KELTA ASSZONYOK – RÓMAI HÖLGYEK Celtic Women – Roman Ladies

*

Idõszaki kiállítás a BTM Aquincumi Múzeumában Temporary exhibition in the Museum

2000. május–2001. október

Budapest, 2002 A kiállítás: Forgatókönyv, szövegek: MADARASSY ORSOLYA, OKA ILDIKÓ, SZU ANNAMÁRIA A viseletrekonstrukciókat készítették: CSIKY LÓRÁNT, LACZAY GÉZÁNÉ, PINTÉR PIROSKA, SZÕCS ANNA, OKA ILDIKÓ Fotó: KOMJÁTHY PÉTER, OKA ILDIKÓ Grafika, látványterv: CSERNUS ERZSÉBET, KARDOS ÁRPÁD Tabló: CSERNUS ERZSÉBET Tablószöveg és feliratok fordítása: ALICE M. CHOYKE, KOLOZSVÁRI KRISZTIÁN

A kísérõ kiadvány: Szerkesztés: SZU ANNAMÁRIA A szövegeket és a katalógust készítették: MADARASSY ORSOLYA, OKA ILDIKÓ, SZU ANNAMÁRIA Fotó: KOMJÁTHY PÉTER, OKA ILDIKÓ, SZU ANNAMÁRIA Nyomdai elõkészítés: KOLOZSVÁRI KRISZTIÁN

Köszönjük önkéntes modelljeink türelmes segítségét: ÁBRAHÁM SZABINA, BESENYEI KINGA, BESZÉDES JÓZSEF, HUNYADI ÁGNES, KÕVÁGÓ DÁNIEL, LACZKÓ MARIANN, LASSÁNYI GÁBOR MAGYAR MYRTILL, MAJCHER MELINDA, MAJCHER MÓNIKA, NÁDAI KINGA, SZU GABRIELLA, TÉZER ZITA

AQUINCUMI MÚZEUM

A katalógus a Fõvárosi Közgyûlés Kulturális Bizottság Közmûvelõdési és Tudományos Alapja támogatásával valósult meg.

© Budapesti Történeti Múzeum, 2002. Felelõs kiadó: Dr. Bodó Sándor, fõigazgató TARTALOM Contents

Bevezetõ ...... 5 Preface Történeti háttér ...... 6 Historical Background Festett sírkövek és színes ruhák ...... 10 Painted Gravestones and Dyed Clothes Nyersanyagtól a szõttesig ...... 12 From Raw Materials to Weaving A római hölgy ...... 19 The Roman Lady Katonák és polgárok ...... 22 Soldiers and Citizens A kelta nõi viselet ...... 26 The Celtic Woman A viselet maradandó emlékei ...... 32 of Celtic Women Aquincumi textilleletek ...... 37 The Survived Remains of Általános irodalom ...... 39 General References A kõemlékek katalógusa ...... 40 Catalogue of Stone Monuments Irodalomjegyzék ...... 77 References

Részlet a „Kelta asszonyok–Római hölgyek” c. kiállításból / Detail of the exhibition “Celtic Women–Roman Ladies”

