The Legacy of Li He

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more

five The Legacy of Li He In 816, in the eleventh year of the Yuanhe Reign, Li He died at the age of twenty-six (twenty-seven according to Chinese reckoning).1 Given his brief poetic career, his surviving poetic output of over two hundred poems is considerable. Li He’s was a singular and distinctive style, shar- ing qualities with some of his Yuanhe contemporaries, like Lu Tong 盧仝, and more generally enabled by the remarkable spirit of poetic daring and inventiveness in the last decade of the eighth century and first two decades of the ninth. By 820 the Yuanhe Reign was over. The inventiveness of the era had been exhausted, with poetry taking a de- cidedly conservative turn. Li He died without poetic issue, as he died childless in the more lit- eral sense. These two forms of progeny are not entirely unrelated: pre- paring a poet’s “literary remains” (which is what Tang literary collec- tions generally were before the second quarter of the ninth century) was a task that often fell to a writer’s son. Writers would sometimes entrust their collected works to friends, particularly if their children were not especially literary and lacked the connections to ensure the dissemina- tion of the collection. This is what Li Bai had done. Li He seems to have done the same, presenting a manuscript of his poems to his then- young friend Shen Shushi 沈述師.2 Li He’s choice was not a wise one—except in the odd way that things sometimes work out for the best in the long run. Shen Shushi kept the manuscript and soon forgot about it. It apparently accompanied his ————— 1. Li Shangyin erroneously says that he died at twenty-four sui, a number frequently cited in earlier Chinese commentaries. 2. It is possible that other copies of the manuscript were given to others. It is likely that some of the poems circulated independently. The Legacy of Li He 157 personal baggage for about fifteen years. One night in November or early December 831, while staying at his brother’s post in Xuanzhou, Shen had been drinking and could not fall asleep. While rummaging through his trunks, he found Li He’s poems. Obviously sentimental from his drinking, Shen felt guilt over his neglect, having failed to fulfill the most obvious responsibility of any editor of literary remains, namely, to supply the collection with a preface by a known literary fig- ure. A friend came to mind, a promising young writer of twenty-nine, also in the employ of his brother. Deciding to act while the matter was still on his mind, Shen took the rather unusual step of sending a midnight messenger over to Du Mu’s lodgings to ask him to write a preface. Du Mu, understandably startled by this late-night request, refused. Shen continued to press him until Du Mu finally agreed, producing what is certainly the strangest preface in Tang literature. Prefaces often included accounts of how the writer was petitioned to undertake his task, so it is not entirely surprising that Du Mu gave an account of the story of the manuscript—though it was an unusual one. What sets Du Mu’s preface apart from virtually all others is the fact that he clearly disapproved of Li He’s poetry. Du Mu concludes: These are indeed the remote descendents of the Sao; and although they are not its equal in the order of things (li 理), they go beyond it in diction. The Sao is stirred to resentment and makes furious jabs; its words touch on order (li 理) and disorder in the relation between prince and minister, sometimes provoking thoughts in the reader. In what Li He wrote, however, there is none of this. Li He was skilled at digging out past events; thus his deep sighs expressed bitter- ness at what no one had ever spoken of in present or past times. In pieces like “The Bronze Immortals Take Leave of Han” or “Supplying the Missing ‘Palace-Style Ballad’ of Yu Jianwu of the Liang” he sought to capture the qual- ity and manner [of the moment]; yet he departed so far from the usual paths of letters that one scarcely knows of them. Li He died in the twenty-seventh year of his age. People of the time all said, “Had Li He not died and improved somewhat in his sense of the order of things, he might have commanded the Sao as a servant.”3 The last sentence is left purposely ambiguous as to who is the servant. Even if we read this passage in its most generous sense, the praise is ————— 3. Fanchuan wenji 149. .
Recommended publications
  • The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English

