, Trayas station, the path is waymarked right puis suit le sentier de randonnée pédestre up to the Pic de l’Ours. On the way, picnic jusqu’au pic de l’Ours. À faire, une petite halte beside the delightful Lac de l’Ecureuil

x pique-nique au bord du charmant lac de l’Ecureuil. x (Squirrel Lake). Take care on the way AU AU Attention, le sentier est escarpé au retour... back down as the path is very steep. Infos pratiques : à environ 20 km de Cannes Practical: approx. 20km (35min) from (35 min). Durée 4 h. © ér IC D E rv © Er IC D E rv Cannes; takes 4hr. MERVEiLLEux ESTéREL / WONDErfUl ESTérEl par laurence Guidicelli 45

Il TOISE lA MéDITErrANéE Around CAnnes DU hAUT DE SES rOChES rOUGES MAjESTUEUSES. GrANDIOSE, SAUvAGE, CET ANCIEN MASSIf vOlCANIqUE

OffrE SANS AUCUN DOUTE | OUTING ESCAPADE l’UN DES PlUS bEAUx ESPACES DE rANDONNéES PéDESTrES OU vTT DE lA CôTE D’AzUr.

Majestic red rocks gazing down on the Mediterranean froM on high. wild and iMposing, the estérel’s ancient volcanic hills x

offer soMe of the finest AU hiking and Mountain-biking

on the côte d’azur. © ér IC D E rv

À la découverte du cap Roux La randonnée de 5 kilomètres est accessible à tous. Sur le trajet, il est possible de visiter la grotte de la Sainte-Baume, ancien lieu de vie de saint Honorat, moine fondateur de l’île qui porte son nom, face à la baie de Cannes. une fois arrivé au pic du cap Roux, les promeneurs admirent un panorama à 360 degrés, jusqu’à 100 kilomètres à la ronde ! Epoustouflant. Pour s’y rendre, prendre la route en direction du « Massif de l’Estérel » après Agay, puis la direction du pic de l’Ours. Infos pratiques : à environ 35 km de Cannes (40 min). Durée 2 h 30. Exploring Cap Roux This 5km walk is suitable for everyone. On the way, you can visit the Grotte de Sainte-Baume, a cave once inhabited by St. Honorat who founded the monastery on the island named after him, off Cannes. From the summit of Cap Roux, there’s a marvellous 360° view stretching 100km – breathtaking! Start by taking the road signed Massif de l’Estérel after Agay, thenfollow the signs to Pic de l’Ours. Practical: approx. 35km (40min) from Cannes; takes 2hr 30min.

L’ascension du pic de l’Ours Climbing the Pic de l’Ours Cette balade de quatre heures environ fait This four-hour hike takes you over several grimper les randonneurs à 492 mètres d’altitude. passes to peak at 492m, with magnificent Face à un panorama grandiose, elle franchit panoramic views all along the way as you plusieurs cols et permet de s’aventurer sur des follow the path through garrigue, chemins entre garrigue, maquis et pistes fores- maquis and woodland. Starting from tières. Ce parcours démarre à la gare du Trayas, Trayas station, the path is waymarked right puis suit le sentier de randonnée pédestre up to the Pic de l’Ours. On the way, picnic jusqu’au pic de l’Ours. À faire, une petite halte beside the delightful Lac de l’Ecureuil

pique-nique au bord du charmant lac de l’Ecureuil. x (Squirrel Lake). Take care on the way AU Attention, le sentier est escarpé au retour... back down as the path is very steep. Infos pratiques : à environ 20 km de Cannes Practical: approx. 20km (35min) from (35 min). Durée 4 h. © Er IC D E rv Cannes; takes 4hr. 46 47 24 hours in Cannes 24 heures à Cannes

Fashion in CannesFashion Des premiers rayons Du soleil jusqu’à la tombée in CannesFashion De la nuit, et même au-Delà, Cannes offre Des instants uniques. DéliCieusement sereins le matin, ils se font gourmanDs et généreux à miDi, ChiC et tenDanCe Dans l’après-miDi et pétillants en soirée.

From the first rays of sunshine to nightfall and beyond, Cannes offers unique moments: delightfully serene in the mornings, delicious and generous at midday, chic and trendy in the afternoons, lively and glittering at night.

Lever de rideau sur La baie Curtain up over the bay

ELLE [Her] : Veste avec sweat à capuche amovible et T-shirt, Façonnable. ///// Jacket, sweatshirt with removable hood, T-shirt; façonnable. LUI [Him] : Chemise, pull, doudoune sans manches, Façonnable Tailored Denim. ///// Shirt, sweater, sleeveless quilted gilet; façonnable tailored denim. 47 24 heures à Cannes Fashion in CannesFashion

Lever de rideau sur La baie Curtain up over the bay

ELLE [Her] : Veste avec sweat à capuche amovible et T-shirt, Façonnable. ///// Jacket, sweatshirt with removable hood, T-shirt; façonnable. LUI [Him] : Chemise, pull, doudoune sans manches, Façonnable Tailored Denim. ///// Shirt, sweater, sleeveless quilted gilet; façonnable tailored denim. FLânerie gourmande au marChé ForviLLe Working up an appetite in Forville market

48 Fashion in CannesFashion

ELLE [Her] : Poncho, bonnet et gants en cachemire, pantalon velours, Colombo. ///// Cashmere poncho, hat and gloves, velvet trousers; colombo.

LUI [Him] : Trench, pull en laine et pantalon velours, De Fursac. et Casquette, Façonnable. ///// Trench coat, wool sweater, velvet trousers; de fursac. Cap; façonnable. FLânerie gourmande au marChé ForviLLe Working up an appetite in Forville market Séance Shopping Sur La croiSette 44 shopping spree on La Croisette Fashion in CannesFashion

ELLE [Her] : Pantalon, blouse, veste, mini-sac « Miss Dior » en agneau cannage turquoise et boucles d’oreilles clip « Monsieur Dior », Dior. ///// Trousers, blouse, jacket, Miss Dior mini-bag in turquoise cannage lambskin, Monsieur Dior clip earring; dior.

LUI [Him] : Pantalon, pull, manteau et chaussures, Ermenegildo Zegna. ///// Trousers, sweater, coat, shoes; ermenegildo zegna. ELLE [Her] : Pantalon, blouse, veste, mini-sac « Miss Dior » en agneau cannage turquoise et boucles d’oreilles clip « Monsieur Dior », Dior. ///// Trousers, blouse, jacket, Miss Dior mini-bag in turquoise cannage lambskin, Monsieur Dior clip earring; dior.

LUI [Him] : Pantalon, pull, manteau et chaussures, Ermenegildo Zegna. ///// Trousers, sweater, coat, shoes; ermenegildo zegna. 53 happy hour romantique romantic happy hour Fashion in CannesFashion

stylisme / styling Evelyne Attias Photographies / Photography Jean-Mich el Sordello Mise en beauté / Make-up and hair Cindy Soldati Modèles / Models (agence Privilege) Gaelle ISABELLA & Bastien BERGERO

Un grand merci à l’Hôtel 3.14 et à la Plage 3,14, ainsi qu’au bar terrasse du JW Marriott. ELLE [her] : Robe et sac « Lady Dior » en veau brillant noir, Dior. ///// Dress, shiny black calfskin Lady Dior bag; dior.

LUI [him] : Blouson en cuir, Ermenegildo Zegna. ///// Leather jacket; ermenegildo zegna. 53 happy hour romantique romantic happy hour Fashion in CannesFashion

ELLE [her] : Robe et sac « Lady Dior » en veau brillant noir, Dior. ///// Dress, shiny black calfskin Lady Dior bag; dior.

LUI [him] : Blouson en cuir, Ermenegildo Zegna. ///// Leather jacket; ermenegildo zegna. Par Evelyne Attias 54 SHOPPING SHOPPING AVEC L’OUVERTURE DE NOMBREUSES BOUTIQUES CETTE ANNÉE, LA VILLE CONFIRME SON STATUT DE PLACE TO BE EN MATIÈRE DE MODE. RETOUR EN IMAGES SUR UNE ACTUALITÉ SO FASHION.

WITH NUMEROUS NEW SHOPS OPENED THIS YEAR, THE CITY ASSERTS ITS POSITION AS A FASHION CAPITAL. WE UPDATE YOU ON THE ESSENTIALS.

Stone Island 14 rue du Commandant-André, Cannes

Boucheron 17 La Croisette, Cannes

Messika Chez Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes, Cannes CANNES, LA BRILLANTISSIME Brilliant Cannes SANDRO SANDRO 101 rue d’Antibes, Cannes

CANNES, STAR DES PODIUMS Cannes, star of the catwalks

De Grisogono De Fursac Chez Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes, Cannes 27 rue du Commandant-André, Cannes Chaumet 9 La Croisette, Cannes

Baldinini 52 rue d’Antibes, Cannes Par Evelyne Attias SHOPPING

Boucheron 17 La Croisette, Cannes

Messika Chez Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes, Cannes CANNES, LA BRILLANTISSIME Brilliant Cannes

De Grisogono Chez Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes, Cannes Chaumet 9 La Croisette, Cannes CANNES, STAR DES PODIUMS Cannes, star of the catwalks 56 57 SHOPPING SHOPPING

Ermanno Scervino 54 La Croisette, Cannes Agent Provocateur Michael Kors 19 rue du Commandant-André, Cannes 63 La Croisette, Cannes

Ba&sh 19 rue des États-Unis, Cannes

APM Giorgio Armani 20 rue du Commandant-André, Cannes 52 La Croisette, Cannes

Claudie Pierlot Baldinini 12 rue du Commandant-André, Cannes 52 rue d’Antibes, Cannes 57 SHOPPING

Agent Provocateur Michael Kors 19 rue du Commandant-André, Cannes 63 La Croisette, Cannes

APM 20 rue du Commandant-André, Cannes

Claudie Pierlot 12 rue du Commandant-André, Cannes

On the town RESPIREZ ! / BREATHE DEEPLY! On the move 58 59

Par Marjorie Modi et Laurence Jacquet Par Marjorie Modi

SORTIR MOVE THE MOVE ON à CANNES, oN PRofiTE DES ANiMATioNS TouT Au LoNg DE L’ANNéE PouR DéCouvRiR LES DifféRENTS viSAgES DE LA gASTRoNoMiE. Discovering gastronomy’s AMOUREUX DE PLEINE NATURE, APPRENTIS ROBINSON OU AVENTURIERS INTRÉPIDES, DIRECTION LES BORDS many faces is a sociable, entertaining affair throughout the year in Cannes. | MOVE DE LA SIAGNE ET LE NOUVEAU CAMP TRAPPEUR POUR UNE BALADE INÉDITE. SENSATIONS GARANTIES !