Archaeology is investigating Man with the aid of his A régészet a tárgyakon keresztül mutatja be az embert, s az em- Archaeological Research in Aquincum berek mögött a történelmet. A részletekbõl következtet az egész- objects and History behind them. It needs to deduce fromArchaeology details to the studies whole, ancient as the peopleoverwhelming through majority devel- re, hiszen a tárgyak többsége az idõk folyamán megsemmisült. A ofopments objects in have their beenmaterial destroyed culture. during Archaeologists the past mustcen- házaknak csak az alapfalai maradtak meg, a háztartás edény- turies.deduce Onlyfacts thefrom basements the details of as housesthe overwhelming have been ma-sur- készletébõl csak néhány cserépdarab, a bútorokból csak a díszí- vived,jority ofa everydayfew pottery-fragments objects from theof pastancient have households been de- tések, magából az emberbõl pedig legfeljebb csak a csontváz. A andstroyed as for over man the himself centuries. no more Foundations than his skeleton.of houses Hard- have survived, a few ceramic shards and, as for the people viseletbõl éppen a textília pusztult el, s a temetõk feltárásaiból ly any furniture and rather their decoration have sur- vived.themselves, Unfortunately no more textilethan their materials bare bones. of costume Hardly haveany csak az egykori ruha „kiegészítõi”, az ékszerek, ruhakapcsoló beenfurniture rotted has awaysurvived and with during the exceptionexplorations of someof burying- deco- tûk, övcsatok kerülnek elõ. A kõszobrászat alkotásai azonban, – placesrative elements.merely accessories Textiles, ofunfortunately, ancient garments have usuallythat is rotted away. Excavations in cemeteries reveal merely néha sérülten ugyan – de legtöbbször eredeti szépségükben él- jewellery, pins and belt buckles is having come the accessories for ancient garments, jewellery, cloth- to light. However, sculpture objects of stone, sometimes ték túl az elmúlt évszázadokat. Az Aquincumi Múzeum sírköve- ing pins and belt buckles. Stone sculptures, however, in és sírszobrain ma is megcsodálhatjuk az egykor itt élt embe- beingalthough damaged sometimes though, damaged, have more are more often likely been to endured survive in their original beauty. One can admire in the Aquincum rek arcát, alakját, ruházatát. in their original beautiful form. In the Aquincum Mu- Museumseum (Budapest, the faces; ) figures and one costumecan admire of peoplethe faces once as Pannoniában – így Aquincumban is – a római hódítás nyo- livingwell ashere the depictedfigures and on costumesthe gravestones of people, and whocemetery once mán, a Kr. u. 1. századtól kezdve állítottak az elhunytak számá- statues.inhabited this territory, as they are depicted on grave ra sírköveket. Ezek a sírkövek római kõfaragómûhelyben készül- stelesFrom and the cemetery AD 1st statues.century after the Roman conquest tek, de megtalálhatjuk rajtuk mind a rómaiak ábrázolását, mind theyAfter erected the gravestonesRoman conquest honouring of the deceased in the in ADthe territory1st century, of PannoniaRomans styleand graveAquincum steles as honouring well. These the azok portréit, akik nevükben is, viseletükben is a helyi kelta la- stonesdeceased had were been erected, made in in Roman many placesstone carvers’in the empire work- kossághoz tartoztak. Kiállításunk e viseletek rekonstrukcióit mu- shopsincluding but Aquincum.one can find Although together thesewith descriptionsRomanised stoneabout tatta be. Munkánk során a Római Birodalom más provinciáiból Romancarvers’ peopleworkshops also itthe is alsoportraits possible of thoseto find with portraits their namesof people and we costume know whowere were Eraviscan belonging Celts to basedthe Eraviscus on the kerestünk párhuzamokat az aquincumi kõtár gyakran töredékes, names and details of their dress. Reconstructions of néha pedig erõsen stilizált ábrázolásaihoz, így tudtuk ezeket Celts. Our exhibition has displayed merely the recon- structionthese clothes of those can .be found During in our ourexhibition. work we During were the course of our research for the exhibit we sought pontosabban értelmezni. Fõleg a színesebb, változatosabb, deko- seeking