Form and Transformation in Modern Chinese Poetry and Poetics

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Form and Transformation in Modern Chinese Poetry and Poetics Form and Transformation in Modern Chinese Poetry and Poetics The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Skerratt, Brian Phillips. 2013. Form and Transformation in Modern Chinese Poetry and Poetics. Doctoral dissertation, Harvard University. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:11181112 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA ©2013 Brian Skerratt All rights reserved. Dissertation Advisor: David Wang Brian Skerratt Form and Transform ation in M odern Chinese Poetry and Poetics Abstract Hu Shi began the modern Chinese New Poetry movement by calling for the liberation of poetic form s, but w hat constitutes “form ” and how best to approach its liberation have rem ained di6cu lt issu es, as th e apparen t m aterial, objective reality of literary form is show n to be deeply em bedded both culturally and historically. ⌧is d issertation presents $ve movem ents of the dialectic between form and history, each illustrated by case stu d ies d raw n fro m th e th eo ry an d p ractice o f m o d ern C h in ese p o etry: $rst, th e h igh ly political and self-contradictory dem and for linguistic transparency; second, the discourse su rro u n d in g p o etic o b scu rity an d altern ative ap p ro ach es to th e q u estio n o f “m ean in g”; th ird , a theory of poetry based on its m usicality and a reading practice that em phasizes sam eness over di9erence; four, poetry’s status as “untranslatable” as against Chinese poetry’s reputation as “already translated”; and $fth, the im plications of an “iconic” view of poetic language. By read in g a selectio n o f p o ets an d sch o o ls th ro u gh th e len s o f th eir ap p ro ach es to fo rm , I allo w th e rad ical d i9eren ce w ith in th e trad itio n to eclip se th e m o re fam iliar co n trast o f m o d ern Chinese poetry with its foreign and pre-modern others. My dissertation represents a preliminary step tow ards a historically-inform ed form alism in the study of modern Chinese lite ra tu re . iii Table of Contents Acknowledgements v Chapter 1: Transparency An Introduction 1 Chapter 2: Obscurity Menglong: A M o d e rn H isto ry 46 Chapter 3: Musicality Zhu Guangqian and the Rhythm of New Poetry 99 Chapter 4: Translatability “Poetry is Poetry”: ⌧e U ntranslatable and the A lready-Translated 142 Chapter 5: Iconicity ⌧e Analog Poet: Hsia Yü E n te rs th e D ig ita l A g e 188 Conclusion: Poetry and Praxis 243 Bibliography 249 iv Acknowledgements It says so m eth in g ab o u t m y p erso n ality th at an ack n o w led g em en ts sectio n , to m e, can be nothing other than a list of the people I am most terri$ed of disappointing–people whose generosity and kindness I feel so unworthy of having received that no work of sch o larsh ip , least o f all an y th at I am cap ab le o f w ritin g, co u ld b egin to erase th at d eb t. S o it is w ith sin c e re h u m ility th a t I $rst acknow ledge the perpetual support of m y advisor, D avid Wang. Somehow it was always at the darkest moments of the process that I would crawl out from under m y rock and into W ang laoshi’s o6ce, o n ly to $n d th at h e w as n o t o n ly still invested in m e and m y project, but that he w as even brim m ing w ith ideas and suggestions for im provem ents and extensions to the w ork I had been ready to discard just m om ents before. To have him put his faith in me when I did not always share that faith was and is a suprem ely hum bling experience, and so it is to him that I dedicate this dissertation. I also w ish to th an k th o se oth er teach ers w h o su p p o rted , en