© D.R. YO’MO ! CALLING ALL NATURE LOVERS, AMATEUR ROBINSON CRUSOES AND INTREPID ADVENTURERS FOR AN OUTING OF A DIFFERENT KIND L’enseigne internationale (et familiale) a choisi Cannes pour recevoir ses adeptes de la cui- TO THE NEW CAMP TRAPPEUR BESIDE THE RIVER SIAGNE. THRILLS GUARANTEED! sine méditerranéenne aux influences libanaises. Ici, Mélanie et Alain Khayat vous accueillent dans un décor contemporain, original et chic. Les salons cosy autour de la bibliothèque et la gigantesque « table d’hôtes » forment un ensemble élégant et chaleureux, où l’on déguste la cuisine du soleil du chef voyageur Richard Mebkhout. À découvrir : le pain chaud soufflé / A beautiful forest of pines and du Yo’Mo, un délice. / This international (and family) business has chosen to regale its fans oaks spanned by a tree-top trail

CANNES-CENTRE of Lebanese-influenced Mediterranean cuisine in Cannes. Mélanie and Alain Khayat and dotted with tree huts and welcome you in a chic, original contemporary décor. The cosy corners around the book- tepees – hard to believe you’re just shelves and the gigantic refectory table create an elegant, welcoming setting in which to 15 minutes from the Croisette! enjoy the sun-soaked cuisine by well-travelled chef Richard Mebkhout. Don’t miss the But indeed you are, and this delicious Yo’Mo souffléed hot bread. veritable “green lung” so close 25 rue Hoche – Tél. +33 (0)4 93 39 50 00 to the city centre is a new sports and leisure eco-park promoting conviviality and wellbeing. Its San TelMO numerous recreations include a Véritable balade en terre italienne, la nouvelle adresse de Matteo Rostagno fait référence à ground/tree-top trail, a sort of un quartier de Buenos Aires connu pour sa forte immigration italienne. Dans un esprit de simpli ed woodland challenge trattoria version chic, le San Telmo s’attache à revisiter les classiques de la cuisine italienne course requiring no technical sans jamais dénaturer le produit. Parmi les plats qui font référence, on retrouve la pizza equipment; you just use huge Mamma Mia !!! (mozzarella, jambon truffé et fleurs de courgettes), ou encore le poulpe rôti net gangways to move between the platforms in the trees, freely à la plancha. La dolce vita en plein cœur de Cannes. / Step inside Matteo Rostagno’s new © DR and safely.  ere’s also a play

CANNES-CENTRE restaurant, named after a Buenos Aires district known for its many Italian immigrants, area with an in atable and a and you’re whisked off to Italy. In true trattoria spirit, chic version, the San Telmo puts L’aménagement Cabanes perchées, parcours aérien et autres tipis disséminés au cœur d’une sublime forêt climbing tower to keep the kids its mind to revisiting the classics of Italian cooking without ever masking the produce. des 3,7 hectares a été de pins et chênes… Diffi ciles de croire que nous sommes à 15 minutes de La Croisette ! amused while the adults chill out Signature dishes include a Mamma Mia !!! pizza (mozzarella, truffled ham and courgette confi é à Evolution 2, leader en matière Et pourtant. Véritable poumon vert aménagé à deux pas du centre-ville, ce nouveau parc de loisirs outdoor. over lunch or relax in the lounge

flowers) and octopus grilled a la plancha. La dolce vita in the heart of Cannes. © DR / The 3.7ha park is de loisirs écolo, aussi sportif que ludique, est dédié à la convivialité et au bien-être. Entre space to soothing sounds.  e 31 rue Hoche – Tél. +33 (0)4 97 06 08 65 the work of Evolution 2, a leading outdoor autres espaces récréatifs, le site accueille un parcours mi-terrestre, mi-aérien, sorte numerous tree huts scattered all leisure fi rm. d’accrobranche accessible sans équipement technique. Soutenu par d’immenses fi lets, over the park promise delight- rejoignez les plateformes en évoluant d’arbre en arbre, en toute liberté. Une aire de jeux ful moments of peace and quiet © DR avec structure gonfl able et tour d’escalade prolonge l’univers dédié aux enfants tandis que in symbiosis with nature, or for Le new BarBarella les adultes profi tent d’une pause restauration pour se détendre dans un espace lounge group activities (birthday parties, Relookée, l’adresse festive et gourmande du Suquet propose désormais une carte exotique aux sonorisations apaisantes. Nichées un peu partout dans le domaine, de nombreuses seminars and so on) the big eco- signée Nhut Nguyen qui oscille entre plats de grande tradition et mets parfumés d’inspi- cabanes perchées promettent de délicieux moments de détente, en totale osmose avec la designed tepees are all ready to ration thaïe, comme la marmite de poissons au Tom Yum, riz jasmin, ou le filet de daurade nature. Sorte d’hébergement éphémère qui s’inscrit dans l’esprit glamping du moment, les accommodate you as the present ET Suqu au lait de coco en feuille de bananier. Côté animation, Virginie Rousset excelle dans l’art grands tipis écoconçus accueillent quant à eux les manifestations de groupe (anniversaire, glamping vogue sees t. By 2015 de la fête, faisant de ce New BB l’adresse branchée du moment. / Le Suquet’s delicious séminaires…). D’ici 2015, d’autres aménagements devraient voir le jour sur les coteaux de the Siagne hillsides will have party-spirited eatery had a makeover recently and now serves an exotic menu by Nhut la Siagne, avec, entre autres, de nouvelles aires de pique-nique le long du Béal, la création spawned even more facilities, inclu- Nguyen. His cuisine varies between great traditional recipes and flavour-packed dishes d’une ferme pédagogique ou encore des potagers familiaux.… ding picnic areas alongside the

ANNES - L E of Thai inspiration, such as a fish stew with Tom Yum and jasmine rice, and a fillet of Béal, a newly created educational C bream cooked in coconut milk in a banana leaf. On the entertainment side, Virginie Accès : Du centre de Cannes, suivre la direction de Cannes-La Bocca (avenue Francis-Tonner), farm and even vegetable allotments Rousset excels in the party arts, making this New BB the hip hangout of the moment. puis l’avenue Maurice-Chevalier. for families. 16 rue Saint-Dizier – Tél. +33 (0)4 92 99 17 33

RESPIREZ ! / BREATHE DEEPLY! On the move 59 Par Marjorie Modi

MOVE THE MOVE ON

AMOUREUX DE PLEINE NATURE, APPRENTIS ROBINSON OU AVENTURIERS INTRÉPIDES, DIRECTION LES BORDS MOVE | MOVE DE LA SIAGNE ET LE NOUVEAU CAMP TRAPPEUR POUR UNE BALADE INÉDITE. SENSATIONS GARANTIES !

CALLING ALL NATURE LOVERS, AMATEUR ROBINSON CRUSOES AND INTREPID ADVENTURERS FOR AN OUTING OF A DIFFERENT KIND TO THE NEW CAMP TRAPPEUR BESIDE THE RIVER SIAGNE. THRILLS GUARANTEED!

/ A beautiful forest of pines and oaks spanned by a tree-top trail and dotted with tree huts and tepees – hard to believe you’re just 15 minutes from the Croisette! But indeed you are, and this veritable “green lung” so close to the city centre is a new sports and leisure eco-park promoting conviviality and wellbeing. Its numerous recreations include a ground/tree-top trail, a sort of simpli ed woodland challenge course requiring no technical equipment; you just use huge net gangways to move between the platforms in the trees, freely © DR and safely.  ere’s also a play area with an in atable and a L’aménagement Cabanes perchées, parcours aérien et autres tipis disséminés au cœur d’une sublime forêt climbing tower to keep the kids des 3,7 hectares a été confi é à Evolution 2, de pins et chênes… Diffi ciles de croire que nous sommes à 15 minutes de La Croisette ! amused while the adults chill out leader en matière Et pourtant. Véritable poumon vert aménagé à deux pas du centre-ville, ce nouveau parc de loisirs outdoor. over lunch or relax in the lounge / The 3.7ha park is de loisirs écolo, aussi sportif que ludique, est dédié à la convivialité et au bien-être. Entre space to soothing sounds.  e the work of Evolution 2, a leading outdoor autres espaces récréatifs, le site accueille un parcours mi-terrestre, mi-aérien, sorte numerous tree huts scattered all leisure fi rm. d’accrobranche accessible sans équipement technique. Soutenu par d’immenses fi lets, over the park promise delight- rejoignez les plateformes en évoluant d’arbre en arbre, en toute liberté. Une aire de jeux ful moments of peace and quiet avec structure gonfl able et tour d’escalade prolonge l’univers dédié aux enfants tandis que in symbiosis with nature, or for les adultes profi tent d’une pause restauration pour se détendre dans un espace lounge group activities (birthday parties, aux sonorisations apaisantes. Nichées un peu partout dans le domaine, de nombreuses seminars and so on) the big eco- cabanes perchées promettent de délicieux moments de détente, en totale osmose avec la designed tepees are all ready to nature. Sorte d’hébergement éphémère qui s’inscrit dans l’esprit glamping du moment, les accommodate you as the present grands tipis écoconçus accueillent quant à eux les manifestations de groupe (anniversaire, glamping vogue sees t. By 2015 séminaires…). D’ici 2015, d’autres aménagements devraient voir le jour sur les coteaux de the Siagne hillsides will have la Siagne, avec, entre autres, de nouvelles aires de pique-nique le long du Béal, la création spawned even more facilities, inclu- d’une ferme pédagogique ou encore des potagers familiaux.… ding picnic areas alongside the Béal, a newly created educational Accès : Du centre de Cannes, suivre la direction de Cannes-La Bocca (avenue Francis-Tonner), farm and even vegetable allotments puis l’avenue Maurice-Chevalier. for families. RetRouvez tous les établissements suR : www.cannes-hotel-ReseRvations.fR PlEasE consUlt thE PartnErs list hErE: www.cannEs-hotEl-booking.com Sleeping in the heart of the city 60 61 par Laurence Jacquet

CanneS RivieRa IN g

★ ★ ★ ★ LEE p Au CœuR dE LA vILLE © d R

Dormir BeSt WeSteRn IR | S L’hôtel se situe au cœur de Cannes, juste derrière la gare. Ses 61 chambres et 5 suites ont OR m

été entièrement rénovées, et 3 chambres ont été adaptées aux personnes à mobilité réduite, d NOuvEAux éTABLISSEmENTS, pALACES RéNOvéS, pRESTATIONS SuppLémENTAIRES… CANNES NE CESSE d’éTOffER SON de même que l’accès à la réception et au parking. Le bar vient d’être remanié et la création OffRE AvEC pLuS dE 130 hôTELS ET RéSIdENCES. / New hotels, luxurious renovations, additional facilities... Cannes is d’un spa est prévue pour cet hiver. En attendant, on peut profiter de la piscine sur le toit. constantly upgrading its accommodation offering. with more than 130 hotels and residences. / Centrally located in the heart of Cannes, behind the main railway station, this hotel offers 61 guestrooms and 5 suites that have been completely renovated; 3 guestrooms have been CANNES- CENTRE adapted for the use of people with limited mobility, as has access to the reception and car park. The bar has just been overhauled and a spa is due to open this winter but in the mean- time you can enjoy the rooftop swimming pool with its panoramic view over the city. 16 boulevard d’Alsace, Cannes – Tél. +33 (0) 4 97 06 20 40

© B IELSA Villa annette Golden tulip Cannes © d R Ce nouvel appart’ hôtel urbain, qui jouxte le Golden Tulip Hôtel de Paris, permet de combiner un séjour autonome typiquement cannois à un accès privilégié aux services hôteliers (salle de petits déjeuners, spa, jardin, piscine intérieure et extérieure, conciergerie…). Quatre appartements de 27 m2 à 55 m2 (2 ou 3 pièces), ainsi qu’un loft, dotés d’une cuisine équipée, donnant sur une terrasse, un balcon ou un Hôtel HoCHe patio, sont aménagés dans une bâtisse de caractère entièrement décorée dans un esprit contemporain. Ce boutique-hôtel doté de 19 chambres est situé près de la gare dans la zone semi-piétonne de la rue Hoche. Après / These new serviced apartments in the Golden Tulip Hôtel de Paris’s annex allow you to be completely un an et demi de travaux, l’hôtel est flambant neuf pour accueillir une clientèle qui aime sentir l’humeur de la ville independent but enjoy all the hotel’s amenities – breakfast room, spa, garden, indoor and outdoor et profiter de toutes les commodités (shopping, transports, services…). Une décoration sobre et fonctionnelle, ainsi qu’une équipe « aux petits soins » rendent l’adresse attachante. Le must : le 5e étage avec vue sur les toits. CANNES-CROISETTE pools, concierge service etc. There are four apartments of two or three rooms (27m² to 55m²) plus a penthouse, each with an equipped kitchen and a terrace, balcony or patio, in a building with traditional / This boutique hotel with 19 guestrooms stands in the partly pedestrianised Rue Hoche, not far from the railway character but decorated throughout in a contemporary style. station. After a complete makeover, it now welcomes visitors who prefer to be in the beating heart of the city and 34 boulevard d’Alsace, Cannes – Tél. +33 (0) 4 97 06 98 88 CANNES-CENTRE have everything on their doorstep. Sober functional decoration plus highly attentive staff make this a place you want to come back to. Its must: the fifth floor with a terrace looking out over the rooftops. 14 rue Hoche, Cannes – Tél. +33 (0) 4 93 68 93 46 B&B Hôtel ★ ★ Le label d’hôtel Econochic® a choisi Cannes Ouest La Bocca pour ouvrir © d R son 22e établissement en région PACA. La chaîne hôtelière propose 1913-2013: 100 years of history ainsi des chambres standard et des chambres familiales (pour 4), à deux intercontinental carlton and aneCdotes / When Grand pas des plages, du centre urbain de Cannes-La Bocca et de l’aéroport duke Michael stayed here in its early de Cannes-Mandelieu. Des atouts de choix ! Cette adresse alternative 1913-2013 100 ans de years, two valets were sent out to milk est destinée à une clientèle d’affaires ou de loisirs, à la recherche du Grandes et petites histoires a cow so he could have absolutely fresh confort au meilleur prix. milk! in 1922 the luxury hotel hosted