for parallels between the remains coming from parallels between the preserved textile remains from ratívabb nõi ruhákkal foglalkoztunk, de a férfiak és a gyermekek other provinces of the and those of the other Roman provinces and the often fragmentary and viseletét is tárgyaljuk. oftensometimes fragmentary heavily stylizedand sometimes depictions stronglycarved onstylised stone Bemutatott ruháink – római kori irodalmi források, aquincu- descriptionsmonuments ofin thethe Aquincum Aquincum lapidary, lapidary. thus In wethis were manner able mi régészeti leletek, néprajzi analógiák és a kísérleti régészet towe define came theseto an understandingremains more precisely.of what the We ancient are now cloth- dis- cussing mainly the more coloured, more diversified and eredményeinek szintéziseként – korabeli módszerek alapján ké- ing may have looked like. Emphasis was placed on re- decorativeconstructing woman–dresses the more colourful, but costume diverse of and men decorated and chil- szültek: az antik forrásokban felsorolt növényi festékekkel fest- drendresses are ofalso women mentioned. although the costumes worn by men ve, kézzel font len-, gyapjú- és selyemfonálból, kézi szövéssel és andThe children ensembles were ofalso examined. on view at present have kézi varrással. Ahol az eszközök, alapanyagok és ruhadarabok la- beenThe created ensemble on the of basisclothing of ancientseen in methodsthe exhibition as a syn-has been manufactured using traditional methods described tin nevét nem ismertük, ott a mai elnevezést használtuk. thesis of Roman literary origin, the excavation finds from Aquincum,in Roman literary ethnological sources, analogies on the basis and of thearchaeological results of Mind a kiállítással, mind jelen ismertetõnkkel azt igyekeztünk presentfinds from day Aquincum, experimental ethnographic archaeology. analogies Their and material the lat- megmutatni, hogy a régészet tudománya laikusok számára sem areest resultshand-loom from experimentalwoven, sewed archaeology. by hand outThe from materials flax, érthetetlen száraz adathalmaz. Hiszen a kétezer évvel ezelõtti woolwere andhand-woven, silk threads sewn sometimes by hand with spun linen by handfibre, and silk tint-and wool threads, some of which were also hand-spun and ed with dye plants listed in antique literary sources. We ember és a mai ember közt nincs is akkora távolság. A kétezer coloured using the dye plants mentioned in ancient sourc- use current definition of instruments, base materials and évvel ezelõtti asszony ugyanúgy piacra járt, ebédet fõzött, gyer- es. We use the modern names of instruments, materials of garments where Latin names could not been found. meket dajkált, ellátta házastársát, családját, s ünnepi alkalmakra and garments where Latin names could not be found. ByBy establishingputting on anour exhibition exhibition and and publishing publishing thisthis studystudy éppúgy, mint ma, lehetõségeihez mérten a legújabb divatú ruhá- wewe areare trying trying to to confirm show that thearchaeology science of need archaeology not be isa ban, frizurával, ékszerekkel jelent meg. notboring a boring accumulation accumulation of facts, of unavailablefacts, which to is non-profes- unavailable forsionals. the laic, We believeeither. We that believe there isthat not there as much is not distance so much as distanceone thinks between between the modern man of people today andand thosethe one living of twotwo thousandthousand yearsyears ago.ago. A woman of those days went to the market,Women was in cooking those daysand dandlingwent to theher market,children, cookedlooked afterand dandledher husband their and children family onin thetheir same knees. way Theyas her cared mod- ernfor theirassociate husbands does andit today. families Additionally, in the same on way fiesta-days, as their accordingmodern counterparts to her means do she today. appeared What isin more,public onplaces feast- in herdays, most according fashionable to their dresses, means, with they theappeared most attractivein public hair-doplaces inand their jewellery. most fashionable dresses, with the most attractive hair-do and jewellery they could afford.

