THE BOUNDARIES of the ENGLISH NOVEL, 1763-1818 Jane Lim A

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

THE BOUNDARIES of the ENGLISH NOVEL, 1763-1818 Jane Lim A IMAGINARY TRANSLATORS: THE BOUNDARIES OF THE ENGLISH NOVEL, 1763-1818 Jane Lim A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English and Comparative Literature. Chapel Hill 2016 Approved by: Nancy Armstrong Laurie Langbauer Thomas Reinert Ruth Salvaggio James Thompson © 2016 Jane Lim ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT JANE LIM: Imaginary Translators: The Boundaries of the English Novel, 1763-1818 (Under the direction of Laurie Langbauer) This dissertation rewrites the history of the English novel as translational and transnational by examining how prose fiction was imagined to cross boundaries through linguistic and cultural “translators.” Previous studies on the English novel, propelled by Ian Watt’s theory of the novel, disregarded the role of translation in favor of a more endocultural and nationalistic paradigm of the novel. Yet the eighteenth-century publishing market was full of translated texts, as well as extranational fiction and “pseudo-translations.” Transcultural imagination fostered by such prose fiction turned the English writers, travelers, and domestic readers as cosmopolitan translators who produce new meaning and relation for both native and English culture. This project expands the scope of translation from textual practice to moments of cultural crossing through writing, thinking, and reading about the relationship between sameness and remoteness, self and other, the British Empire and the “rest of the world.” Specifically, I argue that translation as a metaphor and imaginative process helped the English readers imagine a community different from their own that in turn demarcated boundaries of the English nation, cultural values, and the novel. By attending to the multivalent modes of literal, sympathetic, and cultural translation in the works of Horace Walpole, Lady Mary Wortley Montagu, Elizabeth Marsh, and Jane Austen, this project shows how cosmopolitanism works in concert with nationalism rather than against it. The English novel’s engagement with iii transnationalism and transmission through cultural translation, I argue, helped envision a cohesive boundary of nationhood expressed through “the” English novel as national literature. Translation served as a site where English identity can be rehearsed, calling forth a rise of imaginary translators in the eighteenth century. iv ACKNOWLEDGMENTS This dissertation would not have been completed without the intellectual support of my advisor, Laurie Langbauer, who believed in my project and helped me realize the visions I had. Her patience, intellectual vigor, and emotional support have inspired this dissertation in numerous ways. I also thank my wonderful committee members for all the productive conversations we shared: Nancy Armstrong, Ruth Salvaggio, James Thompson, and Tom Reinert. They have helped me become a more critical reader, thinker, and writer. I’ve also met a number of scholars at Chapel Hill who have fostered a supportive academic culture in which for me to grow. Special thanks goes to Srinivas Aravamudan at Duke University who inspired me to pursue a path in eighteenth-century studies. May he rest in peace. I owe thanks to the Graduate School at the University of North Carolina at Chapel Hill for granting me an Off-Campus Dissertation Research Fellowship that allowed me to conduct research at the Newberry Library in Chicago. I also thank the Department of English and Comparative Literature at UNC Chapel Hill for granting me a Booker Fellowship, the Hunt/McLaurin Dissertation Fellowship, and a Fred and Joan Thompson Award for an outstanding dissertation work in 18th and 19th-century British studies. I would also like to thank the alumni of Seoul National University in Chicago for awarding me a SNUAA Chicago Scholarship. v I am grateful for the people I have met along the way— my advisor and mentor from my alma matar, Myung-Sook Ryu, who has always helped me see straight. My wonderful colleagues whose friendship I will always cherish, especially Gale Greenlee, Anika Juede, Maria Obando- Duran, Helen Lee, and Erin Lodeesen. My friends from DuRaleigh church have kept me grounded, as well as Kookjin Lee and Yerim Han who have always cheered me from afar. Last but not least, I would like to thank my loving family, especially my amazing mother, who served as a role model and whose love and dedication I am daily humbled by. I also thank my dad for teaching me patience and perseverance. My entire academic journey, however, would not have been possible without my husband who has always believed in me, no matter what. This dissertation is dedicated to my dear baby boy, who radiates joy, peace, and light everyday. And finally, I thank my awesome God, because He is faithful and full of grace. vi TABLE OF CONTENTS List of Figures ................................................................................................................................ ix Introduction: Translator-Figures and the English Novel ................................................................ 1 Translation in the History of the English Novel ......................................................................... 5 The Stranger, The Spectator, The Translator ............................................................................ 19 Chapter 1. Faking Origins: Pseudo-Translation and Imaginary Translators in Horace Walpole’s The Castle of Otranto and Hieroglyphic Tales ......................................................................... 