CANNES-LA-BOCCA / the League of nations conference, and The hotel chain featuring Econochic® offers has chosen west orsque le grand duc les premières délibérations du jury Cannes (La Bocca) for its 22nd hotel in the PACA region. It offers in 2011 the G20 summit. on a more michel y séjournait au du festival de Cannes en 1946. glamorous note, it was here that the first standard and family (four people) guestrooms very close to the début des années 1910, Le destin de l’hôtel comme acteur beaches, the centre of Cannes-La Bocca and Cannes-Mandelieu L deliberations of the Cannes film festival deux valets avaient pour mission incontournable du festival est airport – premium assets! The Econochic ethos is one of alternative jury were held in 1946 and the hotel’s de partir traire une vache pour scellé. hitchcock y tournera une role as a permanent actor in the festival accommodation designed for business travellers and holidaymakers lui rapporter du lait bien frais… scène devenue mythique de La seeking affordable comfort. established. Here Hitchcock filmed En 1922, le palace accueille la main au Collet, avec grace Kelly a now mythic scene of To Catch A 12-14 avenue des Arlucs, Cannes-la-Bocca – Tél. +33 (0) 8 92 70 25 60 conférence de la Société des et Cary grant. Immortalisant ainsi Thief with Grace Kelly and Cary Grant, Nations et, en 2011, le g20. plus la suite 623, tout naturellement immortalising suite 623, which naturally glamour, c’est ici que se tiendront baptisée « hitchcock ». became the hitchcock suite. RetRouvez tous les établissements suR : www.cannes-hotel-ReseRvations.fR PlEasE consUlt thE PartnErs list hErE: www.cannEs-hotEl-booking.com

61 par Laurence Jacquet

CanneS RivieRa IN g

★ ★ ★ ★ LEE p © d R

Dormir BeSt WeSteRn IR | S L’hôtel se situe au cœur de Cannes, juste derrière la gare. Ses 61 chambres et 5 suites ont OR m

été entièrement rénovées, et 3 chambres ont été adaptées aux personnes à mobilité réduite, d de même que l’accès à la réception et au parking. Le bar vient d’être remanié et la création d’un spa est prévue pour cet hiver. En attendant, on peut profiter de la piscine sur le toit. / Centrally located in the heart of Cannes, behind the main railway station, this hotel offers 61 guestrooms and 5 suites that have been completely renovated; 3 guestrooms have been CANNES- CENTRE adapted for the use of people with limited mobility, as has access to the reception and car park. The bar has just been overhauled and a spa is due to open this winter but in the mean- time you can enjoy the rooftop swimming pool with its panoramic view over the city. 16 boulevard d’Alsace, Cannes – Tél. +33 (0) 4 97 06 20 40 © d R Hôtel HoCHe Ce boutique-hôtel doté de 19 chambres est situé près de la gare dans la zone semi-piétonne de la rue Hoche. Après un an et demi de travaux, l’hôtel est flambant neuf pour accueillir une clientèle qui aime sentir l’humeur de la ville et profiter de toutes les commodités (shopping, transports, services…). Une décoration sobre et fonctionnelle, ainsi qu’une équipe « aux petits soins » rendent l’adresse attachante. Le must : le 5e étage avec vue sur les toits. / This boutique hotel with 19 guestrooms stands in the partly pedestrianised Rue Hoche, not far from the railway station. After a complete makeover, it now welcomes visitors who prefer to be in the beating heart of the city and CANNES-CENTRE have everything on their doorstep. Sober functional decoration plus highly attentive staff make this a place you want to come back to. Its must: the fifth floor with a terrace looking out over the rooftops. 14 rue Hoche, Cannes – Tél. +33 (0) 4 93 68 93 46

1913-2013: 100 years of history intercontinental carlton and aneCdotes / When Grand duke Michael stayed here in its early 1913-2013 100 ans de years, two valets were sent out to milk Grandes et petites histoires a cow so he could have absolutely fresh milk! in 1922 the luxury hotel hosted the League of nations conference, and orsque le grand duc les premières délibérations du jury in 2011 the G20 summit. on a more michel y séjournait au du festival de Cannes en 1946. glamorous note, it was here that the first L début des années 1910, Le destin de l’hôtel comme acteur deliberations of the Cannes film festival deux valets avaient pour mission incontournable du festival est jury were held in 1946 and the hotel’s de partir traire une vache pour scellé. hitchcock y tournera une role as a permanent actor in the festival lui rapporter du lait bien frais… scène devenue mythique de La established. Here Hitchcock filmed En 1922, le palace accueille la main au Collet, avec grace Kelly a now mythic scene of To Catch A conférence de la Société des et Cary grant. Immortalisant ainsi Thief with Grace Kelly and Cary Grant, Nations et, en 2011, le g20. plus la suite 623, tout naturellement immortalising suite 623, which naturally glamour, c’est ici que se tiendront baptisée « hitchcock ». became the hitchcock suite. Dormire > P 60 63 Cannes si arricchisce di nuove strutture ricettive, in pieno Italian centro o più in periferia. Chi ama la città preferirà il Cannes 62 Riviera Best Western****, totalmente ristrutturato, o l’Hôtel Hoche, nuovo di zecca, dall’atmosfera più intimista. Per chi I LOVE CANNES predilige comfort e autonomia, la Villa Annette Golden Tulip Cannes, un nuovo apart’hôtel che propone servizi

alberghieri. Gli altri prenderanno la direzione del B&B CANNESI LOVE I LOVE CANNES Hôtel, particolarmente indicato per i soggiorni d’affari o le famiglie. Sulla Croisette, l’InterContinental Carlton festeggia ben 100 anni di attività! Voglia di… Vetrina della moda e del > P 10 Internazionale > P 14 Agenda lusso, Cannes attira le Congressi, fiere, saloni... i più importanti appuntamenti più grandi marche nelle professionali si svolgono a Cannes. Con la TFWA World sue boutique. Shopping Exhibition, dal 20 al 25 ottobre 2013, Cannes passa VIP nel “carré d’or” all’ora del Duty Free. Rotta quindi sul viaggio di lusso della moda. in occasione del 12° International Luxury Travel Market dal 2 al 5 dicembre 2013. Cannes ospiterà anche i prin- > P 54 cipali operatori del settore dell’audiovisivo in occasione del MIPTV dall’8 all’11 aprile 2014. Il settore musicale invece sarà sulla scena come ogni anno al MIDEM dal 1° al 4 febbraio 2014. Il settore dell’immobiliare invece si è dato appuntamento al Palais des Festivals et des Attività © D.R. © D.R. Congrès con il MAPIC (dal 13 al 15 novembre 2013) e il Un “accampamento di MIPIM (dall’11 al 14 marzo 2014). > P 40 © SEB D’HALLOY trapper” nella valle della Siagne, a soli 15 minuti dalla Croisette. Il nuovo Da scoprire > P 74 parco divertimenti Passeggiata artistica. Non lontano Caleidoscopio In primo piano > P 16 Una carrellata fotografica dei momenti clou del Cannes immerso nella natura © RICHARD DUMAS dalla Croisette, tanti piccoli paesini propone spazi ricreativi meritano un viaggio sia per la magica Lions, scattati lo scorso giugno per festeggiarne la 60esima Paul Zilk, presidente di Reed MIDEM (società insoliti, come il divertente La cultura si vive tutto l’anno a Cannes. atmosfera che vi regna che per i musei edizione. Un evento che ha riunito i grandi nomi della organizzatrice di eventi internazionali) dal 2003, ma anche sportivo • 30/11 Vanessa Paradis torna sul palcoscenico è responsabile degli appuntamenti professionali nei e le fondazioni che ospitano e dove pubblicità e della comunicazione provenienti da oltre percorso tra terra e cielo. per ammaliarci con le sue Love Songs. settori della musica, dell’audiovisivo e del digitale, sono custodite collezioni di grandi cento paesi. • 01/12 Sotto la direzione di una Iris Stevenson < dell’immobiliare e della gestione urbana. > P 16 artisti del XX° ° secolo: il Museo > P 58 ricca di talento, il Los Angeles Gospel Choir canterà Alain Maingreaud, dopo aver ricoperto diversi nazionale Picasso, le opere La Guerra la propria fede a tempo di funk e groove. ruoli all’interno della TFWA dal 2007, ne è diventato il Presidente nel 2010. Si occupa della e la Pace a Vallauris, la Fondazione • 26/12 Alice nel paese delle meraviglie rivisitata progettazione ed implementazione della strategia Maeght a Saint-Paul-de-Vence, il dalla Troupe Acrobatica cinese. a medio e lungo termine della TFWA. > P 18 Castello di Villeneuve/Fondazione • 31/12 e 01/01 Soy de Cuba vi invita a festeggiare Romuald Gadrat, presidente di Tarsus France, Émile Hugues, il museo Fernand > P 59 l’anno nuovo con la musica cubana ed una sensuale lavora da sempre nel settore dell’organizzazione Léger a Biot, il museo d’Arte classica Deliziare il Palato commedia musicale. di eventi per diventarne, a 48 anni, una delle di Mougins. figure di spicco.> P 20 • 06/02 Le Nozze di Figaro di Mozart, sotto la © SEB D’HALLOY Alla scoperta di nuove direzione musicale di Martin Mázik, con i solisti, i cori realtà gastronomiche per e orchestra della Compagnie Lyrique Opéra 2001. un viaggio oltre frontiera. • 14/02 Carla Bruni verrà ad interpretare > P 44 Cucina mediterranea le sue Little French Songs. con influenze libanesi Meraviglioso Estérel. Le splendide falesie > P 23 allo Yo’Mo, escursione Destinazione emozione di roccia rossa di questo impressionante in Italia al San Telmo in ed incontaminato massiccio di origine Nella città del cinema i cinque sensi trovano materia per un ambiente informale e vulcanica si gettano nel blu intenso del > P 8 esprimersi. Da sempre Cannes è una meta ricercata fuori stagione comunque chic, o mix di Mediterraneo. È una delle più belle aree Laurence Jenkell, tra Pop Art e per la sua atmosfera tranquilla e gli importanti appuntamenti piatti esotici d’ispirazione escursionistiche della Costa Azzurra: Neorealismo. La sua carriera di artista è della stagione invernale: Festival della danza, Salone del thai e grandi classici della strade, piste e sentieri da scoprire cominciata nella sua cucina e continua Cioccolato, Festival dei Giochi, Cannes Shopping Festival... ma cucina francese al New

a piedi o in mountain-bike. © D.R. oggi nel suo atelier di Vallauris. Espone la città offre anche svariate opportunità per soggiorni benessere Barbarella… ai quattro angoli del mondo le sue ormai all’insegna della rimessa in forma o del relax in centri prestigiosi. © D.R. Rit ratti famose caramelle giganti. Benvenuti nella città di tutte le emozioni! Dormire > P 60 63 Cannes si arricchisce di nuove strutture ricettive, in pieno centro o più in periferia. Chi ama la città preferirà il Cannes Riviera Best Western****, totalmente ristrutturato, o l’Hôtel Hoche, nuovo di zecca, dall’atmosfera più intimista. Per chi I LOVE CANNES predilige comfort e autonomia, la Villa Annette Golden Tulip Cannes, un nuovo apart’hôtel che propone servizi

alberghieri. Gli altri prenderanno la direzione del B&B CANNESI LOVE Hôtel, particolarmente indicato per i soggiorni d’affari o le famiglie. Sulla Croisette, l’InterContinental Carlton festeggia ben 100 anni di attività! Voglia di… Vetrina della moda e del lusso, Cannes attira le più grandi marche nelle sue boutique. Shopping VIP nel “carré d’or” della moda.