    The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English

    NCUE Journal of Humanities Vol. 6, pp. 47-64 September, 2012 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Chia-hui Liao∗ Abstract Translation and reception are inseparable. Translation helps disseminate foreign literature in the target system. An evident example is Ezra Pound’s translation based on the 8th-century Chinese poet Li Bo’s “The River-Merchant’s Wife,” which has been anthologised in Anglophone literature. Through a diachronic survey of the translation of classical Chinese poetry in English, the current paper places emphasis on the interaction between the translation and the target socio-cultural context. It attempts to stress that translation occurs in a context—a translated work is not autonomous and isolated from the literary, cultural, social, and political activities of the receiving end. Keywords: poetry translation, context, reception, target system, publishing phenomenon ∗ Adjunct Lecturer, Department of English, National Changhua University of Education. Received December 30, 2011; accepted March 21, 2012; last revised May 13, 2012. 47 國立彰化師範大學文學院學報 第六期,頁 47-64 二○一二年九月 中詩英譯與接受現象 廖佳慧∗ 摘要 研究翻譯作品,必得研究其在譯入環境中的接受反應。透過翻譯,外國文學在 目的系統中廣宣流布。龐德的〈河商之妻〉(譯寫自李白的〈長干行〉)即一代表實 例,至今仍被納入英美文學選集中。藉由中詩英譯的歷時調查,本文側重譯作與譯 入文境間的互動,審視前者與後者的社會文化間的關係。本文強調翻譯行為的發生 與接受一方的時代背景相互作用。譯作不會憑空出現,亦不會在目的環境中形成封 閉的狀態,而是與文學、文化、社會與政治等活動彼此交流、影響。 關鍵字:詩詞翻譯、文境、接受反應、目的/譯入系統、出版現象 ∗ 國立彰化師範大學英語系兼任講師。 到稿日期:2011 年 12 月 30 日;確定刊登日期:2012 年 3 月 21 日;最後修訂日期:2012 年 5 月 13 日。 48 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Writing does not happen in a vacuum, it happens in a context and the process of translating texts form one cultural system into another is not a neutral, innocent, transparent activity.
  • The Chinese University Press

    The Chinese University Press

    Preface to the Calligrams Edition • Reading poetry in translation is an exploration born of restlessness, a search for something that will add new colors to our own experience. Yet the poetry we read and appreciate from outside the comfort zone of our own culture inevitably has a resonance with our own traditions and views. The “world literature” we choose is a reflection of our tastes—one that often does not precisely Materials coincide with the tastes of the readers in the original language. The translation of classical Chinese poetry in the English- speaking world is intimately connected Copyrightedto the history of modernism (especially through the efforts of Ezra Pound and Kenneth Rexroth as well as the BloomsburyPress: scholar Arthur Waley). But not only does our enthusiasm for Chinese poetry sometimes empha- size qualities traditionallyUniversity of lesser interest to Chinese readers— and ignore aspects they would consider quite important—our versions of ChineseChinese poetry do not exhibit merely one form of modernism. The The dean of Chinese translators in America, Burton Watson, operates very much in the tradition of American verse defined by William Carlos Williams—he prefers to work with straightfor- ward, allusion-free poetry that conveys its charms directly, whether it is the flamboyant rhyme-prose of the Han and post-Han eras, or the genial directness of the great Song poet Su Dongpo. Eminent Chinese literature translators who worked in Great Britain or in the Commonwealth have often been attracted by more difficult as- pects of modernism; they are the descendants of William Empson, xii | Preface to the Calligrams Edition with his erudite mastery of the English literary tradition and his fascination with the difficult.
  • An Explanation of Gexing