32 Pseudo-Translation and the Rise of Fictionality ....................................................................... 35 The History of Lies: Pseudo-translation, Literary Forgers, and Impostors .............................. 42 Horace Walpole as Gothic Impostor: The Castle of Otranto .................................................... 52 Hieroglyphic Tales: When East meets West ............................................................................. 62 The Myth of the Lost Manuscript: Authors of Novels as Translators ...................................... 70 Chapter 2. Translating the Orient: Lady Mary Wortley Montagu’s Turkish Letters and Elizabeth Marsh’s The Female Captive .................................................................................................... 79 Travel Writing as Cultural Translation ..................................................................................... 82 History of Women’s Translation and Travel Writing in the Eighteenth Century ..................... 87 Double-Masquerading in Montagu’s Turkish Letters ............................................................... 93 Elizabeth Marsh’s The Female Captive: Pamela in the Orient ............................................... 112 vii Chapter 3. Translating Novel and Novel Objects in Jane Austen’s Northanger Abbey and Mansfield Park ........................................................................................................................ 130 Austen’s Ivory: Novel and Novel Objects .............................................................................. 134 “Remember that We Are English”: How to Read like an Englishwoman .............................. 143 Mansfield Park: Reading at Sotherton Court ......................................................................... 158 “The East Room”: Reading as Translation in Fanny’s British Museum ................................ 164 CODA: Looking Out, Looking In ............................................................................................... 178 BIBLIOGRAPHY ....................................................................................................................... 181 viii LIST OF FIGURES Figure 1: Portrait of George Psalmanazar……………………………………………………..…48 Figure 2: Sir Benjamin Thompson, Count von Rumford (‘The comforts of a Rumford stove’) .........................................................................................151 Figure 3: Luxury, or The Comforts of a Rum P Ford…………………………………………..151 ix Introduction: Translator-Figures and the English Novel Partway through Cervante’s Don Quixote (1606), the readers learn that what they have been reading all along was an unfinished translation. The battle scene of Book 1, Chapter 8 in Don Quixote ends abruptly when the unidentified narrator suddenly declares that “the author of this history, in this very crisis, leaves the combat unfinished, excusing himself, that he could find no more written of these exploits of Quixote.”1 The narrator then goes on to explain how he had obtained an old manuscript in Toledo: he had bought a bundle of copies from the street, and finding the text’s characters to be Arabic, had asked a Moorish rabbi to translate the tale for him. The document, originally written by Cid Hamer Ben Engeli, a fictional Arabian historiographer that Cervantes invented, was then translated from Arabic into Castilian. From this point on, the author is converted into a translator, or a transcriber of a translation. When the “author” confesses that “though I seem to be the father, [I am] really but the Step-father of Don Quixote,” he questions his authorship as the focal point of storytelling because the intervention of an imaginary translator points to the unknown Orient as the source of literary imagination.2 When translatability (i.e. that the novel is a translation) and extranationality (i.e. that this is a translation from a foreign
Recommended publications
  • The Ocean in the Atlantic: British Experience and Imagination in an Imperial Sea, Ca
    The Ocean in the Atlantic: British Experience and Imagination in an Imperial Sea, ca. 1600-1800 Heather Rose Weidner Chino Hills, California BA, Swarthmore College, 2000 MA, University of Virginia, 2002 A Dissertation presented to the Graduate Faculty of the University of Virginia in Candidacy for the Degree of Doctor of Philosophy Department of History University of Virginia May, 2014 i Table of Contents Abstract ii Acknowledgements iii Abbreviations vi Images vii 1. Introduction: Maritime, Anxious, Godly, and Sociable 1 2. Sing a Song of Shipwrecks 28 3. Between Wind and Water 95 4. Wrecked 166 5. To Aid Poor Sailors 238 6. Conclusion: God speed the barge 303 Appendix 1 315 Appendix 2 322 Bibliography 323 ii Abstract For Britons in the seventeenth and eighteenth centuries, “the Atlantic” was not a field of study -- it was an ocean. In this dissertation I argue for an environmentally minded Atlantic history, one that is conscious of the ocean as both a cultural and a physical presence. The ocean shaped an early modern Atlantic vernacular that was at its essence maritime, godly, anxious and sociable. The ocean was a conduit to empire, so anything Britons imagined about the oceans, they imagined about their empire as well. Britons could never fully master their empire because they could never master the ocean; it was source of anxiety for even the wealthiest merchants. The fear of extremity – of wreck and ruin – kept those who crossed the ocean focused on the three most valuable Atlantic commodities: a sound reputation, accurate information, and the mercy of God.