5 HistoricalHistorical Backgroundbackground Történeti háttér During the AD 1st century the Celtic Eraviscus During the AD 1st century, Eraviscus Celts tribe lived in the middle part and the Northeast lived in mid- and north-eastern Transdanubia part of Transdanubia and as a result in the terri- A Kr. e. 1. században a Dunántúl középsõ, északkeleti részén, így a ké- where Aquincum was later to be founded. (Fig. l) tory what was later to be Aquincum. (Fig.1) sõbbi Aquincum területén is a kelták eraviscus törzse élt. (1. kép) Te - Their settlements have been discovered on both Their settlements have been discovered on both sides of the Danube and on the slopes of the lepeiket a Duna partján és a környezõ hegyek lankáin, erõdített köz- sides of the Danube, on the slopes of the sur- surrounding hills. Their fortified central settle- pontjukat a Gellérthegyen tárták fel. A korszak történeti forrásainak rounding hills and a fortified centre of them have ment (oppidum) has been excavated on Gellért legfrissebb elemzé- been excavated on Gellért-hill. According to the Hill in Budapest. Based on the latest reading of latest analysing the historical sources, Roman se szerint a késõb- the historical sources, it appears that the Roman occupation of the later province Pannonia took bi Pannonia pro- occupation of the future province of Pannonia place gradually. From the end of the AD 1st cen- took place gradually. From the end of the AD vincia római meg- tury, conquering Celtic Noricum and Transdanu- 1st century the conquest of Celtic Noricum and szállása több sza- bia continued peacefully lacking much violence Transdanubia continued peacefully without much kaszban történt. A and after long-term wars along the Dráva-Száva violence or long-lasting wars such as occurred in terrain, this historical process ended in a rather Kr. e. 1. század vé- the region between the Drava and Sava rivers. peaceful incorporation of the Eraviscus tribe’s gétõl a noricumi és This process ended in the Eraviscus tribal lands land. The Eraviscus way of life hardly deferred being rather peacefully incorporated into the Ro- nyugat-dunántúli from their earlier one during the AD 1st century, man Empire. The Eraviscan way of life continued kelták békés, erõ- but after the Roman military conquest the Celts with barely any change during the AD 1st cen- szakmentes meg- quickly adapted themselves to the taste and needs tury, but after this peaceful ’conquest’ the Celts of the newcomers. Romanisation was going on hódítása, majd a adapted themselves quickly to the tastes and rapidly to such an extent that by the middle of the Dráva-Száva vidék needs of the newcomers. Romanisation occurred century, the whole area was eventually organised so quickly that by the middle of the century, dur- hosszan tartó há- into an independent province named Pannonia ing the reign of Claudius (AD 41-54), the whole borúi után ez a fo- during the reign of Claudius (AD 41–54). area was organized into the independent prov- lyamat az eravis- The first military units were generally auxiliary ince of Pannonia. cavalry troops (ala) and their reinforcement was cus népcsoport te- The first military units were generally auxiliary managed by recruiting from local people. Accord- rületének viszony- cavalry troops (ala). These troops were rein- ing to the prevailing custom a soldier militating in forced by recruits from the local population. The 1. kép: Az eraviscusok által lakott területek Pannoniában lag békés elfoglalá- a local auxiliary troop (auxilia) was given Roman prevailing custom was that a soldier serving in a (Fitz. J. alapján) sával zárult le. Az citizenship after his disarmament along with all local auxiliary troop (auxilia) was given Roman Fig. 1: The territory of the Eravisci in Pannonia (after. J. Fitz) eraviscusok élet- his family. By the end of the AD 1st century a citizenship along with his entire family after his legion was placed into Aquincum and by the módja a Kr. u. 1. discharge from the army. By the end of the AD beginning of the 2nd century, the second and század folyamán alig különbözött a korábbitól, a római katonai meg- 1st century, a legion was located in Aquincum third generation of those who got Roman citizen- and by the beginning of the 2nd century the sec- szállást követõen viszont gyorsan alkalmazkodtak az új telepesek ízlé- ship after militating in an auxilia and those who ond and third generations of those who had been séhez és igényeihez. A század közepére a romanizáció már itt is elér- were born Roman citizens have also been grown given Roman citizenship after serving as part in te azt a mértéket, hogy Claudius (41-54) uralkodása alatt, Pannonia né- up. an auxiliary troop and those who were born Ro- By the end of the 1st century the entire ven, önálló provinciává szervezhették. man citizens had matured. was built up along the Danube, a borderline of Az elsõ katonai alakulatok általában lovas segédcsapatok (ala) vol- At the end of the 1st century the entire limes the Roman Empire. After Traian (98–117) had was built along the Danube and marked the fron- tak, utánpótlásukat a helybéli lakosságból toborozták. A segédcsapat- reformed , legions were garrisoning tier of the Roman Empire. After Trajan’s reign ban (auxilia) szolgáló katona leszerelése után családjával együtt római Pannonia in place and local Roman citizens com- (AD 98-117) the Roman army was reformed. polgárjogot kapott. Az 1. század végén már egy legiót helyeztek Aquin- pleted the army. As the Romans settled in Aquin- Legions were garrisoned locally and their ranks cum for a long time, the theretofore auxiliary half- cumba. A század végére, a 2. század elejére már a második-harmadik were complemented by Roman citizens. As the timbered constructions were replaced by more generáció szerezte meg auxiliaris katonáskodással a polgárjogot, s fel- Romans settled in Aquincum, the former half- lasting stone-buildings. The legionary fortress (at timbered constructions of the auxiliary forts nõttek azok is, akik már római polgárnak születtek. the present day Flórián-tér) had been the central were replaced by more lasting stone-buildings. Az 1. század végére kiépült a Duna mentén a limes, a birodalmi ha- nucleus of a later ternal settlement unit and the The legionary fortress (at present day Florian tár. Traianus (98-117) hadseregreformja után a legiók egyhelyben állo- Military Town (canabae) was built-up around this Square) became the central nucleus of the later for military families and disarmed veterans. The másoztak, állományukat a helybéli római polgárokból egészítették ki. settlement. The Military Town (canabae), inhab- Civil Town (the present day Mivel Aquincumban is állandó tartózkodásra rendezkedtek be, az ed- ited by military families and veterans, grew up and its surrounding) was built-up north of this around this settlement. The Civil Town (located digi favázas, ideiglenes építkezéseket felváltották a maradandóbb kõ- military area and it produced the central living around the Aquincum Museum) was constructed épületek. A város hármas települési egységének (2. kép) központi mag- place for tribal Eraviscus aristocracy gained north of this military area. It was the centre for ja volt a legiótábor (a mai Flórián téren), eköré épült a katonaváros