    An Explanation of Gexing

    Front. Lit. Stud. China 2010, 4(3): 442–461 DOI 10.1007/s11702-010-0107-5 RESEARCH ARTICLE XUE Tianwei, WANG Quan An Explanation of Gexing © Higher Education Press and Springer-Verlag 2010 Abstract Gexing 歌行 is a historical and robust prosodic style that flourished (not originated) in the Tang dynasty. Since ancient times, the understanding of the prosody of gexing has remained in debate, which focuses on the relationship between gexing and yuefu 乐府 (collection of ballad songs of the music bureau). The points-of-view held by all sides can be summarized as a “grand gexing” perspective (defining gexing in a broad sense) and four major “small gexing” perspectives (defining gexing in a narrow sense). The former is namely what Hu Yinglin 胡应麟 from Ming dynasty said, “gexing is a general term for seven-character ancient poems.” The first “small gexing” perspective distinguishes gexing from guti yuefu 古体乐府 (tradition yuefu); the second distinguishes it from xinti yuefu 新体乐府 (new yuefu poems with non-conventional themes); the third takes “the lyric title” as the requisite condition of gexing; and the fourth perspective adopts the criterion of “metricality” in distinguishing gexing from ancient poems. The “grand gexing” perspective is the only one that is able to reveal the core prosodic features of gexing and give specification to the intension and extension of gexing as a prosodic style. Keywords gexing, prosody, grand gexing, seven-character ancient poems Received January 25, 2010 XUE Tianwei ( ) College of Humanities, Xinjiang Normal University, Urumuqi 830054, China E-mail: [email protected] WANG Quan International School, University of International Business and Economics, Beijing 100029, China E-mail: [email protected] An Explanation of Gexing 443 The “Grand Gexing” Perspective and “Small Gexing” Perspective Gexing, namely the seven-character (both unified seven-character lines and mixed lines containing seven character ones) gexing, occupies an equal position with rhythm poems in Tang dynasty and even after that in the poetic world.
  • Representing Talented Women in Eighteenth-Century Chinese Painting: Thirteen Female Disciples Seeking Instruction at the Lake Pavilion

    Representing Talented Women in Eighteenth-Century Chinese Painting: Thirteen Female Disciples Seeking Instruction at the Lake Pavilion

    REPRESENTING TALENTED WOMEN IN EIGHTEENTH-CENTURY CHINESE PAINTING: THIRTEEN FEMALE DISCIPLES SEEKING INSTRUCTION AT THE LAKE PAVILION By Copyright 2016 Janet C. Chen Submitted to the graduate degree program in Art History and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. ________________________________ Chairperson Marsha Haufler ________________________________ Amy McNair ________________________________ Sherry Fowler ________________________________ Jungsil Jenny Lee ________________________________ Keith McMahon Date Defended: May 13, 2016 The Dissertation Committee for Janet C. Chen certifies that this is the approved version of the following dissertation: REPRESENTING TALENTED WOMEN IN EIGHTEENTH-CENTURY CHINESE PAINTING: THIRTEEN FEMALE DISCIPLES SEEKING INSTRUCTION AT THE LAKE PAVILION ________________________________ Chairperson Marsha Haufler Date approved: May 13, 2016 ii Abstract As the first comprehensive art-historical study of the Qing poet Yuan Mei (1716–97) and the female intellectuals in his circle, this dissertation examines the depictions of these women in an eighteenth-century handscroll, Thirteen Female Disciples Seeking Instructions at the Lake Pavilion, related paintings, and the accompanying inscriptions. Created when an increasing number of women turned to the scholarly arts, in particular painting and poetry, these paintings documented the more receptive attitude of literati toward talented women and their support in the social and artistic lives of female intellectuals. These pictures show the women cultivating themselves through literati activities and poetic meditation in nature or gardens, common tropes in portraits of male scholars. The predominantly male patrons, painters, and colophon authors all took part in the formation of the women’s public identities as poets and artists; the first two determined the visual representations, and the third, through writings, confirmed and elaborated on the designated identities.
  • Chinese Letters and Intellectual Life in Medieval Japan: the Poetry and Political Philosophy of Chūgan Engetsu

    Chinese Letters and Intellectual Life in Medieval Japan: the Poetry and Political Philosophy of Chūgan Engetsu

    Chinese Letters and Intellectual Life in Medieval Japan: The Poetry and Political Philosophy of Chūgan Engetsu By Brendan Arkell Morley A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Japanese Language in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor H. Mack Horton Professor Alan Tansman Professor Paula Varsano Professor Mary Elizabeth Berry Summer 2019 1 Abstract Chinese Letters and Intellectual Life in Medieval Japan: The Poetry and Political Philosophy of Chūgan Engetsu by Brendan Arkell Morley Doctor of Philosophy in Japanese University of California, Berkeley Professor H. Mack Horton, Chair This dissertation explores the writings of the fourteenth-century poet and intellectual Chūgan Engetsu 中巌円月, a leading figure in the literary movement known to history as Gozan (“Five Mountains”) literature. In terms of modern disciplinary divisions, Gozan literature straddles the interstices of several distinct areas of study, including classical Chinese poetry and poetics, Chinese philosophy and intellectual history, Buddhology, and the broader tradition of “Sinitic” poetry and prose (kanshibun) in Japan. Among the central contentions of this dissertation are the following: (1) that Chūgan was the most original Confucian thinker in pre-Tokugawa Japanese history, the significance of his contributions matched only by those of early-modern figures such as Ogyū Sorai, and (2) that kanshi and kanbun were creative media, not merely displays of erudition or scholastic mimicry. Chūgan’s expository writing demonstrates that the enormous multiplicity of terms and concepts animating the Chinese philosophical tradition were very much alive to premodern Japanese intellectuals, and that they were subject to thoughtful reinterpretation and application to specifically Japanese sociohistorical phenomena.
  • Mingfei Qu" and the Poetics of Disagreement Author(S): Yang Xiaoshan Source: Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), Vol