    [Show full text]
  • Zerohack Zer0pwn Youranonnews Yevgeniy Anikin Yes Men
    Zerohack Zer0Pwn YourAnonNews Yevgeniy Anikin Yes Men YamaTough Xtreme x-Leader xenu xen0nymous www.oem.com.mx www.nytimes.com/pages/world/asia/index.html www.informador.com.mx www.futuregov.asia www.cronica.com.mx www.asiapacificsecuritymagazine.com Worm Wolfy Withdrawal* WillyFoReal Wikileaks IRC 88.80.16.13/9999 IRC Channel WikiLeaks WiiSpellWhy whitekidney Wells Fargo weed WallRoad w0rmware Vulnerability Vladislav Khorokhorin Visa Inc. Virus Virgin Islands "Viewpointe Archive Services, LLC" Versability Verizon Venezuela Vegas Vatican City USB US Trust US Bankcorp Uruguay Uran0n unusedcrayon United Kingdom UnicormCr3w unfittoprint unelected.org UndisclosedAnon Ukraine UGNazi ua_musti_1905 U.S. Bankcorp TYLER Turkey trosec113 Trojan Horse Trojan Trivette TriCk Tribalzer0 Transnistria transaction Traitor traffic court Tradecraft Trade Secrets "Total System Services, Inc." Topiary Top Secret Tom Stracener TibitXimer Thumb Drive Thomson Reuters TheWikiBoat thepeoplescause the_infecti0n The Unknowns The UnderTaker The Syrian electronic army The Jokerhack Thailand ThaCosmo th3j35t3r testeux1 TEST Telecomix TehWongZ Teddy Bigglesworth TeaMp0isoN TeamHav0k Team Ghost Shell Team Digi7al tdl4 taxes TARP tango down Tampa Tammy Shapiro Taiwan Tabu T0x1c t0wN T.A.R.P. Syrian Electronic Army syndiv Symantec Corporation Switzerland Swingers Club SWIFT Sweden Swan SwaggSec Swagg Security "SunGard Data Systems, Inc." Stuxnet Stringer Streamroller Stole* Sterlok SteelAnne st0rm SQLi Spyware Spying Spydevilz Spy Camera Sposed Spook Spoofing Splendide
    [Show full text]
  • Forgers and Fiction: How Forgery Developed the Novel, 1846-79
    Forgers and Fiction: How Forgery Developed the Novel, 1846-79 Paul Ellis University College London Doctor of Philosophy UMI Number: U602586 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. Dissertation Publishing UMI U602586 Published by ProQuest LLC 2014. Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 2 Abstract This thesis argues that real-life forgery cases significantly shaped the form of Victorian fiction. Forgeries of bills of exchange, wills, parish registers or other documents were depicted in at least one hundred novels between 1846 and 1879. Many of these portrayals were inspired by celebrated real-life forgery cases. Forgeries are fictions, and Victorian fiction’s representations of forgery were often self- reflexive. Chapter one establishes the historical, legal and literary contexts for forgery in the Victorian period. Chapter two demonstrates how real-life forgers prompted Victorian fiction to explore its ambivalences about various conceptions of realist representation. Chapter three shows how real-life forgers enabled Victorian fiction to develop the genre of sensationalism. Chapter four investigates how real-life forgers influenced fiction’s questioning of its epistemological status in Victorian culture.
    [Show full text]
  • Historical Fiction and Literary Forgery in Eighteenth-Century Britain
    English Faculty Publications English 2008 Forging Literary History: Historical Fiction and Literary Forgery in Eighteenth-Century Britain Anne H. Stevens University of Nevada, Las Vegas, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalscholarship.unlv.edu/english_fac_articles Part of the European History Commons, Intellectual History Commons, and the Literature in English, British Isles Commons Repository Citation Stevens, A. H. (2008). Forging Literary History: Historical Fiction and Literary Forgery in Eighteenth- Century Britain. Studies in Eighteenth-Century Culture, 37 217-232. https://digitalscholarship.unlv.edu/english_fac_articles/20 This Article is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Scholarship@UNLV with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Article in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/ or on the work itself. This Article has been accepted for inclusion in English Faculty Publications by an authorized administrator of Digital Scholarship@UNLV. For more information, please contact [email protected]. Porging Literary History: Historica{ Piction ant£ Literary Porgery in lEieliteentli-Century CBritain ANNE H. STEVENS n his article "History's Greatest Forger: Science, Fiction, and Fraud I Along the Seine," historian of science Ken Alder purports to have discovered a letter in a French archive by Denis Vrain-Lucas, a notorious nineteenth-century forger who made a fortune selling letters he claimed to have discovered in a hitherto-unknown casque ofpapers by such luminaries as Galileo, Alexander the Great, and Mary Magdalene (all written in French!).