> P 54

Attività © D.R. © D.R. > P 40 Un “accampamento di trapper” nella valle della Siagne, a soli 15 minuti dalla Croisette. Il nuovo Da scoprire > P 74 parco divertimenti Passeggiata artistica. Non lontano Caleidoscopio immerso nella natura dalla Croisette, tanti piccoli paesini Una carrellata fotografica dei momenti clou del Cannes propone spazi ricreativi meritano un viaggio sia per la magica Lions, scattati lo scorso giugno per festeggiarne la 60esima insoliti, come il divertente atmosfera che vi regna che per i musei edizione. Un evento che ha riunito i grandi nomi della ma anche sportivo e le fondazioni che ospitano e dove pubblicità e della comunicazione provenienti da oltre percorso tra terra e cielo. sono custodite collezioni di grandi cento paesi. artisti del XX° ° secolo: il Museo > P 58 nazionale Picasso, le opere La Guerra e la Pace a Vallauris, la Fondazione Maeght a Saint-Paul-de-Vence, il Castello di Villeneuve/Fondazione Émile Hugues, il museo Fernand > P 59 Léger a Biot, il museo d’Arte classica Deliziare il Palato di Mougins. Alla scoperta di nuove realtà gastronomiche per un viaggio oltre frontiera. > P 44 Cucina mediterranea con influenze libanesi Meraviglioso Estérel. Le splendide falesie allo Yo’Mo, escursione di roccia rossa di questo impressionante in Italia al San Telmo in ed incontaminato massiccio di origine un ambiente informale e vulcanica si gettano nel blu intenso del comunque chic, o mix di Mediterraneo. È una delle più belle aree piatti esotici d’ispirazione escursionistiche della Costa Azzurra: thai e grandi classici della strade, piste e sentieri da scoprire cucina francese al New

a piedi o in mountain-bike. Barbarella… © D.R. Deutsch 64 65

Umgebung Sehnsüchte > P 54 Kunstpromenaden. Unweit der Croisette Cannes, Schaufenster für Mode und Luxus, zieht

I LOVE CANNESI LOVE gibt es den Charme vieler Dörfer zu mit seinen Boutiquen die renommiertesten Marken

entdecken, in denen Museen und Stiftungen an. VIP-Shopping im „goldenen Viereck“ der Mode CANNESI LOVE Termine 2013 > S. 10 Close up Kollektionen wichtiger Künstler des 20. an der Côte d’Azur. Jahrhunderts ausstellen: Das Musée national Paul Zilk, Präsident von Reed MIDEM (Organisation internationaler Messen) seit 2003, ist für die pro- Picasso, La Guerre et Paix in Vallauris, die fessionellen Events im Bereich von Musik, Fernsehen und digitalen Inhalten, Grundstücksgeschäften und Fondation Maeght in Saint-Paul-de-Vence, das urbanem Management verantwortlich. > S. 16 Château de Villeneuve-Fondation Émile Hugues, Alain Maingreaud, arbeitet seit 2007 für die Tax Free World Association (TFWA), zu deren Präsidenten das Musée Fernand Léger in Biot, das Musée er 2010 ernannt wurde. Er lenkt die Ausarbeitung und Umsetzung der mittel- und langfristigen Strategi- d’Art classique in Mougins. en der TFWA. > S. 18 Romuald Gadrat, Präsident von Tarsus France, hat sein Berufsleben der Organisation von Events gewid- > S. 40 met und ist nun mit 48 Jahren einer der Branchenführer. > S. 20 Wunderbares Estérel. Die beeindruckenden roten Felsen dieses alten Vulkangebirges, grandios und wild, verlieren sich im Blau des Mittelmeers. Das Gebirge ist eines Move > S. 58 der schönsten Wandergebiete an der Côte Im Tal der Siagne, nur 15 Minuten von der International > S. 14 d’Azur: Routen, Pisten und Pfade, die © D.R. Croisette entfernt, findet sich ein „Trapper- zu Fuß oder mit dem Mountainbike zu Camp“. Dieser neue, 100-prozentig naturbelassene Kongresse, Märkte, Messen die wichtigsten professionellen Events finden in Cannes statt. erkunden sind. Das ganze Jahr Kultur in Cannes erleben. Freizeitpark bietet Erholung und ungewöhnliche Mit der Tax Free World Exhibition vom 20. bis 25. Oktober 2013 stellt Cannes seine Uhren > S. 48 MAEGHT ARCHIVES FONDATION / © L’HÉRITIER © J.-J. • 30/11 Vanessa Paradis verzaubert uns live auf Duty Free um. Dann Kurs auf Luxusreisen aus Anlass des 12. International Luxury Travel Attraktionen wie einen Pfad, der halb zu Lande, mit ihren Love Songs. Market vom 2. bis 5. Dezember 2013. Alle wichtigen Akteure der audiovisuellen Welt finden halb in der Luft zu Sport und Spiel einlädt. • 01/12 Der Los Angeles Gospel Choir unter sich bei der MIPTV vom 8. bis 11. April 2014 auf der Croisette ein. Die Musikindustrie Leitung der talentierten Iris Stevenson wird Sie wiederum veranstaltet ihre jährliche Show auf der MIDEM vom 1. bis 4. Februar 2014. Die mit gläubigem Funk und Groove begeistern. Welt des Immobiliengeschäfts ist zu Gast im Palais des Festivals et des Congrès bei der MAPIC > P 59 • 26/12 Der Neue chinesische Nationalzirkus (13. bis 15. November 2013) und der MIPIM (11. bis 14. März 2014). Geniessen mit seiner Version von Alice im Wunderland. Neue Restaurantadressen für eine Gastronomie ohne Grenzen. Mittelmeerküche mit • 31/12 und 01/01 Feiern Sie Neujahr mit libanesischen Einflüssen im Yo’Mo, italienische Impressionen im San Telmo, einer schicken Soy de Cuba und einem kubanisch swingenden, Trattoria, oder exotische Gerichte zwischen großer Tradition oder von Thailand inspirierten sinnenfrohen Musical. > S. 24 Aromen im New Barbarella. • 06/02 Mozarts Hochzeit des Figaro unter der musikalischen Leitung von Martin Mázik Emotionen mit den Solisten, dem Chor und dem Orchester der Compagnie Lyrique Opéra 2001. Sehen, riechen, schmecken, fühlen, • 14/02 Carla Bruni bringt ihre Little French Songs hören mit allen Sinnen weiß die In Cannes und Umgebung gibt es neue, florierende Hotels zu entdecken. zum Vortrag. Filmstadt etwas anzufangen. Schon Wer Stadtatmosphäre liebt, wird vielleicht das völlig renovierte Cannes Riviera lange ist Cannes wegen seiner ruhigen Best Western**** oder die Intimität des ebenfalls brandneuen Hôtel Hoche Nachsaison und der Anziehungskraft wählen. Andere, die trotz Komfort nicht auf Ungezwungenheit verzichten der großen Events im Laufe der möchten, könnten die Villa Wintersaison beliebt: Festival de Annette Golden Tulip Cannes bevorzugen, ein Danse, Salon du Chocolat, Festival © D.R. neues servicefreundliches > S. 8 des Jeux, Cannes Shopping Festival > S.74 Appart’hotel. Andere Laurence Jenkell zwischen Pop Art usw. Aber die Stadt lockt auch mit hervorragenden Wellness-Eskapaden wiederum entscheiden sich und Neuem Realismus. Ihre Künstler- für das B&B Hôtel, das sich Fotosammlung karriere hat in ihrer Küche begonnen. und bietet eine Vielzahl luxuriöser Über nachten bestens für geschäftliche oder Fotografischer Rückblick auf die Höhepunkte des Jetzt setzt sie sie in ihrem Atelier in Oasen für eine Fitness- oder Familienaufenthalte eignet. Cannes Lions Festival, das im vergangenen Juni Vallauris fort und stellt ihre nunmehr Cocooning-Pause. Und auf der Croisette feiert 60 Jahre alt wurde. Hier haben sich die führenden berühmten Riesenbonbons so gut Willkommen in der Stadt, das InterContinental Carlton Köpfe der Werbung und Kommunikation aus fast © D.R.

Port rät die alle Emotionen kennt! wie in der ganzen Welt aus. seinen 100-jährigen Geburtstag! > S. 60 © D.R. 100 Ländern getroffen! 65

Umgebung Sehnsüchte > P 54 Kunstpromenaden. Unweit der Croisette Cannes, Schaufenster für Mode und Luxus, zieht gibt es den Charme vieler Dörfer zu mit seinen Boutiquen die renommiertesten Marken entdecken, in denen Museen und Stiftungen an. VIP-Shopping im „goldenen Viereck“ der Mode CANNESI LOVE Kollektionen wichtiger Künstler des 20. an der Côte d’Azur. Jahrhunderts ausstellen: Das Musée national Picasso, La Guerre et Paix in Vallauris, die Fondation Maeght in Saint-Paul-de-Vence, das Château de Villeneuve-Fondation Émile Hugues, das Musée Fernand Léger in Biot, das Musée d’Art classique in Mougins. > S. 40

Wunderbares Estérel. Die beeindruckenden roten Felsen dieses alten Vulkangebirges, grandios und wild, verlieren sich im Blau des Mittelmeers. Das Gebirge ist eines Move > S. 58 der schönsten Wandergebiete an der Côte Im Tal der Siagne, nur 15 Minuten von der d’Azur: Routen, Pisten und Pfade, die Croisette entfernt, findet sich ein „Trapper- zu Fuß oder mit dem Mountainbike zu Camp“. Dieser neue, 100-prozentig naturbelassene erkunden sind. Freizeitpark bietet Erholung und ungewöhnliche > S. 48 MAEGHT ARCHIVES FONDATION / © L’HÉRITIER © J.-J. Attraktionen wie einen Pfad, der halb zu Lande, halb in der Luft zu Sport und Spiel einlädt.

Geniessen > P 59 Neue Restaurantadressen für eine Gastronomie ohne Grenzen. Mittelmeerküche mit libanesischen Einflüssen im Yo’Mo, italienische Impressionen im San Telmo, einer schicken Trattoria, oder exotische Gerichte zwischen großer Tradition oder von Thailand inspirierten Aromen im New Barbarella.

In Cannes und Umgebung gibt es neue, florierende Hotels zu entdecken. Wer Stadtatmosphäre liebt, wird vielleicht das völlig renovierte Cannes Riviera Best Western**** oder die Intimität des ebenfalls brandneuen Hôtel Hoche wählen. Andere, die trotz Komfort nicht auf Ungezwungenheit verzichten möchten, könnten die Villa Annette Golden Tulip Cannes bevorzugen, ein © D.R. neues servicefreundliches > S.74 Appart’hotel. Andere wiederum entscheiden sich für das B&B Hôtel, das sich Fotosammlung

Über nachten bestens für geschäftliche oder Fotografischer Rückblick auf die Höhepunkte des Familienaufenthalte eignet. Cannes Lions Festival, das im vergangenen Juni Und auf der Croisette feiert 60 Jahre alt wurde. Hier haben sich die führenden das InterContinental Carlton Köpfe der Werbung und Kommunikation aus fast seinen 100-jährigen Geburtstag! > S. 60 © D.R. 100 Ländern getroffen!