co u raged , an d in Iu en ced me during my years working on this Ph.D. In terms of unIagging faith, the only one to rival Professor W ang would be his primary school classm ate, M ichelle Yeh, without whom this project would never have begun, let alone $nished. No one has challenged me intellectually more than Stephen Owen, whom I would also like to thank for helping to advise this dissertation. I pro$ted greatly from my interactions, in and out of the classroom , with Eileen Chow, Wilt Idema, Wai-Yee Li, Xiaofei Tian, Sarah Allen, Zeb Raft, Matthew Fraleigh, Daniel Albright, Despina Kakoudaki, Christopher Johnson, Michel Hockx, Lucas Klein, Hu Siao-chen, M ei Chia-ling, and Ann H uss. Before I cam e to H arvard, I was inspired by the teach in g o f C raig D w o rk in , M ich ael G o lsto n , S h an g W ei, B ru ce R o b b in s, an d S eiich i Makino. I want to thank the entire sta9 of EALC, especially Jim Zigo, Susan Kashiwa, Denise Oberdan, and Gus Espada; the sta9 of the Harvard-Yenching Library; and the sta9 of the B ok C enter for T eaching and L earning, especially E llen Sarkisian and V irginia M aurer. It is fair to say th at I h ave learn ed even m o re, acad em ically an d p erso n ally, fro m m y classm ates and friends at H arvard and elsew here than I have from m y illustrious professors and advisors. Above all, I w ish to thank tw o dear friends and brilliant hum ans, W ill H edberg and A riel Fox, w ho truly understand m e best. I am also grateful for the help and support of my dissertation group-mates, who read my work when it was least well-formed: Jie Li, Ying Qian, Angie Lai, Andrew Rodekohr, Erin Schlumpf, John Kim, Satoru Hashimoto, Tarryn Chun, and Casey Lee. Special thanks are due to May-yi Shaw and Nic Testerman, who were th ere fo r m e in th e $n al stretch , w h en I m o st n eed ed su p p o rt. For their love and friendship, I want to thank Rob and M olly M orris, Ana Olenina, Alexis Schulman, Barbara Geoghegan, Andrea and Cat Pien, Katie Carmody, Tracy Hwang, Laura Bohn, Erin Kappeler, Zack Stinson, Dan Iglesia, Lulu Hansen, Ren-Yuan Li, Jon Schlesinger, Rob W ard, Heidi Steinberg, and M ay Yang. Last, I want to thank my dear mother and father, Andrea and William; my grandmother Rose-Marie; my aunt Kathy; my sister L au ra an d b ro th er-in -law S h ah eed ; an d m y b eau tifu l n iece Z o ey. v ⌧e landlord says: “⌧e hardest thing is starting.” ⌧e landlord also says: “Even harder is $nishing.” 房東說:‘最難的是開始’ 房東又說:‘更難的是結束’ Hsia Yü ⇥, “✏e M usic and the Steps” ⇤⌅⇧⌃ vi Chapter 1 Transparency An Introduction Form and Chinese Modernity In D ecem b er o f 1 9 5 3 , B ian Z h ilin 卞之琳 (1 9 1 0 -2 0 0 0 ) p resen ted a talk en titled “⌧e R hythm of C hanting (Song) and the R hythm of Speech (R ecitation)” 哼唱型節奏 (吟調)和說話型節奏(誦調)at a panel on the problem of poetic form . In his talk, Bian discusses two lines of poetry he had noticed in a recent issue of Popular Poetry 大眾詩 歌 celebrating the 1949 R evolution: 革命大成功,百姓坐朝廷 Geming | da chenggong,/ baixing | zuo chaoting. ⌧e revolution has greatly succeeded, ⌧e people sit in the court.1 Bian points out the irony that this ode to the revolutionary founding of new China unw ittingly and out of habit reproduces the metrical structure of classical pentasyllabic verse (wuyan ju 五言句), w h ere each lin e co n sists o f a g ro u p o f tw o syllab les fo llo w ed b y a g ro u p of three. H ow could som eone celebrate the $nal liberation of the Chinese people in a verse form handed dow n by generations of aristocratic, C onfucian literati? B ian suggests revising 1 Bian Zhilin 卞之琳, “ H e n g c h a n g x in g jie zo u (y in d ia o ) h e sh u o h u a x in g jie zo u (so n g d ia o )” 哼唱型節奏 (吟調)和說話型節奏(誦調), Zhongguo xiandai shilun 中國現代詩論, e d .