    Mingfei Qu" and the Poetics of Disagreement Author(S): Yang Xiaoshan Source: Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), Vol

    Wang Anshi's "Mingfei qu" and the Poetics of Disagreement Author(s): Yang Xiaoshan Source: Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), Vol. 29 (Dec., 2007), pp. 55- 84 Published by: Chinese Literature: essays, articles, reviews (CLEAR) Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25478397 Accessed: 14-08-2017 01:58 UTC REFERENCES Linked references are available on JSTOR for this article: http://www.jstor.org/stable/25478397?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents You may need to log in to JSTOR to access the linked references. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://about.jstor.org/terms Chinese Literature: essays, articles, reviews (CLEAR) is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) This content downloaded from 66.31.142.119 on Mon, 14 Aug 2017 01:58:38 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms Wang Anshi's "Mingfei qu" and the Poetics of Disagreement Yang Xiaoshan University of Notre Dame This essay reconsiders the controversy surrounding Wang Anshi's two poems on the Wang Zhaojun legend in light of his deliberate use of unconventional rhetoric to shock and awe his audience, especially in poems dealing with historical subjects.
  • Mirror, Dream and Shadow: Gu Taiqing's Life and Writings a Dissertation Submitted to the Graduate Division of the University O

    Mirror, Dream and Shadow: Gu Taiqing's Life and Writings a Dissertation Submitted to the Graduate Division of the University O

    MIRROR, DREAM AND SHADOW: GU TAIQING‘S LIFE AND WRITINGS A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‗I AT MANOĀ IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES (CHINESE) May 2012 By Changqin Geng Dissertation Committee: David McCraw, Chairperson Giovanni Vitiello Hui Jiang Tao-chung Yao Roger Ames ACKNOWLEDGMENTS I would like to express my deepest gratitude to my advisor Prof. David McCraw for his excellent guidance, caring and patience towards my study and research. I really appreciate for his invaluable comments and insightful suggestions throughout this study. I also want to thank my dissertation committee members, Prof. Giovanni Vitiello, Prof. Hui Jiang, Prof. Tao-chung Yao and Prof. Roger Ames, for their intellectual instruction, thoughtful criticism and scholarly inspiration. I want to especially thank Prof. Tao-chung Yao for his guidance and support in my development as a teacher. I am also grateful to my husband, Sechyi Laiu, who helped me with proofreading and shared with me the pleasures and pains of writing. His patience, tolerance and encouragement helped me overcome the difficulties in finishing this dissertation. Finally, I would like to thank my parents and my little sister. They have always mentally encouraged and supported me throughout my academic endeavors. ii ABSTRACT Gu Taiqing is one of the most remarkable and prolific poetesses of the Qing dynasty. This study attempts to present critical and comprehensive research on Gu Taiqing‘s writing so to unearth and illustrate Taiqing‘s own life and mentality, in order to enrich our understanding of the role that writing has played in the lives of the pre-modern women.
  • Recollection Without Tranquility: Du Fu, the Imperial Gardens and the State