6 Roman citizenship and for Roman civilians who (canabae) a katonacsaládok és a leszerelt veteránok számára. A kato- the tribal Eraviscan aristocracy who had been settled here. nai területtõl északra épült ki a polgárváros (a jelenlegi Aquincumi granted Roman citizenship and for Roman civil- In the beginning of the AD 2nd century Aquin- ians who settled here. Múzeum és környéke), a római polgárjogot nyert eraviscus törzsi arisz- cum became the military and administrative cen- At the beginning of the AD 2nd century, tokrácia és az idetelepült római polgárok központja. tre of (Lower Pannonia), the Aquincum became the military and administra- Aquincum a 2. század elején Pannonia Inferior (Alsó Pannonia) ka- seat of governor, Legatus Augusti. They built up tive centre of Pannonia Inferior (Lower Panno- the Governor’s Palace on the present day Óbuda- tonai és közigazgatási központja lett, a helytartó, a Legatus Augusti nia) and the seat of the governor, the Legatus island and the administrative quarter in the North székhelye. Megépült a mai Óbudai szigeten a helytartói palota, a kato- Augusti. The Governor’s Palace was built on the part of the Military Town. The governor and his Óbuda Island and the administrative quarter was naváros északi részében pedig a közigazgatási negyed. A helytartó és accompaniment brought forth with themselves the established in the northern part of the Military kísérete Róma város legújabb divatját hozta magával, a Birodalom kü- latest of Rome City, and in respect of the Town. The governor and his entourage brought lönbözõ provinciájából idetelepült polgárok és kereskedõk az általános settled civilians and merchants coming from vari- the latest from the city of Rome and ous provinces of the Roman Empire they spread római viseletet terjesztették el, a katonák egyenruhában jártak, a hely- helped to spread the general Roman costume general Roman costume. Soldiers wore military béli származású asszonyok pedig még sokáig megõrizték hagyományos traditions among settled civilians and merchants uniform and women of local origin preserved coming from various provinces. Women of local kelta-eraviscus ruháikat. their traditional Celtic-Eraviscus costume for yet origin, however, continued to wear traditional lo- Hadrianus (117-138) uralkodása alatt kapta meg a polgárváros a a long time. During the rule of (AD 117- cal dress for a long time after that while soldiers municipium rangot, ettõl kezdve saját önkormányzattal rendelkezhe- 138) the Civil Town was given the rank of wore military uniforms. During the rule of Hadri- municipium and from this time on it had the right tett. A városi tanács, az ordo tagjai az eraviscus származású polgárok- an (AD 117-138), the Civil Town was given the to carry on an autonomous administration. Mem- ból kerültek ki. Az Antoninusok korának folyamatos, békés fejlõdése rank of municipium and from this time on it had bers of the civil council, the ordo, were elected the right of autonomous administration. Mem- után a 170-es években, az elhúzódó markomann háborúk idején a te- from among civilians of Eraviscus origin. In the bers of the civil council, the ordo, were elected lepülés mintegy húsz évre felvonulási területté vált, a kereskedelem és period of the AD 170-ies, after a continuous and from the civilians of Eraviscus origin. a birodalmi hadseregellátás elsõsorban a Barbaricumban háborúzó peaceful development of the Antonis’ era, during In the AD 170’s, after the continuous and the time of long-continued markomann wars this csapatokra koncent- peaceful development of the Antonin’s era, this settlement became a military gathering place for rált, a luxuscikkek settlement became a military gathering place nearly twenty years. Merchantry and catering the during the Marcomannic wars for nearly twenty behozatala másodla- imperial army was concentrated mainly on the years. Commerce was geared to catering for the gossá vált. troops fighting at the territory of Barbaricum and troops of the imperial army fighting in the terri- A 2. század utol- importing of luxuries became of second impor- tory of the Barbaricum. Importing luxury goods tance. só évtizedében Septi- became of secondary importance. In the last decade of the 2nd century it was mius Severus (193- In the last decade of the 2nd century, Sep- Septimus Severus (AD 193211) who by the help timus Severus (AD 193 -211) rose to power 211) a pannoniai had- of the supporting Pannonian group of army with the support of the army in Pannonia. As seregcsoport támo- obtained the power in Rome. At any rate as army the army grew in strength as a political factor, gatásával nyerte el a became stronger and stronger a political factor the the new emperor wished to conciliate it. At this new Caesar conciliated it to his side. At this time császári trónt. Mivel time, canabae often acquired the status of colo- canabaes often acquired the status of colonia a hadsereg egyre nia within the Empire. Settlements nearby were along the Empire, and nearby settlements also also granted higher status. Thus, both the Civil erõsebb politikai té- gained an increase of rank, consequently both the Town and the Military Town in Aquincum be- nyezõvé vált, intéz- Civil Town and the Military Town in Aquincum came colonia. kedéseivel a katona- turned to be colonia in the same way. With substantial increases in wages, the finan- With pays increasing by sesquialterously the ságot állította maga cial circumstances of the population were much population got into good financial circumstances mellé. Birodalom- improved. As a result, large-scale construction enough, therefore large-scale construction works work could be initiated within the town. Fol- szerte ekkor kapták could be started as a result in the area of the lowing contemporary construction techniques, meg a canabaek a town. According to ancient contemporaneous privately owned buildings were rebuilt into colonia statust, a kö- construction techniques self-owned buildings comfortable structures. Homes were connected were developed into comforted, houses were con- zeli polgári települé- directly to aqueducts replacing the commu- nected directly to aqueducts so they replaced the sek pedig gyakran nity wells. Meanwhile, an increasing number of theretofore generally used community-wells. houses made use of a floor-heating system to rangemelésben ré- Meanwhile the use of fire-pans was changed over replace braziers. With the increase in prosper- szesültek, így Aquin- by creating floor-heating system in more and ity the applied arts began to flourish. This was cumban mind a pol- more houses. Ornamental arts started flourishing certainly the case for the stone sculptors. The on the impact of increasing prosperity and this gárváros, mind a ka- majority and also the most beautiful objects in was the case of stone sculptors’ workshops as 2. kép: Aquincum hármas településszerkerkezete az eravis- tonaváros colonia the Aquincum museum lapidary date to this pe- well. The largest fraction and at the same time cus telepek megjelölésével lett. riod. It can be clearly seen from these remains Fig.Fig. 22??? Aquincum fort and surrounding Eraviscan settlements the most beautiful objects of our lapidary can be