Recommended publications
  • Theory and Practice in Language Studies Contents
    Theory and Practice in Language Studies ISSN 1799-2591 Volume 8, Number 6, June 2018 Contents REGULAR PAPERS Learning Styles and Motivations for Practicing English as a Foreign Language: A Case Study of 555 Role-play in Two Ecuadorian Universities Jhonny S. Villafuerte, Maria A. Rojas, Sandy L. Hormaza, and Lourdes A. Soledispa Criteria and Scale for Argumentation 564 Chamnong Kaewpet Female Teachers’ Perspectives of Learner Autonomy in the Saudi Context 570 Jameelah Asiri and Nadia Shukri Jordanian Arabic: A Study of the Motivations for the Intentionality in Dialect Change 580 Ahmad M. Saidat Using New Media in Teaching English Reading and Writing for Hearing Impaired Students—Taking 588 Leshan Special Education School as an Example Bo Xu An Analytic Study of Ironic Statements in Ahlam Mistaghanmi’s Their Hearts with Us While Their 595 Bombs Launching towards Us Hayder Tuama Jasim Al-Saedi A Study of Students’ English Cooperative Learning Strategy in the Multimedia Environment 601 Ling Wang The Role of EFL Teacher’s Talk and Identity in Iranian Classroom Context 606 Afsaneh Alijani and Hamed Barjesteh Exploration of the Non-normal Students’ Attitude to Taking Part in the Teacher Qualification 613 Examination in China Lu Gong A Study on English Acquisition from the Perspective of the Multimodal Theory 618 Huaiyu Mu Social Identity and Use of Taboo Words in Angry Mood: A Gender Study 623 Mohammad Hashamdar and Fahimeh Rafi On the Norm Memes in English Translation of Classics—A Case Study of the Translation of the 629 Works by Jiangxi Native
    [Show full text]
  • Download Article
    Advances in Economics, Business and Management Research, volume 70 International Conference on Economy, Management and Entrepreneurship(ICOEME 2018) Research on the Path of Deep Fusion and Integration Development of Wuhan and Ezhou Lijiang Zhao Chengxiu Teng School of Public Administration School of Public Administration Zhongnan University of Economics and Law Zhongnan University of Economics and Law Wuhan, China 430073 Wuhan, China 430073 Abstract—The integration development of Wuhan and urban integration of Wuhan and Hubei, rely on and Ezhou is a strategic task in Hubei Province. It is of great undertake Wuhan. Ezhou City takes the initiative to revise significance to enhance the primacy of provincial capital, form the overall urban and rural plan. Ezhou’s transportation a new pattern of productivity allocation, drive the development infrastructure is connected to the traffic artery of Wuhan in of provincial economy and upgrade the competitiveness of an all-around and three-dimensional way. At present, there provincial-level administrative regions. This paper discusses are 3 interconnected expressways including Shanghai- the path of deep integration development of Wuhan and Ezhou Chengdu expressway, Wuhan-Ezhou expressway and from the aspects of history, geography, politics and economy, Wugang expressway. In terms of market access, Wuhan East and puts forward some suggestions on relevant management Lake Development Zone and Ezhou Gedian Development principles and policies. Zone try out market access cooperation, and enterprises Keywords—urban regional cooperation; integration registered in Ezhou can be named with “Wuhan”. development; path III. THE SPACE FOR IMPROVEMENT IN THE INTEGRATION I. INTRODUCTION DEVELOPMENT OF WUHAN AND EZHOU Exploring the path of leapfrog development in inland The degree of integration development of Wuhan and areas is a common issue for the vast areas (that is to say, 500 Ezhou is lower than that of central urban area of Wuhan, and kilometers from the coastline) of China’s hinterland.
    [Show full text]
  • THE PROSE of ZHU ZIQING by IAIN WILLIAM CROFTS B.A., The
    THE PROSE OF ZHU ZIQING by IAIN WILLIAM CROFTS B.A., The University of Leeds, 1980 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES DEPARTMENT OF ASIAN STUDIES We accept this thesis as conforming to the required standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA May 1984 (© Iain William Crofts, 1984 In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for an advanced degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it freely available for reference and study. I further agree that permission for extensive copying of this thesis for scholarly purposes may be granted by the head of my department or by his or her representatives. It is understood that copying or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my written permission. Department of W tSTJiplZS The University of British Columbia 1956 Main Mall Vancouver, Canada V6T 1Y3 Date £1 MllSf /W ABSTRACT Zhu Ziqing was a Chinese academic who developed a reputation first as a poet and later as an essayist in the 1920's and 1930's. His works are still read widely in China and are considered important enough to be included in the curriculum of secondary schools and universities in the People's Republic of China, Hong Kong and Taiwan. Despite his enduring reputation among his countrymen, he is little known abroad and Western scholarly works on modern Chinese literature scarcely mention him. This thesis examines Zhu Ziqing's prose, since it is his essays which are the basis of his reputation.