    Recollection Without Tranquility: Du Fu, the Imperial Gardens and the State

    du fu, gardens, the state d. l. mcmullen Recollection without Tranquility: Du Fu, the Imperial Gardens and the State INTRODUCTION he famous dictum of Su Shi ᤕሊ (1036–1101) that Du Fu ޙ߉ T (712–770) “never for the space of a single meal forgot his sover- eign” encapsulates a theme that has long been considered central to his poetry.1 Through very different periods in dynastic history and into the modern era, Du Fu’s loyalty to the Tang has provided one reason for his colossal reputation. For centuries, it has conveyed a sense that his priorities were exemplary, and the rare critics who dissented even slightly from this consensus have themselves been criticised.2 Behind this foregrounding of Du Fu’s dedication to state service stretch longer literary and cultural perspectives, relating to the centrality of the dynas- An earlier version of this paper was given to the History Faculty at Peking University on 12 April 2002 and I am grateful for the polite and helpful comments offered on that occasion. I am grateful also to Professor Lu Yang of Princeton University for allowing me to present an earlier version at New Perspectives on the Tang: An International Conference, on April 20, 2002, at Princeton. I benefited from the comments of the Conference on that occasion. Pro- fessor Paul Kroll went far beyond the normal role of a referee for Asia Major in offering me detailed and invaluable help on numerous specific points. The anonymous second reader also provided much helpful advice. In addition, I am grateful to my Cambridge colleague Joe Mc- Dermott and my brother James McMullen of the Oriental Institute, University of Oxford, for ideas and for careful help.
  • An Introduction to Chinese Poetry from the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty

    An Introduction to Chinese Poetry from the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty

    An Introduction to Chinese Poetry From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty Table of Contents Author’s Note iv Chapter One: the Classical Chinese Language 1 Classical Chinese in Historical Perspective The Basis for the Written Record: Chinese Characters The Sound Systems of Classical Chinese The Phonology of Middle Chinese The Sounds of Old Chinese Words in Classical Chinese (Morphology) The Syntax of Classical Chinese Topic-Comment Verb-Object Coordination Modification Conclusions Chapter Two: The Formal and Rhetorical Resources of Chinese Poetry 19 The Formal Structures of Chinese Poetry The Line The Couplet The Quatrain Stanza and Octave Poem Rhetorical Features of Chinese Poetic Language Rhetorical Tropes Ornamentation Allusion Summary Chapter Three: Origins of the Poetic Tradition 42 Shijing: The Canon of Poetry The Origin of the Shijing The Structure of the Canon of Poetry The Canon of Poetry and the Development of the Poetic Tradition Selections from the Canon of Poetry The Chu Ci: the Lyrics of Chu Li sao: “Encountering Sorrow” The “Nine Songs” “Nine Pieces” “Nine Transformations” “The Fisherman” i Chapter Four: Poetry in the Han, Wei, and Jin Dynasties 72 Anonymous Poetry from the Music Bureau Early Pentasyllabic Poetry Poets of the Jian’an Reign Period Cao Cao Cho Zhi Wang Can The Wei Dynasty Ruan Ji The Western Jin Pan Yue Zuo Si Lu Ji Guo Pu Appendix: Cao Pi, “A Discourse on Literature” Chapter Five: The Maturing of Convention — The Poetry of the Northern and Southern Dynasties 109 North and South Ta o Qi a
  • Sites of Chinese Literature

    Sites of Chinese Literature

    Sites II Oxford Handbooks OnlIne Sites II Wendy Swartz The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature Edited by Wiebke Denecke, Wai-Yee Li, and Xiaofei Tian Print PublIcatIon Date: May 2017 Subject: Classical Studies, Ancient Prose Literature OnlIne PublIcatIon Date: Apr 2017 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199356591.013.29 Abstract and Keywords This chapter examines sites that were situated In nature (mountains and rivers, temples), modeled after nature (parks and estates), Inspired by nature (urban sanctuaries such as private gardens and temples), or defined by theIr distance from the capital court (roads leading away from the polItIcal or cultural center). WritIngs on these sites commonly treated the themes of exIle from the capital, retreat from court lIfe, personal cultIvatIon, or the beauty and mystery of nature. Sites In nature and the polItIcal center at tImes converged In these writIngs whereby these sites could reInforce or augment the authority of Imperial power (the Imperial park or the temples of prevIous dynastIc founders). Keywords: nature, mountains, rivers, parks, gardens, temples, roads, court THIS chapter surveys sites that were by and large associated wIth nature and defined In part by theIr distance from the capital court (urban sanctuaries such as private gardens or temples, roads that led away from the cultural or polItIcal center, gentry estates, and mountains and rivers). WritIngs about these sites are thus often associated wIth the themes of retreat from court lIfe, personal cultIvatIon, the beauty and mystery of nature, or exIle from the capital. The seat of polItIcal power and sites In nature, however, converged at tImes In such a way that these sites were used to reInforce or enhance the authority of Imperial power (as wIth the Imperial park or the temples of prevIous dynastIc founders).
  • Discussion on the Thoughts of Family and Country in Du Mu's Poems and Its Teaching Implications Rong Xiaocuo