7 datedthat theto thisgeneral period. prosperity One can had come a great to theimpact con- A katonai zsold másfélszeresére emelésével a lakosság olyan anyagi clusionon fashions on the and basis on of the these quality remains of textiles. how greatly körülmények közé került, hogy a város területén nagyszabású építke- generalThe prosperityEmperor hadCaracalla its effect (AD felt 211-217) on fashion and on the quality of textile materials. zések kezdõdhettek. A magánépületeket a korabeli technikának meg- continued his father’s politics and in AD 212 felelõen komfortosították, az addigi közkutak helyett a házakat közvet- heCaesar gave RomanCaracalla citizenship (AD 211217) to all peoplecontinued born his father’sfree in politicsthe Roman and Empire.in AD 212 This he measure gave Roman did lenül csatlakoztatták rá a vízvezetékre, a hordozható parázstartók he- citizenshipnot have muchto all theof anpeople impact born on free objects in the found whole lyett egyre több épületet láttak el padlófûtéssel. A jólét hatására a dí- territoryin Aquincum, of the Roman located Empire. as it was This on measure the fron- had szítõmûvészetek is felvirágoztak, többek közt a kõfaragómûhelyek is. nottier. so Themuch emperor perceptible issued result a decree on objects two comingyears to light in Aquincum, at the frontier-line, than it Ebbõl az idõbõl származik kõtárunk anyagának legnagyobb része is, later that modified the border between Pan- egyszersmind legszebb darabjai. A kõemlékekbõl arra is következtet- didnonia two yearsInferior later and in ADPannonia 212, whenSuperior. the CaesarThe modifiedpolitical the importance borderline of betweenPannonia Pannonia Inferior grewInferi- hetünk, hogyan érvényesült az általános prosperitás a divatban és a orunexpectedly and Pannonia as itSuperior. became aThe province political with impor- two textíliák minõségében. tancelegions. of Pannonia From this Inferior time onwards,grew unexpectedly the gover- as Apja politikáját folytatta Caracalla (211-217), aki 212-ben a Biroda- it nor’sbecame position a province could withbe filled two only legions by a and person from this time on the governor’s position could only be lom összes szabadon született lakosának megadta a római polgárjogot. who had once been a consul. The governor’s Aquincumban, a határvidéken, ennek az intézkedésnek nem volt ak- filledpalace by aand person the administrative having once been quarter a consul. were ex- The governor’spanded and palace rebuilt and following the administrative the latest luxuri-quarter kora a tárgyi anyagban tükrözõdõ hatása, mint mikor két év múlva, wasous being tastes. expanded During andthe rebuiltreign ofthis the time Severine accord- 214-ben Pannonia Superior és Inferior határát módosította. Pannonia ingdynasty, to the morelatest andprevailing more inhabitants luxurious taste.came fromAt the Inferior politikai súlya megnövekedett, kétlegiós provinciává vált, a timeAfrica of andthe thereigning Eastern Severus provinces dynasty and settledmore andin more inhabitants coming from Africa and Eastern helytartói tisztet ezentúl csak consul-viselt személy tölthette be. A Aquincum, which also had an impact on local helytartói palotát és a közigazgatási negyedet ekkor bõvítették ki és provincesfashions. settled (Cat. 37)in Aquincum and this fact had its ownIn theeffect second felt on half fashion, of the either.3rd century, (Cat. 37)bar- építették át a korabeli luxus legkorszerûbb igényeinek megfelelõen. A barianIn the pressuresecond half in theof theDanube 3rd century area increased. barbarian Severus dinasztia idején egyre több keleti és afrikai származású lakosa pressureDacia was intended surrendered for the in Danube-environmentAD 271 and Pan- lett Aquincumnak, mely a divatban is éreztette hatását. (kat. 37.) strengthenednonia became and one by of surrendering the most insecure Dacia zonesin AD 271 Pannonia got directly into one of the most A 3. század második felében erõsödött a Duna-vidékre irányuló bar- in the Empire. This was the time of the so- bár nyomás, 271-tõl, Dacia feladásával pedig már Pannonia is közvet- insecurecalled zonessoldier-emperors of the Empire. when This members was the timeof ofthe the Pannonian-Illyricumso-called soldier-emperors army controlledwhen members all lenül a veszélyeztetett zónába került. Ez az ún. katonacsászárok kora, ofthe Pannonian-Illyricumian key positions in imperial army politics. corps controlledMany of mikor a birodalmi politika kulcspozíciójában a pannoniai-illyricumi allthe the emperors key positions visited of far-off imperial Aquincum politics inin orderRome. hadseregcsoport állt. Az aktuális feszültség rendezéséért a császárok Manyto calm of the any emperors political visitedtension, the though far-off provi-Aquin- cum in order to arrange any actual political ten- közül többen látogattak Aquincumba. A pillanatnyilag támadt elõnyök sory advantages gained in this way may have azonban gyorsan semmivé is válthattak. E korszak életérzését fogal- sion,quickly though evaporated. provisory The advantages feeling of gained life in in this this wayperiod might is exemplifiedas well vanished in a rhyme quickly inscribed and com- on mazza meg egy aquincumi szarkofág verses felirata is: pletely.a sarcophagus The life feeling in Aquincum: of this period is composed by a rhyme inscribed on a sarcophagus in Aquin- Ingatag, omlatag és keserédes, röpke, törékeny, cum as it follows: Unstable, crumbling, bitter-sweet, flitting jaj, csalafinta az emberi élet, a vége homályos. and fragile, alas, human life is capricious, and Hány-vet a sors, és hajszálon himbálnak a Párkák. theInstable, end is decaying,dim, Fate maybitter-sweet, cast you hitherflitting and and flimsy,alasyon and thefor Fateshuman hang life isby astute, a hair. and the end is (Ford. Révay József) misty,Fate may cast you hither and there hung dangling by the Destines(translation forever. by Jozsef Revay) Diocletianus (284-305) a század végén új közigazgatási rendszert (After József Révay ’s translation) vezetett be. Pannonia Inferiort két részre osztva Aquincum az új pro- vincia, Valeria katonai kormányzásának lett székhelye. Ekkor építették By the end of the century, (AD 284-305)By the end had of theintroduced century aDiocletianus new adminis- (AD ki a Duna bal partján azt a védmûrendszert, melynek a mai Budapest 284305)trative system introduced in the in region.the region With a newPannonia admin- területén lévõ szakaszáról két erõd ismert: Contra Aquincum, a mai istrativeInferior system. divided With into twoPannonia parts, InferiorAquincum separat- be- Erzsébet-híd pesti hídfõjénél, illetve Transaquincum a mai Árpád-híd edcame into thetwo militaryparts, Aquincum administrative became seat a ofmilitary the administrative seat of the new province, Valeria. pesti hídfõjéhez közel. new province of Valeria. A special defensive Constantinus (312-337) újra átszervezte a hadsereget és a véd- Theresystem was was built established up this time on a particularthe left side defence of systemDanube on Thus,the left two side sections of the Danube of the fromlimes whichare mûrendszert. Ekkor épült meg Aquincumban az a késõrómai erõd, welocated know withintwo strongholds modern Budapest. of the limes-sectionThe fort of mely a 2-3. századi legiótábort váltotta fel. Ebbe az erõdbe és környé- belongingTrans Aquincum to modern was Budapest. located on One the Pestof them side is kére költözött a katonaság, sõt a polgári lakosság nagy része is. A 4. Contraof the AquincumDanube. at the Pest-side bridgehead of Erzsébet-híd of today and the other is század közepétõl a népvándorlás hullámaival érkezett népcsoportok