Português Dormir > P 60 66 > P 54 67 Novos empreendimentos hoteleiros florescem constantemente no cen- tro de Cannes, ou fora da cidade. Os mais urbanos vão preferir talvez Desejo o Cannes Riviera Best Western***, que passou recentemente por uma As butiques de Cannes extensa reforma, ou o Hôtel Hoche, também ele novo em folha, e que são uma vitrine da I LOVE CANNES propõe uma atmosfera intimista. Aqueles que apreciam conforto com I LOVE CANNES moda e do luxo e liberdade poderão escolher a Villa Annette Golden Tulip Cannes, um I LOVE CANNESI LOVE oferecem a seus clientes novo appart-hotel com serviços de hotelaria. Outros ainda, se hospe- CANNESI LOVE algumas das marcas darão no B & B que é a solução ideal para viagens de negócios ou fami- Agenda Internacional > P 14 mais famosas do liares. E na Croisette, o InterContinental Carlton comemora 100 anos > P 10 mundo. Compras VIP Congressos, mercados, feiras… os mais importantes encontros profissionais de sua inauguração! são realizados em Cannes. Com a Tax Free World Exhibition, de 20 a 25 de no “quadrado de ouro” outubro de 2013, Cannes entra em modo duty free. Depois, embarcaremos em da moda na Costa Azul. uma luxuosa viagem no 12 o International Luxury Travel Market de 2 a 5 de dezembro de 2013. Todos os principais players do setor do audiovisual estarão também na Croisette Around Cannes > P 44 > P 74 durante o MIPTV, que irá de 8 a 11 de abril de 2014. Quanto à indústria mu- Quem é quem sical, ela fará seu show anual no MIDEM, do dia 1° ao 4 de fevereiro de 2014. Passeio ao sabor das artes. Próximo à Croisette existem muitos vilarejos Algumas fotos dos melhores momentos do Cannes Lions, que comemorou Em seguida, um outro universo também invadirá o Palais des Festivals et des que merecem ser descobertos, tanto por seu charme próprio, quanto 60 anos de existência em junho passado. Um festival que reuniu empresários Congrès: o setor imobiliário apresentará, o MAPIC (de 13 a 15 de novembro pelos museus e fundações que abrigam acervos de grandes artistas do líderes no setor da publicidade e da comunicação de cerca de cem países de 2013) e o MIPIM (de 11 a14 de março de 2014). DESJARDINS © V. século XX: o Musée National Picasso La Guerre et Paix em Vallauris, diferentes! a Fundação Maeght em Saint-Paul-de-Vence, o Castelo de Villeneuve- Fondation Emile Hugues, o Musée Fernand Léger em Biot e o Museu Retrato > P 8 de Arte Clássica de Mougins. Laurence Jenkell, entre Pop Art e Novo Realismo. No início de sua carreira Laurence Close-up > P 58 A apenas 15 minutos © D.R. usava sua própria cozinha como ateliê. Hoje em dia, ela continua a produzir, mas em da Croisette, no vale Degustar Paul Zilk, presidente Cannes vive de cultura seu estúdio em Vallauris, expondo em todo o mundo suas já famosas Balas Gigantes. da Siagne, você poderá Uma gastronomia sem fronteira da Reed MIDEM conhecer um parque o ano todo. (organizador mostra todos os seus matizes ao • 30/11 Vanessa Paradis volta de aventura recente- sabor dos novos restaurantes de exposições mente inaugurado. Esse aos palcos para nos enfeitiçar internacionais) desde inaugurados na cidade. Cozinha com suas Love Songs. novo parque temático, mediterrânea com influências 2003, é responsável pelo inteiramente natural, • 01/12 Liderado pela mercado profissional libanesas no Yo’ Mo, passeio em talentosa Iris Stevenson, Destino emoção > P 24 propõe áreas recreativas e terras italianas em uma versão nos setores musicais e insólitas, como o percur- o Coro Gospel de Los Angeles de mídia televisiva e chique das tratorias, no San virá partilhar sua fé em Olhar, sentir, provar, tocar, so meio terrestre, meio Telmo, ou cardápio exótico, entre ouvir, todos esses sentidos são digital e também na área aéreo, lúdico e ao mesmo ritmo funky, através de imobiliária e de gestão pratos tradicionais e iguarias um groove arrebatador. maravilhosamente conjugados Mov er-se tempo esportivo. perfumadas com inspiração na cidade do cinema. Há urbana. > P 16 • 26/12 O novo Circo Alain Maingreaud tailandesa, no New Barbarella… Nacional da China revisita muito, Cannes é apreciada pela tranquilidade de sua pertence à TFWA desde > P 59 a história de Alice no País 2007 e em 2010 foi das Maravilhas. baixa estação e pela atração exercida pelos grandes eventos nomeado presidente. É • 31/12 e 01/01 Soy de responsável pela equipe Cuba convida-os a celebrar que pontuam a temporada invernal: Festival de Dança, que elabora e aplica a o Ano Novo assistindo a uma estratégia do Tax Free sensual comédia musical Feira do Chocolate, Festival de Jogos, Cannes Shopping World Association a ao som de ritmos cubanos. médio e longo prazo. © D.R. • 06/02 •: As Bodas de Figaro, Festival... Além disso, é > P 18 de Mozart, sob a direção também o local ideal para uma bela escapada de bem-estar Romuald Gadrat, musical de Martin Mazik presidente da Tarsus com solistas, coro e orquestra em um de seus luxuosos spas, onde você poderá aprimorar France, dedicou sua vida > P 44 da Compagnie Lyrique profissional a organizar Opéra 2001. a forma ou relaxar em um cocoon repousante. eventos e aos 48 anos Esterel maravilhoso. Grandioso, selvagem, este antigo maciço vulcâni- • 14/02 Carla Bruni tornou-se um de seus co mergulha suas rochas vermelhas no azul do Mediterrâneo. Ele ofe- virá interpretar suas Sejam bem-vindos à cidade de todas as emoções! principais players. > P 20 rece uma das mais belas áreas para caminhadas da Costa Azul: estradas, Little French Songs. ERIC DERVAUX : ET DES CONGRÈS DE CANNES - PHOTO DES FESTIVALS © PALAIS pistas e trilhas para explorar a pé ou de mountain bike. © D.R. Dormir > P 60 > P 54 67 Novos empreendimentos hoteleiros florescem constantemente no cen- tro de Cannes, ou fora da cidade. Os mais urbanos vão preferir talvez Desejo o Cannes Riviera Best Western***, que passou recentemente por uma As butiques de Cannes extensa reforma, ou o Hôtel Hoche, também ele novo em folha, e que são uma vitrine da propõe uma atmosfera intimista. Aqueles que apreciam conforto com I LOVE CANNES moda e do luxo e liberdade poderão escolher a Villa Annette Golden Tulip Cannes, um oferecem a seus clientes novo appart-hotel com serviços de hotelaria. Outros ainda, se hospe- CANNESI LOVE algumas das marcas darão no B & B que é a solução ideal para viagens de negócios ou fami- mais famosas do liares. E na Croisette, o InterContinental Carlton comemora 100 anos mundo. Compras VIP de sua inauguração! no “quadrado de ouro” da moda na Costa Azul.

Around Cannes > P 44 Quem é quem > P 74 Passeio ao sabor das artes. Próximo à Croisette existem muitos vilarejos Algumas fotos dos melhores momentos do Cannes Lions, que comemorou que merecem ser descobertos, tanto por seu charme próprio, quanto 60 anos de existência em junho passado. Um festival que reuniu empresários pelos museus e fundações que abrigam acervos de grandes artistas do líderes no setor da publicidade e da comunicação de cerca de cem países século XX: o Musée National Picasso La Guerre et Paix em Vallauris, diferentes! a Fundação Maeght em Saint-Paul-de-Vence, o Castelo de Villeneuve- Fondation Emile Hugues, o Musée Fernand Léger em Biot e o Museu de Arte Clássica de Mougins. > P 58 A apenas 15 minutos da Croisette, no vale Degustar da Siagne, você poderá Uma gastronomia sem fronteira conhecer um parque mostra todos os seus matizes ao de aventura recente- sabor dos novos restaurantes mente inaugurado. Esse inaugurados na cidade. Cozinha novo parque temático, mediterrânea com influências inteiramente natural, libanesas no Yo’ Mo, passeio em propõe áreas recreativas e terras italianas em uma versão insólitas, como o percur- chique das tratorias, no San so meio terrestre, meio Telmo, ou cardápio exótico, entre aéreo, lúdico e ao mesmo pratos tradicionais e iguarias Mov er-se tempo esportivo. perfumadas com inspiração tailandesa, no New Barbarella… > P 59 © D.R.

> P 44

Esterel maravilhoso. Grandioso, selvagem, este antigo maciço vulcâni- co mergulha suas rochas vermelhas no azul do Mediterrâneo. Ele ofe- rece uma das mais belas áreas para caminhadas da Costa Azul: estradas,

pistas e trilhas para explorar a pé ou de mountain bike. © D.R.

За городом Движение > Стр. 58 Желания > Стр. 54 Русский 69 68 Палаточный лагерь расположен в долине Сиань, Канны - настоящая витрина всего в 15 минутах от набережной Круазетт. Новый моды и люкса. Здесь, на “золотой центр отдыха на природе предлагает различные виды линии” Круазетт расположены развлечений, например, тур по воздуху и по земле. бутики всех самых известных люксовых марок. Так что шопинг I LOVE CANNES VIP вам обеспечен.

I LOVE CANNES CANNESI LOVE > Стр. 59 > Стр. 74 Высокая кухня без границ - так посвященная > Стр. 10 > Стр. 8 Афиша Портрет можно назвать современную фестивалю Лоранс Дженкель, между поп-артом и неореализмом. Она начала свою карьеру у себя на кухне. тенденцию, представленную в рекламы Каннские Затем продолжила в своём ателье в Валларисе. Теперь ее знаменитые конфеты-гиганты можно встретить Каннах новыми ресторанами. львы, который и за пределами Франции. Это Yo’Mo - средиземноморская существует уже © D.R. кухня с ливанским акцентом, 60 лет. На фото - интересные > Стр. 40 итальянский ресторан San моменты и

Telmo с концепцией траттории лерея знаменитые гости Международные события Прогулка по следам искусства. класса люкс и ресторан New > Стр. 14 Совсем недалеко от набережной фестиваля который Barbarella с экзотическим ежегодно собирает Конгрессы, выставки, ярмарки - все самое значительное и интересное можно Крупзетт расположены небольшие меню, где традиционные специалистов в увидеть в Каннах. очаровательные деревни, известные области рекламы и С 20 по 25 октября 2013 года - время дьюти фри и международной выставки не только красотой, но и музеями средиземноморские блюда маркетинга и более Tax Free World Exhibition. и центрами искусства, где можно сочетаются с острой тайской

чем 100 стран. © D.R.

Со 2 по 5 октября 2013 года состоится 12-й Международный Luxury Travel Market насладиться работами известных Дегустация кухней. Фотога С 8 по 11 апреля на набережной Круазетт пройдет ежегодная встреча художников XX века. Например, специалистов телевидения и аудио-видео технологий на фестивале MIPTV. Национальный музей Пикассо С 1 по 4 февраля вас ждет ежегодное шоу музыкальной индустрии в рамках “Война и мир” в Валларисе, Центр Отели > Стр. 60 фестиваля MIDEM. Maeght в Сан-Поль де Ванс, Замок В Каннах всегда широкий Время недвижимости во Дворце фестивалей: MAPIC - Салон коммерческой Вильнев, музей Фернан Леже в выбор отелей, как в недвижимости с 13 по 15 ноября и MIPIM - Международная ярмарка Бьоте, музей классического искусства самом центре, так и за

© J.-B. MONDINO © J.-B. специалистов по недвижимости с 11 по 14 марта 2014 года. (Art classique) в Мужане. его пределами. К уже VOS PRODUITS RUSSES A CANNES известным добавились еще несколько мест. В Культурная жизнь Канн. центре это полностью • 30/11: Ванесса Паради > Стр. 44 > Стр. 24 обновленный Cannes возвращается на сцену, чтобы Крупным планом Прекрасный Эстерель. Смотреть, слушать, чувствовать, Riviera Best Western****, околдовать нас своими Love Songs. Невероятные красные скалы ощущать, пробовать, наслаждаться Поль Зилк, президент Reed MIDEM или для любителей • 01/12: Госпел-хор из Лос-Анджелеса грандиозного вулканического массива, вкусом, а также испытать другие (организатора Международных Салонов) с 2003 небольших отелей, под управлением знаменитого Ириса омываемые лазурными водами многочисленные эмоции возможно года, занимается организацией международных Hôtel Hoche, тоже после Стивенсона продемонстрирует Средиземного моря. Это одно из и во время зимнего сезона салонов, посвященных музыкальной индустрии, капитального ремонта. неподражаемый groove и заводной лучших мест для пеших прогулок на в Каннах. Фестиваль танца, специалистам в музыке, телевидении и цифровых Те, кому по душе комфорт 32En plein av,cœur du Maréchalquartier russe, à deux pas deJuin l’église orthodoxe, - Cannes cette épicerie