    Discussion on the Thoughts of Family and Country in Du Mu's Poems and Its Teaching Implications Rong Xiaocuo

    Advances in Intelligent Systems Research, volume 163 8th International Conference on Management, Education and Information (MEICI 2018) Discussion on the Thoughts of Family and Country in Du Mu's Poems and Its Teaching Implications Rong Xiaocuo School of Literature, Xi'an University, Xi'an, Shaanxi, 710065 Keywords: Du Mu; Chang'an; Thought of the Country; Teaching Inspiration Abstract. Chang'an which is the capital of Tang Dynasty is not only the hometown of Du Mu, but also the spiritual home that he needs most to realize his political ambitions. Therefore, it has become a concern for Du Mu's life. Du Mu's many poems written about Chang'an have both a deep thoughts on the hometown of Chang'an and a comprehensive display of the sights of the emperor, which contains the true feelings of Du Mu's heart about Chang’an. Therefore, in teaching, we should pay attention to leading students to grasp the essence of Du Mu's poetry in a comprehensive and in-depth manner. Introduction Du Mu is a famous poet in the late Tang Dynasty. His predecessors have a high evaluation to him. Chen Zhensun of the South Song Dynasty called his poetry that "The poetry is gorgeous and has a sense of temperament. It is not possible for the late Tang Dynasty." In the Qing Dynasty, Ji Yun also commented that "Du Mu’s poetry is more than Yuan and Bai." Both of them praised Du Mu's poetry and spirit in transcending his contemporaries. And Li Shangyin, who was in the same period as Du Mu, evaluated that only Du Mu’s poetry can describe the grieve over the passing of spring and parting of friend beautifully.
  • Bachelor's Thesis

    Bachelor's Thesis

    MASARYK UNIVERSITY Faculty of Arts China Studies Seminar Bachelor‘s Thesis 2018 Petra Zigáčková MASARYK UNIVERSITY Faculty of Arts China Studies Seminar Petra Zigáčková The Life and Work of the Tang Poet Li He Bachelor‘s Thesis Supervisor: Assoc. Prof. Lucie Olivová, MA, Ph.D., DSc. Brno 2018 I hereby declare that the submitted thesis is the result of my own original independent work. All references have been properly cited and acknowledged. ………………………… Acknowledgement I would like to give special thanks to my supervisor, Assoc. Prof. Lucie Olivová, MA, Ph.D., DSc., for the professional and patient guidance she has been providing me with throughout the whole process of writing the thesis. Anotace Cílem této práce je představení čínského básníka Li He žijícím v období panování dynastie Tang. Li He se proslavil díky svému jedinečnému básnickému stylu, reprezentovaným především v básních ve starém stylu gushi a básních ve stylu lidových písní yuefu. Práce seznamuje s básníkovým životem a poté se zaměřuje na jeho básnickou tvorbu. Básníkův styl s označením changji ti je analyzován z hlediska jeho formálních a stylistických kvalit. Z dochovaných básní básníka Li He je hlubší pozornost věnována jeho básním fantastickým, milostným, historickým, autobiografickým a básním, které Li He věnoval svým přátelům. Jednotlivé popisy typů tvorby jsou doplněny ukázkami. Tyto ukázky básní jsou interpretovány v kontextu básníkova života. V podkapitolách jsou stručně nastíněny oblíbené básnické žánry dynastie Tang a jejich představitelé. Také je věnována pozornost dílům a osobnostem, které ovlivnily tvorbu Li He, např. básníci Li Bai a Han Yu. V neposlední řadě je krátce zhodnocen básníkův odkaz a jeho přijetí veřejností.