    [Show full text]
  • How Slaves Used Northern Seaports' Maritime Industry to Escape And
    Eastern Illinois University The Keep Faculty Research & Creative Activity History May 2008 Ports of Slavery, Ports of Freedom: How Slaves Used Northern Seaports’ Maritime Industry To Escape and Create Trans-Atlantic Identities, 1713-1783 Charles Foy Eastern Illinois University, [email protected] Follow this and additional works at: http://thekeep.eiu.edu/history_fac Part of the United States History Commons Recommended Citation Foy, Charles, "Ports of Slavery, Ports of Freedom: How Slaves Used Northern Seaports’ Maritime Industry To Escape and Create Trans-Atlantic Identities, 1713-1783" (2008). Faculty Research & Creative Activity. 7. http://thekeep.eiu.edu/history_fac/7 This Article is brought to you for free and open access by the History at The Keep. It has been accepted for inclusion in Faculty Research & Creative Activity by an authorized administrator of The Keep. For more information, please contact [email protected]. © Charles R. Foy 2008 All rights reserved PORTS OF SLAVERY, PORTS OF FREEDOM: HOW SLAVES USED NORTHERN SEAPORTS’ MARITIME INDUSTRY TO ESCAPE AND CREATE TRANS-ATLANTIC IDENTITIES, 1713-1783 By Charles R. Foy A dissertation submitted to the Graduate School-New Brunswick Rutgers, The State University of New Jersey in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in History written under the direction of Dr. Jan Ellen Lewis and approved by ______________________ ______________________ ______________________ ______________________ ______________________ New Brunswick, New Jersey May, 2008 ABSTRACT OF THE DISSERTATION PORTS OF SLAVERY, PORTS OF FREEDOM: HOW SLAVES USED NORTHERN SEAPORTS’ MARITIME INDUSTRY TO ESCAPE AND CREATE TRANS-ATLANTIC IDENTIES, 1713-1783 By Charles R. Foy This dissertAtion exAmines and reconstructs the lives of fugitive slAves who used the mAritime industries in New York, PhilAdelphiA and Newport to achieve freedom.
    [Show full text]
  • Scholar Adventurers Also by Richard D
    ichard THE SCHOLAR ADVENTURERS ALSO BY RICHARD D. ALTICK Preface to Critical Reading The Cowden Clarkes The English Common Reader: A Social History of the Mass Reading Public, 1800-1900 The Art of Literary Research Lives and Letters: A History of Literary Biography in England and America Browning's Roman Murder Story: A Reading of The Ring and the Book (with James F. Loucks II) To Be in England Victorian Studies in Scarlet Victorian People and Ideas The Shows of London Paintings from Books: Art and Literature in Britain, 1760-1900 Deadly Encounters: Two Victorian Sensations EDITIONS Thomas Carlyle: Past and Present Robert Browning: The Ring and the Book THE Scholar Adventurers RICHARD D. ALTICK Ohio State University Press, Columbus Copyright ©1950, 1987 by Richard D. Altick. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publicatlon Data Altick, Richard Daniel, 1915- The scholar adventurers. Reprint. Originally published: New York : Macmillan, 1950. With new pref. Bibliography: p. Includes index. 1. English literature—Research. 2. Learning and scholarship—History. 3. Great Britain—Intellectual life. I. Title. P56.A7 1987 820'.72'0922 87-11064 ISBN O-8142-O435-X CONTENTS Preface to the Ohio State University Press Edition vii Introduction: The Unsung Scholar 1 I. The Secret of the Ebony Cabinet 16 II. The Case of the Curious Bibliographers 37 III. The Quest of the Knight-Prisoner 65 IV. Hunting for Manuscripts 86 V. Exit a Lady, Enter Another 122 VI. A Gallery of Inventors 142 VII. The Scholar and the Scientist 176 VIII. Secrets in Cipher 200 IX. The Destructive Elements 211 X.