funky.. Эмоции всем побережье: буйная природа, 400 и одновременно простор, www.little-russia.frvous propose une escale gastronomique dans les paysTél: de 09.80.88.63.12l’Est avec notamment • 26/12: Новый национальный цирк Салон шоколада, Фестиваль технологиях, а также в области недвижимости и километров троп, маршрутов и дорог могут выбрать Villa un très grand choix de vodkas, caviars, confi series et condiments. Китая представит свою версию игр, Каннский фестиваль городского управления. Marc et Oxana vous y accueillent для прогулок пешком и на велосипеде, Annette Golden Tulip “Алисы в Стране Чудес”. шоппинга и другие зимние > Стр. 16 du lundi au dimanche inclus de 9 h 30 à 21 heures. среди пиний, пробковых дубов, Cannes, новый апарт- • 31/12 и 01/01: Soy de Cuba фестивали не дадут Ален Мэнгро, работает в корпорации TFWA Arrêt minute. полей лаванды и розмарина. отель, а предпочитающие предлагает отметить Новый вам заскучать. А для (Tax Free World Association) с 2007 и возглавляет скромный и ожидаемый In the heart of the Russian quarter, just a few steps from the Orthodox Church, год под зажигательные кубинские любителей расслабиться и ее с 2010 года. Он планирует и реализует сервис - B&B Hôtel. И не this grocer whisks you off on a gastronomic trip through Eastern Europe. ритмы, наслаждаясь увлекательным получить удовольствие - многочисленные стратегии, направленные на It notably stocks a huge choice of vodkas, caviars, confectionery and condiments. забудем про сменивший и чувственным мюзиклом. специальные предложения успешное развитие бизнеса. Marc and Oxana welcome you владельца и тоже • 06/02: “Женитьба Фигаро” в отелях и спа-салонах. > Стр. 18 seven days a week from 9.30am to 9pm. обновленный L’InterConti- Set-down space. Моцарта в исполнении Compagnie Добро пожаловать Ромуальд Гадра, президент Tarsus Fran- nental Carlton, легендарный Lyrique Opéra 2001 под управлением в Канны - город ce, посвятил свою профессиональную жизнь отель, который в этом году 32 avenue Maréchal-Juin - 06400 Cannes Мартина Мазика. тысячи организации различных мероприятий, чтобы в отмечает 100 лет. Tél. 09 80 88 63 12 - www.little-russia.fr • 14/02: Карла Бруни исполнит « удовольствий! 48 лет стать ключевой фигурой этого бизнеса. © ÉRIC DERVAUX Little French Song ». > Стр. 20

ciy_SC-LittleRussia_2013.indd 1 02/10/13 11:52 За городом Движение > Стр. 58 Желания > Стр. 54 69 Палаточный лагерь расположен в долине Сиань, Канны - настоящая витрина всего в 15 минутах от набережной Круазетт. Новый моды и люкса. Здесь, на “золотой центр отдыха на природе предлагает различные виды линии” Круазетт расположены развлечений, например, тур по воздуху и по земле. бутики всех самых известных люксовых марок. Так что шопинг I LOVE CANNES VIP вам обеспечен. I LOVE CANNESI LOVE

> Стр. 59 > Стр. 74 Высокая кухня без границ - так посвященная можно назвать современную фестивалю тенденцию, представленную в рекламы Каннские Каннах новыми ресторанами. львы, который Это Yo’Mo - средиземноморская существует уже © D.R. кухня с ливанским акцентом, 60 лет. На фото - интересные > Стр. 40 итальянский ресторан San моменты и

Telmo с концепцией траттории лерея знаменитые гости Прогулка по следам искусства. класса люкс и ресторан New Совсем недалеко от набережной фестиваля который Крупзетт расположены небольшие Barbarella с экзотическим ежегодно собирает очаровательные деревни, известные меню, где традиционные специалистов в не только красотой, но и музеями средиземноморские блюда области рекламы и и центрами искусства, где можно сочетаются с острой тайской маркетинга и более

чем 100 стран. © D.R.

насладиться работами известных Дегустация кухней. Фотога художников XX века. Например, Национальный музей Пикассо “Война и мир” в Валларисе, Центр Отели > Стр. 60 Maeght в Сан-Поль де Ванс, Замок В Каннах всегда широкий Вильнев, музей Фернан Леже в выбор отелей, как в Бьоте, музей классического искусства самом центре, так и за (Art classique) в Мужане. его пределами. К уже VOS PRODUITS RUSSES A CANNES известным добавились еще несколько мест. В > Стр. 44 центре это полностью обновленный Cannes Прекрасный Эстерель. Riviera Best Western****, Невероятные красные скалы или для любителей грандиозного вулканического массива, небольших отелей, омываемые лазурными водами Hôtel Hoche, тоже после Средиземного моря. Это одно из капитального ремонта. лучших мест для пеших прогулок на Те, кому по душе комфорт 32En plein av,cœur du Maréchalquartier russe, à deux pas deJuin l’église orthodoxe, - Cannes cette épicerie всем побережье: буйная природа, 400 и одновременно простор, www.little-russia.frvous propose une escale gastronomique dans les paysTél: de 09.80.88.63.12l’Est avec notamment километров троп, маршрутов и дорог могут выбрать Villa un très grand choix de vodkas, caviars, confi series et condiments. Marc et Oxana vous y accueillent для прогулок пешком и на велосипеде, Annette Golden Tulip среди пиний, пробковых дубов, du lundi au dimanche inclus de 9 h 30 à 21 heures. Cannes, новый апарт- Arrêt minute. полей лаванды и розмарина. отель, а предпочитающие скромный и ожидаемый In the heart of the Russian quarter, just a few steps from the Orthodox Church, сервис - B&B Hôtel. И не this grocer whisks you off on a gastronomic trip through Eastern Europe. It notably stocks a huge choice of vodkas, caviars, confectionery and condiments. забудем про сменивший Marc and Oxana welcome you владельца и тоже seven days a week from 9.30am to 9pm. обновленный L’InterConti- Set-down space. nental Carlton, легендарный отель, который в этом году 32 avenue Maréchal-Juin - 06400 Cannes отмечает 100 лет. Tél. 09 80 88 63 12 - www.little-russia.fr © ÉRIC DERVAUX

ciy_SC-LittleRussia_2013.indd 1 02/10/13 11:52 中文 70 I LOVE CANNESI LOVE > P 10 人物 > P 8 人物特写 Laurence Jenkell, 游走在普罗艺术和新现实主义之间. 她的艺术家生涯是从厨房 2013 里开始的. 近日她在Vallauris工作室里创作艺术品, 并在世界各地展出她著名的巨 Paul Zilk, 2003年起就担任国际 型糖果. 沙龙Reed MIDEM主席, 专门负责 音乐, 电视, 数据媒体, 房产和都市 活动表 计划等方面的专业商务展览策画. > P 16 戛纳文化活动全年不断 : • 2013年11月30日星期 感官之旅 > P 24 Alain Maingreaud, 2007年进 六 : 法国女歌手Vanessa 入TFWA, 2010年被任命主席. 统 Paradis重登舞台为您献唱 眼观, 心感, 舌尝, 手摸, 耳听, 这些都是 筹中长期世界免税协会(Tax Free 爱之歌 Love Songs. 电影之城戛纳希望展现给世人的. 长久 World Association)各项活动的 • 2013年12月1日星期 以来, 戛纳的城市节奏总是非常活跃, 即 合作和执行. 日 : 由天才女歌手Iris 使在旺季之后的冬季仍有各式的大型集 > P 18 Stevenson领军的洛杉矶 会: 如舞蹈节(Festival de Danse), 巧 灵魂唱诗班Los Angeles 克力沙龙(Salon du Chocolat), 电玩游 Romuald Gadrat, 现任Tarsus Gospel Choir以纯朴的爵 戏展(Festival des Jeux), 戛纳购物节 France主席, 将职业生涯都贡献给 活动组织策画, 48岁的他是这一行 士节奏和灵魂摇滚与您分 (Cannes Shopping Festival)... 等. 可 的灵魂人物. 享他们的信仰. 是不止如此, 戛纳也是舒松身心, 解放压 > P 20 • 2013年12月26日星期 力的健身中心, 这里提供高档的按摩疗 四 : 中国国家新马戏团重 程或是舒压服务. 欢迎来到戛纳这个感

新表演童话故事艾丽斯梦 官之城. ET DES CONGRÈS DE CANNES DES FESTIVALS © PALAIS ERIC DERVAUX : PHOTO 游仙境Alice au Pays des Merveilles • 2013年12月31日/2014 年1月1日星期二/星期三 : Soy de Cuba 邀您一起用 热情销魂的古巴音乐和音 国际活动项目 > P 14 乐剧来迎接新年. 国际活动项目 • 2014年2月6日星期四 : 国际会议, 博览会和商务展览... 全 莫扎特的费加洛婚礼Les 世界许多重要的专业展览都选择 Noces de Figaro, 马丁- 在戛纳. 世界免税展(Taxe Free 马志克Martin Mázik指 World Exhibition)将在2013年 挥2001诗歌歌剧乐团演 10月20-25日举行, 这是戛纳的免 奏Compagnie Lyrique 税时刻. 接着第12届国际高级旅游 Opéra 2001. 展(International Luxury Travel • 1• 2014年2月14日星 Market)将在2013年12月2-5日登 期五 : 卡尔拉-布鲁妮Carla 场. 全球影视行业的重要人物也将在 Bruni的法国小香颂 « Little 2014年4月8-11日的MIPTV展聚 French Song » 演唱会. 集于戛纳. 世界音乐工业的年度大展 (MIDEM)则是在2014年2月1-4日. 其他重要商展有MAPIC(2013年11 月13-15日)和MIPIM(2014年3月 11-14日)等也都节庆厅Palais des Festivals和国际会议厅Palais des Congrès举行. © SEB D’HALLOY 戛纳近郊文化之旅 > P 44 绝美的爱斯特黑尔。爱斯 野外活动 > P 58 特黑尔火山岩山丘,景观 壮丽,红色岩山笔直插入 这个新设立的野地育乐营区位在Siagne山谷, 离戛纳 蔚蓝的地中海,无疑是蔚 仅15分钟路程. 这个全新的自然游乐园提供有趣且有 蓝海岸最令人屏息的美 创意的户外设施, 如半空中半地面的活动路线, 既可健 景。长达四百公里的山岩 身又有教育意义. 路径,蜿蜒幽静,绕山抱 海,最适合健或骑越野脚 踏车。 购物 > P 54 © D.R. / © MUSÉE NATIONAL PICASSO, LA GUERRE ET PAIX PICASSO, / © MUSÉE NATIONAL © D.R.

> P 40 戛纳城内有世界知名的精品名店, 是蓝色海岸上的 艺术之旅. 离星光大道不远, 附近有许多值得一游的城镇, 它 VIP黄金购物区. 们或是本身具有的建筑魅力, 或是其著名的博物馆, 美术馆, 其中有不少收藏了二十世纪最重要艺术家的艺术品: 毕加 索国家美术馆(Musée national Picasso), 位在Vallauris 的战争与和平(Guerre et Paix)主题馆, Saint-Paul-de- 影像展 > P 74 Vence的马埃特基金会(Fondation Maeght), Château de Villeneuve的爱弥儿-宇格基金会(Fondation Émile Cannes Lions去年六月欢庆60周年, 为了这个活动, Hugues), 位在Biot的费南-莱杰博物馆(musée Fernand 来自世界各地广告行业与媒体业的重要人物齐聚一堂. Léger), 以及Mougin的古典艺术博物馆(musée d’Art 这个影像展将展出周年庆活动中最动人热闹的时刻和

classique). © ERIC DERVAUX 影像, 千万不可错过.