8 Transaquincum close to the Pest-side bridgehead ostromolták a provinciát, majd egy részük Róma szövetségeseként Constantine (AD 312-337) reformed the (foederati) védte a határvidéket. Mint a Birodalomba újonnan betele- of the current Árpád-híd. armyConstantine and the (AD whole 312337) military reformed defence thesystem army pült népcsoport, öltözékükben erõsen hangsúlyozták a római elemeket, andonce the again. whole At military that time defence the late system Roman again. fort It de az õsi sztyeppei stílus ízlésvilágát is megõrizték. Erre elsõsorban vi- waswas that built, time transforming when a fort the of legionarylate-Roman fortress period seletük maradandó emlékeibõl következtetünk, mivel ebbõl a korszak- wasfrom built the changing3rd century. over Most a legionary of the Aquincumfortress of army and the civilian population moved into ból már nem maradt ránk ábrázolás, csak néhány textilszál. 2nd3rd century. Into this stronghold and its sur- roundingsthis stronghold moved theand greatest its surroundings. part of the Aquin-From cumthe armymiddle and of even the 4ththose century, of the wavescivilian ofpopula- new tion.peoples From - the part middle of the ofso-called the 4th Greatcentury Migration new peo- MODERN IRODALOM/MODERN LITERATURE: plesarrived- initially attackedon waves Pannonia of the Great but afterMigrationwas a while attackingsome of Pannonia them stayed but afteras allies a while of Rome some (foed- part of Aquincum – Augusta Raurica. Élet a Római Birodalom két városában. Kiállításvezetõ. themerati) who defending being theas alliesfrontier. of TheRome newly (foederati) settled Basel, 1997. weretribes defending of various the origins frontier-country. took up Roman The stylenewly Das römische Budapest. Ausstellungskatalog. Münster, 1986. settledelements tribes of attireof differing but they origin also preservedstrongly empha- their Fitz J.: Pannonia születése. Budapest, 1999. sisedsophisticated Roman-style ancient elements steppe oftastes, attire demon- in the Empirestrated butprimarily they preservedby the preserved their sophisticated remains of ancienttheir clothing. steppe-taste No depictions as well. It of is their primarily costumes non- decayedfrom this remains period of weretheir foundclothing except that provesfor some this allegationfabric threads. because no depictions of their costume have come to light from this period excepted some fabric-thread.