    [Show full text]
  • Global Governance, Conflict and China
    Global Governance, Conflict and China <UN> Chinese Perspectives on Human Rights and Good Governance Editor-in-Chief Zhang Wei Editorial Board Bai Guimei – Ban Wenzhan – Chang Jian – Chen Shiqiu – Duan Qinghong – Han Dayuan – Li Buyun – Li Weiwei – Liu Hainian – Luo Yanhua – Shu Guoying – Sun Xiaoxia – Wei Mei – Xia Yinlan – Zhang Aining – Zhang Xiaoling – Zou Xiaoqiao Chairman of the International Advisory Board Gudmundur Alfredsson Members of International Advisory Board Florence Benoit-Rohmer – Brian Burdekin – Andrew Clapham – Barry Craig – Felipe Gomez-Isa – Jonas Grimheden – Zdzislaw Kedzia – Wayne Mackay – Peter Malanczuk – Fabrizio Marrela – Ineta Ziemele – Tom Zwart volume 2 The titles published in this series are listed at brill.com/cphr <UN> Global Governance, Conflict and China By Matthias Vanhullebusch leiden | boston <UN> Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Vanhullebusch, Matthias. Title: Global governance, conflict and China / by Matthias Vanhullebusch. Description: Leiden ; Boston : Brill Nijhoff, 2018. | Series: Chinese perspectives on human rights and good governance ; volume 2 | Includes bibliographical references and index. | Identifiers: LCCN 2017052794 (print) | LCCN 2017055352 (ebook) | ISBN 9789004356498 (e-book) | ISBN 9789004356467 (hardback : alk. paper) Subjects: LCSH: International law--China. | China--Foreign relations--1949- Classification: LCC KZ3410 (ebook) | LCC KZ3410 .V36 2018 (print) | DDC 355/.033551--dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2017052794 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill-typeface. issn 2352-2593 isbn 978-90-04-35646-7 (hardback) isbn 978-90-04-35649-8 (e-book) Copyright 2018 by Koninklijke Brill nv, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill nv incorporates the imprints Brill, Brill Hes & De Graaf, Brill Nijhoff, Brill Rodopi, Brill Sense and Hotei Publishing.
    [Show full text]
  • Adaptive Fuzzy Pid Controller's Application in Constant Pressure Water Supply System
    2010 2nd International Conference on Information Science and Engineering (ICISE 2010) Hangzhou, China 4-6 December 2010 Pages 1-774 IEEE Catalog Number: CFP1076H-PRT ISBN: 978-1-4244-7616-9 1 / 10 TABLE OF CONTENTS ADAPTIVE FUZZY PID CONTROLLER'S APPLICATION IN CONSTANT PRESSURE WATER SUPPLY SYSTEM..............................................................................................................................................................................................................1 Xiao Zhi-Huai, Cao Yu ZengBing APPLICATION OF OPC INTERFACE TECHNOLOGY IN SHEARER REMOTE MONITORING SYSTEM ...............................5 Ke Niu, Zhongbin Wang, Jun Liu, Wenchuan Zhu PASSIVITY-BASED CONTROL STRATEGIES OF DOUBLY FED INDUCTION WIND POWER GENERATOR SYSTEMS.................................................................................................................................................................................9 Qian Ping, Xu Bing EXECUTIVE CONTROL OF MULTI-CHANNEL OPERATION IN SEISMIC DATA PROCESSING SYSTEM..........................14 Li Tao, Hu Guangmin, Zhao Taiyin, Li Lei URBAN VEGETATION COVERAGE INFORMATION EXTRACTION BASED ON IMPROVED LINEAR SPECTRAL MIXTURE MODE.....................................................................................................................................................................18 GUO Zhi-qiang, PENG Dao-li, WU Jian, GUO Zhi-qiang ECOLOGICAL RISKS ASSESSMENTS OF HEAVY METAL CONTAMINATIONS IN THE YANCHENG RED-CROWN CRANE NATIONAL NATURE RESERVE BY SUPPORT