酒店 > P 60 美食餐厅 > P 59 戛纳城中心或是近郊 城内新开的餐厅有来自世界各国的美食料理. Yo’Mo推出黎巴嫩 新近开幕了许多新酒 风味的地中海菜, 意大利小酒馆气氛的San Telmo, 如果想品尝带 店. 喜爱都会风格的 点泰国风情的传统菜, 不要错过New Barbarella这家新餐厅... 旅客可以选择刚完 成全新装修的四星级 Cannes Riviera Best Western****酒 店, 或是精巧玲珑的新 酒店Hôtel Hoche. 喜 爱舒适与自由的旅客可 以选择Villa Annette Golden Tulip Cannes, 这是一家提供 酒店服务的公寓式酒店. 其他游客可以参考B&B Hôtel, 无论是商务旅客 或是合家度假都可以找 到属于您的酒店. 最后, 星光大道上的地标酒店 卡尔登洲际酒店今年庆 祝100周年, 推出许多优

© D.R. 惠项目, 非常值得! © D.R. CIY_Arabe_Mise en page 1 11/10/13 11:43 Page1 CIY_Arabe_Mise en page 1 11/10/13 11:43 Page2

73 اﻟﻌﺮيب ¿Éc øe ÉÑjôb 70 ,âjRGhôμdG øY ó«©H ÒZ .á«æa ádƒL ¥hq òàdG Iôjó÷G iô≤dG øe ójó©dG ∑Éæg ‘ ádƒL ,Yo’Mo º©£e ‘ á«fÉæÑd äGÒKÉC àH »£°Sƒàe ïÑW .Iójó÷G ºYÉ£ŸG π°†ØH Ohó◊G qπc ïÑ£dG qøa πjõj É¡ØMÉàŸh Égôë°ùd ±É°ûàc’ÉH New Barbarella San Telmo ... º©£e ‘ Góæ∏jÉJ øe IÉMƒà°ùe áÑjôZ ᪩WGC hGC ≥«f’C G º©£e ‘ É«dÉ£jGE äÉYƒª› Ωóq ≤J »àdG É¡JÉ°ù°SƒD eh 58 ¢U < :øjô°û©dG ¿ô≤dG øe QÉÑc ÚfÉæØd CANNESI LOVE º∏°ùdGh Üô◊G ,ƒ°SÉμ«Ñd »æWƒdG ¢Vô©ŸG ¿É°S ‘ âZÉe á°ù°SƒD e ,¢ùjQƒdÉa ‘ á°ù°SƒD e -±ƒæ∏«a ô°üb ,¢ùfƒa …O ∫ƒH ¥ƒq °ùàdG ΩƒædG ‘ ¬«é«d ófÉfôa ∞ëàe ,ƃg π«ÁG Üôb øY Ëó≤J Èà©J »àdG ¿Éc áæjóe ÜòŒ ¥OÉæa íàØJ ,¿Éc ‘ ‘ »μ«°SÓμdG øØdG ∞ëàeh ,䃫H ™bhh ,2007 òæe TFWA á«©ªL Ö∏°U πª©j ,hô¨fÉe ¿’GB .Ió˘jó÷G ᢫˘©˘bGƒ˘dGh ܃˘˘ Ñ˘˘ dG øq ˘˘ a ÚH ,πμæ«˘L ¢ùfGQƒ˘d áeÉîØdGh á°Vƒª∏d á¡LGh ‘ ɢ˘ ¡˘˘ HGƒ ˘˘˘ HGC Ió ˘˘˘ jó ˘˘˘ L .¿ÉLƒe ò«ØæJh ôjƒ£J ≈∏Y ±ô°ûj ƒgh .2010 ‘ É¡d É°ù«FQ ¬æ««©J É¡∏°UGƒJ »gÉgh .É¡îÑ£e ‘ áfÉæØc É¡JÒ°ùe äGC óH .É¡JÓfi ‘ äÉcQÉŸG ÈcGC É¡˘Jɢjƒ˘∏˘M ¢Vô˘©˘Jh ¢ùjQƒ˘dɢa ‘ ɢ¡˘à˘°TQh ‘ Ωƒ˘«˘dG ‘ hGC á ˘˘˘˘ æ ˘˘˘˘ jóŸG Ö∏ ˘˘˘˘ b 44 ¢U < §°SƒàŸG ióŸG ≈∏Y Iô◊G ¥ƒ°ù∏d á«dhódG á«©ª÷G á«é«JGΰSG ™HôŸG'' ‘ ôNÉa ¥ƒq °ùJ ¬˘˘ Lƒ˘˘ à˘˘ jh .É ˘˘˘ ¡ ˘˘˘ aGô ˘˘˘ WGC .ó«©ÑdGh .⁄É©dG AÉëfGC ™«ªL ‘ IÒ¡°ûdG áªî°†dG

q R D .á°Vƒª∏d '' »ÑgòdG < < ∫õf ¤GE ¿óŸG ¿Éμ°S 16 ¢U 8 ¢U © 52 ¢U < Cannes Riviera ¬JÒ°ùe ¢ü°üq N ,É°ùfôa ¢Sƒ°SQÉJ ¢ù«FQ ,äGQOÉZ ódGƒ«ehQ 2013 GóæLGC ,Best Western**** ó ˘˘˘ MGC ,48`dG øq ˘°S ‘ ,í˘Ñ˘°ü«˘d äGô˘gɢ¶˘à˘dG º˘«˘¶˘æ˘˘ à˘˘ d ᢢ «˘˘ æ˘˘ ¡ŸG √ó ˘˘˘˘ jóŒ ™ ˘˘˘˘˘ bh …ò ˘˘˘˘˘ dG .∫ÉÛG Gòg ‘ Ú«°ù«FôdG Ú∏YÉØdG ‘ áæ°ùdG QGóe ≈∏Y áaÉ≤ãdG Qƒ°U Hôtel ¤GE hGC πeÉμdÉH 18 ¢U < ¿Éc áæjóe …OGQÉH É°ù«fÉa Oƒ©J :11/30 R Cannes äɶ◊ π°†a’C Qƒ°U …P ó ˘˘˘˘ jó÷G Hoche R • D D

Reed MIDEM / òæe (á«dhO ¢VQÉ©e º¶æe) ¢ù«FQ ,∂∏jR ∫ƒH q © ÊÉZÉC H ºcôë°ùàd ícôdG ¤GE ó«©H πØàMG …òdG Lions É ˘˘˘ eGC .» ˘˘˘ ª ˘˘˘ « ˘˘˘ ª◊G ƒ÷G M C

q q A ä’É› ‘ á ˘˘˘˘ « ˘˘˘˘ æ ˘˘˘˘ ¡ŸG ¥Gƒ ˘˘˘˘ °S’C G ø ˘˘˘˘ Y ∫hƒD ˘˘˘˘ °ùŸG ƒ ˘˘˘˘ g ,2003 R .ójó÷G É¡eƒÑdGC M D

ø ˘˘˘˘ jò ˘˘˘˘ dG ¢UÉ ˘˘˘˘ î ˘˘˘˘ °T’C G / ©

ƒ«fƒj ‘ Úà°ùdG √OÓ«e

äGQɢ≤˘©˘dGh ᢫˘ª˘bô˘dG äɢ˘ jƒ˘˘ àÙGh ¿ƒ˘˘ jõ˘˘ Ø˘˘ ∏˘˘ à˘˘ dGh ≈˘˘ ≤˘˘ «˘˘ °SƒŸG M ¢ùjôjG IOÉ«≤H :12/01 T • L

Villa Annette I ™ªL ¿ÉLô¡e ƒgh .»°VÉŸG ¿hQÉàî«°ùa ¬JGP ¿’B G ‘ ájô◊Gh áMGôdG ¿ƒ∏°†q Øj .á«fGôª©dG IQGO’E Gh © ºμ©àªà°S ,áHƒgƒŸG ¿ƒ°ùæØ«à°S äÉfÓY’G ∫É› OGhQ ¿hôN’B G ¬Lƒà«°Sh .É≤≤°T ôaƒj ∫õf ƒgh Golden Tulip Cannes, q q q 20 ¢U < π«Ñ°SƒZ ¢ù∏‚GC ¢Sƒd' áYƒª› 100 ÜQÉ≤j Ée ‘ ΩÓY’E Gh ≈˘∏˘Yh .᢫˘∏˘Fɢ©˘dGh ᢫˘æ˘¡ŸG äɢeɢbÓ˘d ‹É˘ãŸG B&B Hôtel ¤GE .™FGôdG '' πjΰS’E G'' ‹hO É¡fÉ◊GC h É¡«fÉZÉC H 'QGƒ°T !ádhO !¬àjƒÄà InterContinental Carlton πØàëj ,âjRGhôμdG á«fÉcôH á«∏ÑL á∏àc ᢫˘æ˘¡ŸG 󢫢YGƒŸG ÈcGC ...¢VQɢ©˘˘ e ,¥Gƒ˘˘ °SGC ,äGô“ƒD ˘˘ e .á©FGôdG á«MhôdG 60 ¢U < ¢ùª¨J ,ájôHh á©FGQ äÉéàæª∏d »ŸÉ©dG ¢Vô©ŸG ™e .¿Éc ‘ É¡ª«¶æJ ™≤j »æWƒdG ∑Ò°ùdG ó«©j :12/26 • q á°üb áZÉ«°U ójó÷G »æ«°üdG AGôª◊G ÉgQƒî°U ,2013 ôHƒàcGC 25 ¤GE 20 øe ,ÖFGô°†dG øe á«dÉÿG ¢ù«°SÉM’C G øY åëÑdG .ÖFÉé©dG ó∏H ‘ ¢ù«dGC ábQRo ‘ á°ûgóŸG ,∂dP ó©H .Iô◊G ¥ƒ°ùdG äÉbO ≈∏Y É¡àYÉ°S ¿Éc §Ñ°†J ¢ùª˘˘ ∏˘˘ dG ,¥hò˘˘ dG ,º˘˘ °ûdG ,ô˘˘ °üÑ ˘˘˘ dG q ºcƒYóJ :01/01h 12/31 • É¡fGE .§°q SƒàŸG √É«e q 12 áî°ùædG áÑ°SÉæà IôNÉØdG QÉØ°S’C G ⁄ÉY ¤GE ¬qLƒàf ∫ÉØàMÓd 'ÉHƒc …O …ƒ°U' πªLGC øe q∂°T ÓH ™˘ªŒ ¢SGƒ˘˘ M ɢ˘ ¡˘˘ ∏q ˘˘ c ,™˘˘ ª˘˘ °ùdGh 2 øe ó≤©æà°S »àdG IôNÉØdG QÉØ°SÓC d á«dhódG ¥ƒ°ù∏d ΩɨfGC ≈∏Y Iójó÷G áæ°ùdÉH ∫ƒéàdG §°Sh √õq æàdG ≥WÉæe .QGóàbÉH É¡æ«H ɢª˘æ˘«˘°ùdG á˘æ˘jó˘e Ú∏˘YÉ˘Ø˘dG ™˘«˘ª˘L »˘≤˘à˘∏˘«˘°Sh .2013 Ȫ ˘˘˘ °ùjO 5 ¤GE ¢VôY ‘ á«HƒμdG ≈≤«°SƒŸG q ÅWÉ°ûdG á©«ÑW ¿É˘c Rƒ– ,ó˘˘ «˘˘ ©˘˘ H ø˘˘ eR ò˘˘ æ˘˘ ª˘˘ a âjRGhôμdG ≈∏Y …ô°üÑdG »©ª°ùdG ∫ÉÛG ‘ Ú«°ù«FôdG .Òãe »≤«°Sƒe '' OÉ«°üdG ôμ°ù©e'' ó««°ûJ ” q äƒμdG ‘ …OQhRÓdG ɢ˘ ¡ ˘˘˘ NÉ ˘˘˘ æ ˘˘˘ e Ahó ˘˘˘ ¡ ˘˘˘ d ÜÉ ˘˘˘ é ˘˘˘ Y’G 11 ¤GE 8 øe ¿ƒjõØ∏àdG èeGÈd á«dhódG ¥ƒ°ùdG ∫ÓN hQɨ«a êGhR :02/06 ó©H ≈∏Y ,»«fÉ«°S …OGh ‘ • äÉbôW :QhRGO :ájƒà˘°ûdG ɢg󢫢YGƒ˘e ᢫˘HPɢLh ≈˘≤˘«˘°SƒŸG á˘Yɢ˘ æ˘˘ °U ó˘˘ ≤˘˘ ©˘˘ à˘˘ °S ÚM ‘ .2014 π˘jô˘˘ HGC IOÉ«≤dG â– ,äQGRƒŸ .âjRGhôμdG øe á≤«bO 15 äGô‡h ÜhQOh ¢Vô ˘˘˘ © ˘˘˘ e ,¢übô ˘˘˘ dG ¿É ˘˘˘ Lô ˘˘˘ ¡ ˘˘˘ e ∂°ùjó˘∏˘d ᢫˘dhó˘˘ dG ¥ƒ˘˘ °ùdG Qɢ˘ WG ‘ …ƒ˘˘ æ˘˘ °ùdG ɢ˘ ¡˘˘ °Vô˘˘ Y ™e ∂jRÉe ÚJQÉŸ á«≤«°SƒŸG ÜÉ©d’C G áæjóe ôaƒJh q ábƒLh ,øjOôØæe ÚaRÉY q É¡μ∏°ùf ¿GC øμÁ ,ÜÉ©d’C G ¿ÉLô¡e ,áW’ƒcƒ°ûdG ɪc .2014 …ôØ«a 4 ¤GE 1 øe »≤«°SƒŸG êÉàf’E Gh äGAÉ°†a πeÉμdÉH á«©«Ñ£dG áYƒªÛ ¿ƒªàæj GΰùcQhGC h hGC kÉ«°ûe É¡qæμd ...¥ƒq °ùà∏d ¿Éc ¿ÉLô¡e áeÉb’E á«æ¡ŸG á«dhódG ¥ƒ°ùdG äGQÉ≤©dG ⁄ÉY ó≤©«°S Qɪ°†ŸG πãe ,IôμàÑe ¬«aôJ .2001 GÒHhGC ∂jÒd äÉLGQódG ≈∏Y á ˘˘˘˘ © ˘˘˘˘ FGQ á ˘˘˘˘ ¡ ˘˘˘˘ Lh É ˘˘˘˘ °†jGC π ˘˘˘˘˘ qã“ h (2013 Ȫaƒf 15 ¤GE 31 øe) ™jRƒàdGh ôLÉàŸG …òdG ƒ÷Gh ¢VQ’G ÚH q ÊhôH ’QÉc …OƒD à°S :02/14 • q ™«ªL'' á◊É°üdG hGC á«ë°U áeÉb’E Iójó©dG IôNÉØdG êÓ©dG øcÉeGC π°†ØH Ωɪéà°SÓd 14 ¤GE 11 ø˘e) äGQɢ≤˘©˘dG »˘«˘æ˘¡Ÿ ᢫˘dhó˘˘ dG ¥ƒ˘˘ °ùdG .Ö©∏dGh á°VÉjôdG ÚH ™ªéj ¢ûfôa πà«d'' É¡eƒÑdGC ÊÉZGC .'' »°VGQ’C G !¢ù«°SÉM’C G qπc áæjóe ‘ ºμH ÉÑMôe .áMGΰSÓd .äGô“ƒD ŸGh äÉfÉLô¡ŸG ô°üb ‘ (2014 ¢SQÉe .'' õ¨fƒ°S