    [Show full text]
  • Full Program As PDF File
    Important Locations, Innsbruck Old Town Hotel Bus stop Goldener Maria-Theresien- Adler Straße Conference Venue: Galerie Claudiana Dinner: Weinhaus Happ Accommodation: Hotels Mondschein, Grauer Bär, and Goldener Adler (right across from Galerie Claudiana) Bus M (direction Mentlbergsiedlung) takes you from Innsbruck’s main train station directly to Maria-Theresien-Straße, which is the entrance to Innsbruck’s old town! We would like to thank our sponsors: 2/20 Thursday, 16 June 2016 08:00 Registration desk opens 09:00-09:30 Opening Remarks Tilmann Märk - Rector, University of Innsbruck Sebastian Donat - Dean, Faculty of Humanities 2 (Language and Literature), University of Innsbruck Mario Klarer - Head of the Department of American Studies 09:30-10:30 Keynote Lecture I Nabil Matar (University of Minnesota): “Two Arabic Accounts of Captivity in Seventeenth- Century Malta” 10:30-11:00 Coffee Break 10:30-11:30 Keynote Lecture II Christine Sears (University of Alabama, Huntsville): “‘Arab Speculators’ and Slavery in the Late Eighteenth and Early Nineteenth Century Western Sahara” 12:00-14:00 Lunch Break 14:00-15:30 Parallel Workshop Panels 1 Workshop A: The Northern European Perspective (Chair: M. Ressel) Joachim Östlund (Lund University): “Slave Trade and Slave Labour at the Swedish Consulates in North Africa: A Study into the Networks of Slavery and the Use of Unfree Africans and Europeans 1730-1850” Þorsteinn Helgason (University of Iceland): “The Extreme Point: The Turkish Raid in Iceland 1627” Adam Nichols (University of Maryland): “Reverend
    [Show full text]
  • White Women Captives in North Africa This Page Intentionally Left Blank White Women Captives in North Africa Narratives of Enslavement, 1735–1830
    White Women Captives in North Africa This page intentionally left blank White Women Captives in North Africa Narratives of Enslavement, 1735–1830 Khalid Bekkaoui Professor, Department of English, University Sidi Mohammed Ben Abdallah, Morocco Compilation, Introduction, translations and editorial matter © Khalid Bekkaoui 2010 Softcover reprint of the hardcover 1st edition 2010 978-0-230-22198-7 All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission. No portion of this publication may be reproduced, copied or transmitted save with written permission or in accordance with the provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency, Saffron House, 6–10 Kirby Street, London EC1N 8TS. Any person who does any unauthorized act in relation to this publication may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages. The author has asserted his right to be identified as the author of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. First published 2010 by PALGRAVE MACMILLAN Palgrave Macmillan in the UK is an imprint of Macmillan Publishers Limited, registered in England, company number 785998, of Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS. Palgrave Macmillan in the US is a division of St Martin’s Press LLC, 175 Fifth Avenue, New York, NY 10010. Palgrave Macmillan is the global academic imprint of the above companies and has companies and representatives throughout the world. Palgrave® and Macmillan® are registered trademarks in the United States, the United Kingdom, Europe and other countries.
    [Show full text]
  • Faking, Forging, Counterfeiting
    Daniel Becker, Annalisa Fischer, Yola Schmitz (eds.) Faking, Forging, Counterfeiting Daniel Becker, Annalisa Fischer, Yola Schmitz (eds.) in collaboration with Simone Niehoff and Florencia Sannders Faking, Forging, Counterfeiting Discredited Practices at the Margins of Mimesis Funded by the Elite Network of Bavaria as part of the International Doctoral Program MIMESIS. An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access for the public good. The Open Access ISBN for this book is 978-3-8394-3762-9. More information about the initiative and links to the Open Access version can be found at www.knowledgeunlatched.org. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommer- cial-NoDerivs 4.0 (BY-NC-ND) which means that the text may be used for non- commercial purposes, provided credit is given to the author. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. To create an adaptation, translation, or derivative of the original work and for commercial use, further permission is required and can be obtained by contac- ting [email protected] © 2018 transcript Verlag, Bielefeld Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Na- tionalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de Cover concept: Maria Arndt, Bielefeld
    [Show full text]
  • Britishness and Problems of Authenticity in Post-Union Literature from Addison to Macpherson
    "Where are the originals?" Britishness and problems of authenticity in post-Union literature from Addison to Macpherson. Melvin Eugene Kersey III Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. University of Leeds, School of English September 2001 The candidate confirms that the work submitted is his/her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. Acknowledgements This thesis would not have been possible without the generous help, encouragement and support of many people. My research has benefited beyond reckoning from the supervision of Professor David Fairer, whose inspired scholarship has never interfered with his commitment to my research. It is difficult to know whether to thank or to curse Professor Andrew Wawn for introducing me to James Macpherson's Ossianic poetry during my MA at Leeds, but at any rate I am now doubly indebted to him for his insightful reading of a chapter of this thesis. I am also grateful to Professor Paul Hammond for his enormously helpful comments and suggestions on another chapter. And despite the necessary professional distance which an internal examiner must maintain, I have still enjoyed the benevolent proximity effect of Professor Edward Larrissy. I am grateful to Sue Baker and the administrative staff of the School of English for providing me with employment and moral support during this thesis, especially Pamela Rhodes. Special thanks to the inestimable help, friendship and rigorous mind of Dr. Michael Brown, and to Professor Terence and Sue Brown for their repeated generous hospitality in Dublin.