    [Show full text]
  • The 100 Years Anglo-Chinese Calendar, 1St Jan. 1776 to 25Th Jan
    : THE 100 YEARS ANGLO-CHINESE CALENDAR, 1st JAN., 1776 to 25th JAN., 187G, CORRESPONDING WITH THE 11th DAY of the 11th MOON of the 40th YEAR of the EEIGN KIEN-LUNG, To the END of the 14th YEAR of the REIGN TUNG-CHI; TOGETIIER WITH AN APPENDIX, CONTAINING SEVERAL INTERESTING TABLES AND EXTRACTS. BY IP. LOUE;EIE,0. SHANGHAI rRINTED AT THE " NORTH-CHINA HERALD " OFFICE, 1872. -A c^ V lo ; ; PREFACE. In presenting the 100 Years Anglo-Chinese Calendar to the public, the compiler claims no originality for his work, inasmuch as, since the year 1832,* Calendars in somewhat similar form have been yearly issued from the press in China ; but, as it is doubtful if a complete series of these exists, and as, in the transaction of business, whether official, legal or commercial, between Foreigners and Chinese, and in the study of Chinese History which is now so intimately connected with foreign nations, a knowledge of the corresponding dates is quite necessary, it is hoped that this compilation will be found useful, and especially so in referring to the date of past events, and in deciding the precise day, according to the Chinese and Chris- tian Calendars, on which they occurred. Commencing with the last quarter of the past century (1st January, 1776), the Calendar embraces the peiiod when the first British Embassy (Lord Macartney's in 1793) arrived in China. For convenience sake the Calendar has been divided into 10 parts, each embracing a period of ten years of the Christian era and ends with the close of the 14th year of the present reign Tung-chi, —the 25th January, 1876.
    [Show full text]
  • The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English
    NCUE Journal of Humanities Vol. 6, pp. 47-64 September, 2012 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Chia-hui Liao∗ Abstract Translation and reception are inseparable. Translation helps disseminate foreign literature in the target system. An evident example is Ezra Pound’s translation based on the 8th-century Chinese poet Li Bo’s “The River-Merchant’s Wife,” which has been anthologised in Anglophone literature. Through a diachronic survey of the translation of classical Chinese poetry in English, the current paper places emphasis on the interaction between the translation and the target socio-cultural context. It attempts to stress that translation occurs in a context—a translated work is not autonomous and isolated from the literary, cultural, social, and political activities of the receiving end. Keywords: poetry translation, context, reception, target system, publishing phenomenon ∗ Adjunct Lecturer, Department of English, National Changhua University of Education. Received December 30, 2011; accepted March 21, 2012; last revised May 13, 2012. 47 國立彰化師範大學文學院學報 第六期,頁 47-64 二○一二年九月 中詩英譯與接受現象 廖佳慧∗ 摘要 研究翻譯作品,必得研究其在譯入環境中的接受反應。透過翻譯,外國文學在 目的系統中廣宣流布。龐德的〈河商之妻〉(譯寫自李白的〈長干行〉)即一代表實 例,至今仍被納入英美文學選集中。藉由中詩英譯的歷時調查,本文側重譯作與譯 入文境間的互動,審視前者與後者的社會文化間的關係。本文強調翻譯行為的發生 與接受一方的時代背景相互作用。譯作不會憑空出現,亦不會在目的環境中形成封 閉的狀態,而是與文學、文化、社會與政治等活動彼此交流、影響。 關鍵字:詩詞翻譯、文境、接受反應、目的/譯入系統、出版現象 ∗ 國立彰化師範大學英語系兼任講師。 到稿日期:2011 年 12 月 30 日;確定刊登日期:2012 年 3 月 21 日;最後修訂日期:2012 年 5 月 13 日。 48 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Writing does not happen in a vacuum, it happens in a context and the process of translating texts form one cultural system into another is not a neutral, innocent, transparent activity.