50 ¢U < R

D < < 24 ¢U < <

© 48¢U 14 ¢U 10 ¢U CIY_Arabe_Mise en page 1 11/10/13 11:43 Page2

73 اﻟﻌﺮيب 70 I LOVE CANNESI LOVE

Üôb øY Ëó≤J ™bhh ,2007 òæe TFWA á«©ªL Ö∏°U πª©j ,hô¨fÉe ¿’GB .Ió˘jó÷G ᢫˘©˘bGƒ˘dGh ܃˘˘ Ñ˘˘ dG øq ˘˘ a ÚH ,πμæ«˘L ¢ùfGQƒ˘d ò«ØæJh ôjƒ£J ≈∏Y ±ô°ûj ƒgh .2010 ‘ É¡d É°ù«FQ ¬æ««©J É¡∏°UGƒJ »gÉgh .É¡îÑ£e ‘ áfÉæØc É¡JÒ°ùe äGC óH §°SƒàŸG ióŸG ≈∏Y Iô◊G ¥ƒ°ù∏d á«dhódG á«©ª÷G á«é«JGΰSG É¡˘Jɢjƒ˘∏˘M ¢Vô˘©˘Jh ¢ùjQƒ˘dɢa ‘ ɢ¡˘à˘°TQh ‘ Ωƒ˘«˘dG .ó«©ÑdGh .⁄É©dG AÉëfGC ™«ªL ‘ IÒ¡°ûdG áªî°†dG R D < < 16 ¢U 8 ¢U © ¬JÒ°ùe ¢ü°üq N ,É°ùfôa ¢Sƒ°SQÉJ ¢ù«FQ ,äGQOÉZ ódGƒ«ehQ 2013 GóæLGC ó ˘˘˘ MGC ,48`dG øq ˘°S ‘ ,í˘Ñ˘°ü«˘d äGô˘gɢ¶˘à˘dG º˘«˘¶˘æ˘˘ à˘˘ d ᢢ «˘˘ æ˘˘ ¡ŸG .∫ÉÛG Gòg ‘ Ú«°ù«FôdG Ú∏YÉØdG ‘ áæ°ùdG QGóe ≈∏Y áaÉ≤ãdG 18 ¢U < ¿Éc áæjóe …OGQÉH É°ù«fÉa Oƒ©J :11/30 • òæe (á«dhO ¢VQÉ©e ºq¶æe) Reed MIDEM ¢ù«FQ ,∂∏jR ∫ƒH ÊÉZÉC H ºcôë°ùàd ícôdG ¤GE ä’É› ‘ á ˘˘˘˘ « ˘˘˘˘ æ ˘˘˘˘ ¡ŸG ¥Gƒ ˘˘˘˘ °S’C G ø ˘˘˘˘ Y ∫hƒD ˘˘˘˘ °ùŸG ƒ ˘˘˘˘ g ,2003 R .ójó÷G É¡eƒÑdGC D

/

äGQɢ≤˘©˘dGh ᢫˘ª˘bô˘dG äɢ˘ jƒ˘˘ àÙGh ¿ƒ˘˘ jõ˘˘ Ø˘˘ ∏˘˘ à˘˘ dGh ≈˘˘ ≤˘˘ «˘˘ °SƒŸG M ¢ùjôjG IOÉ«≤H :12/01 T • L I

.á«fGôª©dG IQGO’E Gh © ºμ©àªà°S ,áHƒgƒŸG ¿ƒ°ùæØ«à°S 20 ¢U < π«Ñ°SƒZ ¢ù∏‚GC ¢Sƒd' áYƒª› ‹hO É¡fÉ◊GC h É¡«fÉZÉC H 'QGƒ°T ᢫˘æ˘¡ŸG 󢫢YGƒŸG ÈcGC ...¢VQɢ©˘˘ e ,¥Gƒ˘˘ °SGC ,äGô“ƒD ˘˘ e .á©FGôdG á«MhôdG äÉéàæª∏d »ŸÉ©dG ¢Vô©ŸG ™e .¿Éc ‘ É¡ª«¶æJ ™≤j »æWƒdG ∑Ò°ùdG ó«©j :12/26 • á°üb áZÉ«°U ójó÷G »æ«°üdG ,2013 ôHƒàcGC 25 ¤GE 20 øe ,ÖFGô°†dG øe á«dÉÿG .ÖFÉé©dG ó∏H ‘ ¢ù«dGC ¢ù«°SÉM’C G øY åëÑdG ,∂dP ó©H .Iô◊G ¥ƒ°ùdG äÉbO ≈∏Y É¡àYÉ°S ¿Éc §Ñ°†J ¢ùª˘˘ ∏˘˘ dG ,¥hò˘˘ dG ,º˘˘ °ûdG ,ô˘˘ °üÑ ˘˘˘ dG q ºcƒYóJ :01/01h 12/31 • q 12 áî°ùædG áÑ°SÉæà IôNÉØdG QÉØ°S’C G ⁄ÉY ¤GE ¬qLƒàf ∫ÉØàMÓd 'ÉHƒc …O …ƒ°U' ™˘ªŒ ¢SGƒ˘˘ M ɢ˘ ¡˘˘ ∏q ˘˘ c ,™˘˘ ª˘˘ °ùdGh 2 øe ó≤©æà°S »àdG IôNÉØdG QÉØ°SÓC d á«dhódG ¥ƒ°ù∏d ΩɨfGC ≈∏Y Iójó÷G áæ°ùdÉH .QGóàbÉH É¡æ«H ɢª˘æ˘«˘°ùdG á˘æ˘jó˘e Ú∏˘YÉ˘Ø˘dG ™˘«˘ª˘L »˘≤˘à˘∏˘«˘°Sh .2013 Ȫ ˘˘˘ °ùjO 5 ¤GE ¢VôY ‘ á«HƒμdG ≈≤«°SƒŸG ¿É˘c Rƒ– ,ó˘˘ «˘˘ ©˘˘ H ø˘˘ eR ò˘˘ æ˘˘ ª˘˘ a âjRGhôμdG ≈∏Y …ô°üÑdG »©ª°ùdG ∫ÉÛG ‘ Ú«°ù«FôdG .Òãe »≤«°Sƒe ɢ˘ ¡ ˘˘˘ NÉ ˘˘˘ æ ˘˘˘ e Ahó ˘˘˘ ¡ ˘˘˘ d ÜÉ ˘˘˘ é ˘˘˘ Y’G 11 ¤GE 8 øe ¿ƒjõØ∏àdG èeGÈd á«dhódG ¥ƒ°ùdG ∫ÓN hQɨ«a êGhR :02/06 • :ájƒà˘°ûdG ɢg󢫢YGƒ˘e ᢫˘HPɢLh ≈˘≤˘«˘°SƒŸG á˘Yɢ˘ æ˘˘ °U ó˘˘ ≤˘˘ ©˘˘ à˘˘ °S ÚM ‘ .2014 π˘jô˘˘ HGC IOÉ«≤dG â– ,äQGRƒŸ ¢Vô ˘˘˘ © ˘˘˘ e ,¢übô ˘˘˘ dG ¿É ˘˘˘ Lô ˘˘˘ ¡ ˘˘˘ e ∂°ùjó˘∏˘d ᢫˘dhó˘˘ dG ¥ƒ˘˘ °ùdG Qɢ˘ WG ‘ …ƒ˘˘ æ˘˘ °ùdG ɢ˘ ¡˘˘ °Vô˘˘ Y ™e ∂jRÉe ÚJQÉŸ á«≤«°SƒŸG ábƒLh ,øjOôØæe ÚaRÉY ,ÜÉ©d’C G ¿ÉLô¡e ,áW’ƒcƒ°ûdG ɪc .2014 …ôØ«a 4 ¤GE 1 øe »≤«°SƒŸG êÉàf’E Gh É¡æμd ...¥ƒ°ùà∏d ¿Éc ¿ÉLô¡e áYƒªÛ ¿ƒªàæj GΰùcQhGC h q q áeÉb’E á«æ¡ŸG á«dhódG ¥ƒ°ùdG äGQÉ≤©dG ⁄ÉY ó≤©«°S .2001 GÒHhGC ∂jÒd á ˘˘˘˘ © ˘˘˘˘ FGQ á ˘˘˘˘ ¡ ˘˘˘˘ Lh É ˘˘˘˘ °†jGC π ˘˘˘˘˘ qã“ h (2013 Ȫaƒf 15 ¤GE 31 øe) ™jRƒàdGh ôLÉàŸG ÊhôH ’QÉc …OƒD à°S :02/14 • hGC á«ë°U áeÉb’E Iójó©dG IôNÉØdG êÓ©dG øcÉeGC π°†ØH Ωɪéà°SÓd 14 ¤GE 11 ø˘e) äGQɢ≤˘©˘dG »˘«˘æ˘¡Ÿ ᢫˘dhó˘˘ dG ¥ƒ˘˘ °ùdG ¢ûfôa πà«d'' É¡eƒÑdGC ÊÉZGC !¢ù«°SÉM’C G qπc áæjóe ‘ ºμH ÉÑMôe .áMGΰSÓd .äGô“ƒD ŸGh äÉfÉLô¡ŸG ô°üb ‘ (2014 ¢SQÉe .'' õ¨fƒ°S 24 ¢U < 14 ¢U < 10 ¢U < Baldinini_CannesYours_OTT13_FR.pdf 1 20/09/13 15:23

Le Cannes Lions a souffLé ses 60 bougies Photo gallery 74 TROMBINOSCOPE

Le FestivaL des Leaders de La pubLicité et de La communication, qui a réuni cette année queLque 92 pays, 11 000 participants et près de 36 000 projets, a Fêté son 60e anniversaire en présence de nombreuses stars et personnaLités.

Cannes Lions’s 60th birthday! the festival for the advertising and communications world’s frontline players celebrated its 60th anniver­ sary with a host of stars and celebrities.

nick Cannon, actor, comedian, tv and radio-Host, musician.

C

M

Y

CM

MY annie Leibovitz, photographer. anderson Cooper, anchor, cnn. sean Combs producer, artist, performer, Jenson button, Formula 1 driver,

ceo, Founder, bad boy Worldwide mcLaren. CY entertainment Group..

CMY

K Martha stewart, business magnate, author, magazine publisher, television personality marth stewart Living omnimedia.

Conan obrien, comedian, Writer, producer, Late night Jack black, actor, producer, musician. Le palais des Festivals et des congrès, entouré des socioprofessionnels cannois, television Host. a célébré comme il se doit le 60e anniversaire du cannes Lions.

sir Martin sorrell chief executive, Wpp.

Maurice Levy, chairman, ceo, publicis Group.

Lou Reed, musician. Vivienne Westwood, maverick designer, Melanie brown, singer, author, Fashion Leader, television social commentator. personality, stage star, philanthropist, entrepeneur. Baldinini_CannesYours_OTT13_FR.pdf 1 20/09/13 15:23

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K