    [Show full text]
  • Crafting Critical Feminist Narrative Pedagogies Through Women’S and Queer Life Writing
    ABSTRACT TEACHING A TRANSFORMATIVE STORY: CRAFTING CRITICAL FEMINIST NARRATIVE PEDAGOGIES THROUGH WOMEN’S AND QUEER LIFE WRITING Rhiannon Catherwood, PhD Department of English Northern Illinois University, 2017 Diana L. Swanson, Director This dissertation bridges narrative psychology, pedagogical theory, and the study of marginalized life writing. Narrative psychologists argue that human beings instinctively process their experiences in terms of story, including educational experiences. Literary critics focusing on life writing argue that authors of differing backgrounds produce distinctly different genres of life narrative, evidencing different patterns of thought and reasoning. The principal concern of teaching professionals should be to create an inclusive atmosphere which maximizes the learning potential of a diverse body of students. This means developing educational practices which reflect the diverse ways in which students perceive and relate to the world around them. This dissertation incorporates queer and feminist literary theory and criticism, textual analysis of a variety of autobiographies, memoirs, and personal essays, research on the application of narrative theory to pedagogy, and critical feminist pedagogy. Building on existing research on narrative pedagogy with analysis of the distinct qualities of women’s autobiography and queer autobiography, this project suggests changes to both classroom practices and curriculum development. By changing the genre of our educational narratives, we can transform the atmosphere of campuses and classrooms into one in which previously marginalized students are centralized and empowered. NORTHERN ILLINOIS UNIVERSITY DE KALB, ILLINOIS MAY 2017 TEACHING A TRANSFORMATIVE STORY: CRAFTING CRITICAL FEMINIST NARRATIVE PEDAGOGIES THROUGH WOMEN’S AND QUEER LIFE WRITING BY RHIANNON CATHERWOOD © 2016 Rhiannon Catherwood A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF ENGLISH Doctoral Director: Diana L.
    [Show full text]
  • Madame Mediator: Women Writers of 17Th Century Atlanticism
    MADAME MEDIATOR: WOMEN WRITERS TH OF 17 CENTURY ATLANTICISM A Doctoral Dissertation Submitted by Andrea L. Humphrey In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English TUFTS UNIVERSITY May 2011 Adviser: Carol Houlihan Flynn Tufts Faculty Readers: Modhumita Roy Kevin Dunn Outside Faculty Reader: Elizabeth Kowaleski-Wallace (Professor of English, Boston College) Humphrey ii ABSTRACT Beginning with Madam Mediator, Margaret Cavendish's liminal character in her closet drama The Convent of Pleasure, this study examines the mediation between complicity and subversion required of women writers seeking access to publication and circulation in the late seventeenth century. Contemporaries Aphra Behn and Maria Sibylla Merian emerge as skilled mediators navigating not only complicity and subversion, but also the Atlantic itself during missions to European colonies in Surinam where few men with far more resources dared venture. After profound cross-cultural encounters, they produced writing that conformed sufficiently to gain wide audiences, but that also archived subversive responses to imperial racism and sexism for subsequent women writers to recover. One such writer, Beryl Gilroy, born in Guyana the 1920's, recovers mediated subversions like those in Behn's and Merian's works as what Raymond Williams calls "structures of feeling" awaiting incorporation into hegemonic culture. Using her Atlanticist position to difuse her subaltern status, Gilroy transforms archived structures of feeling in the works of 17th
    [Show full text]