    [Show full text]
  • Analysis of Language Features of Zhang Peiji's Translated Version Of
    http://wjel.sciedupress.com World Journal of English Language Vol. 6, No. 2; 2016 Analysis of Language Features of Zhang Peiji’s Translated Version of The Sight of Father’s Back Written by Zhu Ziqing Jianjun Wang1,* & Yixuan Guo1 1College of Foreign Languages, Inner Mongolia University, Hohhot, China *Correspondence: College of Foreign Languages, Inner Mongolia University, 24 Zhaojun Road, Yuquan District, Hohhot 010070, P. R. China. Tel: 86-471-499-3241. E-mail: [email protected] Received: April 22, 2016 Accepted: May 12, 2016 Online Published: May 29, 2016 doi:10.5430/wjel.v6n2p19 URL: http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v6n2p19 Abstract Zhu Ziqing’s The Sight of Father’s Back enjoys high reputation and has been translated into various versions by a lot of translators, including Zhang Peiji, Yang Xianyi and Gladys Yang and so on. Concerning all the versions, this paper aims to analyze language features of Zhang Peiji’s translated version of The Sight of Father’s Back. It mainly sets out from language features. It analyzes features of word selection in this translation by some examples which can reflect features very well. This is the way in which the authors conduct this paper. Through this paper, the authors aim to find out different language features of prose translation and thus conclude some experiences for further studies in the related aspect in the future. Keywords: The Sight of Father’s Back; Zhu Ziqing; Zhang Peiji’s translated version; language feature; word selection 1. Introduction Prose writing has had a long history in China. After “The May Fourth Movement” in China, it began to flourish as poetry writing did.
    [Show full text]
  • The Analects of Confucius
    The analecTs of confucius An Online Teaching Translation 2015 (Version 2.21) R. Eno © 2003, 2012, 2015 Robert Eno This online translation is made freely available for use in not for profit educational settings and for personal use. For other purposes, apart from fair use, copyright is not waived. Open access to this translation is provided, without charge, at http://hdl.handle.net/2022/23420 Also available as open access translations of the Four Books Mencius: An Online Teaching Translation http://hdl.handle.net/2022/23421 Mencius: Translation, Notes, and Commentary http://hdl.handle.net/2022/23423 The Great Learning and The Doctrine of the Mean: An Online Teaching Translation http://hdl.handle.net/2022/23422 The Great Learning and The Doctrine of the Mean: Translation, Notes, and Commentary http://hdl.handle.net/2022/23424 CONTENTS INTRODUCTION i MAPS x BOOK I 1 BOOK II 5 BOOK III 9 BOOK IV 14 BOOK V 18 BOOK VI 24 BOOK VII 30 BOOK VIII 36 BOOK IX 40 BOOK X 46 BOOK XI 52 BOOK XII 59 BOOK XIII 66 BOOK XIV 73 BOOK XV 82 BOOK XVI 89 BOOK XVII 94 BOOK XVIII 100 BOOK XIX 104 BOOK XX 109 Appendix 1: Major Disciples 112 Appendix 2: Glossary 116 Appendix 3: Analysis of Book VIII 122 Appendix 4: Manuscript Evidence 131 About the title page The title page illustration reproduces a leaf from a medieval hand copy of the Analects, dated 890 CE, recovered from an archaeological dig at Dunhuang, in the Western desert regions of China. The manuscript has been determined to be a school boy’s hand copy, complete with errors, and it reproduces not only the text (which appears in large characters), but also an early commentary (small, double-column characters).
    [Show full text]
  • An Explanation of Gexing
    Front. Lit. Stud. China 2010, 4(3): 442–461 DOI 10.1007/s11702-010-0107-5 RESEARCH ARTICLE XUE Tianwei, WANG Quan An Explanation of Gexing © Higher Education Press and Springer-Verlag 2010 Abstract Gexing 歌行 is a historical and robust prosodic style that flourished (not originated) in the Tang dynasty. Since ancient times, the understanding of the prosody of gexing has remained in debate, which focuses on the relationship between gexing and yuefu 乐府 (collection of ballad songs of the music bureau). The points-of-view held by all sides can be summarized as a “grand gexing” perspective (defining gexing in a broad sense) and four major “small gexing” perspectives (defining gexing in a narrow sense). The former is namely what Hu Yinglin 胡应麟 from Ming dynasty said, “gexing is a general term for seven-character ancient poems.” The first “small gexing” perspective distinguishes gexing from guti yuefu 古体乐府 (tradition yuefu); the second distinguishes it from xinti yuefu 新体乐府 (new yuefu poems with non-conventional themes); the third takes “the lyric title” as the requisite condition of gexing; and the fourth perspective adopts the criterion of “metricality” in distinguishing gexing from ancient poems. The “grand gexing” perspective is the only one that is able to reveal the core prosodic features of gexing and give specification to the intension and extension of gexing as a prosodic style. Keywords gexing, prosody, grand gexing, seven-character ancient poems Received January 25, 2010 XUE Tianwei ( ) College of Humanities, Xinjiang Normal University, Urumuqi 830054, China E-mail: [email protected] WANG Quan International School, University of International Business and Economics, Beijing 100029, China E-mail: [email protected] An Explanation of Gexing 443 The “Grand Gexing” Perspective and “Small Gexing” Perspective Gexing, namely the seven-character (both unified seven-character lines and mixed lines containing seven character ones) gexing, occupies an equal position with rhythm poems in Tang dynasty and even after that in the poetic world.
    [Show full text]
  • The History and Politics of Taiwan's February 28
    The History and Politics of Taiwan’s February 28 Incident, 1947- 2008 by Yen-Kuang Kuo BA, National Taiwan Univeristy, Taiwan, 1991 BA, University of Victoria, 2007 MA, University of Victoria, 2009 A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in the Department of History © Yen-Kuang Kuo, 2020 University of Victoria All rights reserved. This dissertation may not be reproduced in whole or in part, by photocopy or other means, without the permission of the author. ii Supervisory Committee The History and Politics of Taiwan’s February 28 Incident, 1947- 2008 by Yen-Kuang Kuo BA, National Taiwan Univeristy, Taiwan, 1991 BA, University of Victoria, 2007 MA, University of Victoria, 2009 Supervisory Committee Dr. Zhongping Chen, Supervisor Department of History Dr. Gregory Blue, Departmental Member Department of History Dr. John Price, Departmental Member Department of History Dr. Andrew Marton, Outside Member Department of Pacific and Asian Studies iii Abstract Taiwan’s February 28 Incident happened in 1947 as a set of popular protests against the postwar policies of the Nationalist Party, and it then sparked militant actions and political struggles of Taiwanese but ended with military suppression and political persecution by the Nanjing government. The Nationalist Party first defined the Incident as a rebellion by pro-Japanese forces and communist saboteurs. As the enemy of the Nationalist Party in China’s Civil War (1946-1949), the Chinese Communist Party initially interpreted the Incident as a Taiwanese fight for political autonomy in the party’s wartime propaganda, and then reinterpreted the event as an anti-Nationalist uprising under its own leadership.
    [Show full text]
  • Chapter 5 – Date
    Chapter 5 – Date Luckily, most of the problems involving time have mostly been solved and packed away in software and hardware where we, and our customers overseas, do not have to deal with it. Thanks to standardization, if a vender in Peking wants to call a customer in Rome, he checks the Internet for the local time. As far as international business goes, it’s generally 24/7 anyway. Calendars on the other hand, are another matter. You may know what time it is in Khövsgöl, Mongolia, but are you sure what day it is, if it is a holiday, or even what year it is? The purpose of this chapter is to make you aware of just how many active calendars there are out there in current use and of the short comings of our Gregorian system as we try to apply it to the rest of the world. There just isn’t room to review them all so think of this as a kind of around the world in 80 days. There are so many different living calendars, and since the Internet is becoming our greatest library yet, a great many ancient ones that must be accounted for as well. We must consider them all in our collations. As I write this in 2010 by the Gregorian calendar, it is 2960 in Northwest Africa, 1727 in Ethopia, and 4710 by the Chinese calendar. A calendar is a symbol of identity. They fix important festivals and dates and help us share a common pacing in our lives. They are the most common framework a civilization or group of people can have.
    [Show full text]