9 Painted Gravestones and Dyed Festett sírkövek ClothesPainted grave steles and dyed clothes és színes ruhák We have known the Roman colour-scale of piecesWe of knowclothes about from the antique range ofliterary colours sources, used frescoes,on Roman differing clothes type from of wall literary paintings sources, and fres- finds A római ruhadarabok színskáláját antik forrásokból, falfestményekbõl of coes,fabric. varying Scraps types of paint of wallleft onpaintings stone sculpturesand fab- és textilleletekbõl ismerjük. Segítséget jelenthetnek a kõábrázolásokon mayric greatly finds. Scrapshelp researchers’ of paint preserved work for on contrary stone megmaradt festéknyomok, hiszen a köztudattal ellentétben ezek az to sculpturesthe accepted also populargreatly helpopinion researchers’ these remains work emlékek eredetileg festve voltak, de színük mára csak nyomokban ma- as, contrary to popular opinion, these re- had originally been painted, though by now their radt meg. (kat. 24., kat. 52.) A festéknyomokból az ábrázolt ruha szí- dyemains materials were survivedoriginally onlypainted. in traces. However, One only can maketraces conclusions of these fromcolours traces survive. of left One paints can simply only nének csak a jellegére következtethetünk, hiszen a köveket általában to drawthe feature conclusions of depicted about thecostume’s colour ofcolour, a piece for földfestékkel festették, a textilt pedig fõleg növényi anyagokkal színez- stonesof dress were depicted commonly from painted these tracesby earthen as these pig- ték. A festõanyagokat és a textilfestés technikáját legrészletesebben az mentsstones while were fabrics commonly were dyedpainted mainly with by earthen materi- idõsebb Plinius leírásából ismerjük. (3. kép) A korabeli festõanyagok a pigments while fabrics were dyed using als of plant origin. We know the techniques and következõk voltak: dyemainly materials vegetable written dyes. in the We fullest know detail about owing dying to Plinitechniques the Elder’s and dyebook materials (Fig. 3). in Thedetail predomi- thanks nantlyto the used books existing by Pliny dye theplants Elder were (Fig. as 3). follows: The vörös: - festõbuzér (Rubia tinctoria) redmost madder commonly (Rubia used tinctoria) plants were: violet alkanna lila: - báránypirosító (Alcanna tinctoria) (AlkannaRed tinctoria)- madder yellow(Rubia saffron tinctoria); (Carthamus violet sárga: - parasztsáfrány (Carthamus tinctorius) - alkanet (Alkanna tinctoria); yellow - saf- tinctorius) dyer’s greenweed (Reseda luteola) - festõrezeda (Reseda luteola) broomflower (Genista (Carthamus tinctoria) tinctorius), brown dyer’s walnut-leaf rocket (Juglans(Reseda regia) luteola), blue dyer’swoad greenwood(Isatis tinctoria) (Genista anil - festõrekettye (Genista tinctoria) (Indigoferatinctoria); suffruticosa) brown - walnut-leaf black oak-apple (Juglans regia);(Quer- barna: - diófalevél (Juglans regia) cusblue robus) - woad purple (Isatis purple-fish tinctoria), (Murex anil (Indigofera brandaris, kék: - festõcsülleng (Ysatis tinctoria) Purpura)suffruticosa); coccid black(Dactylopius - oakapple coccus) (Amphibolips - indigó (Indigofera tinctoria) confluenta). For purple they used purple- They created green colour by covering blue fekete: - tölgyfagubacs (Quercus robus) paintshellfish over a (Murexyellow-dyed brandaris, cloth. PurplePurpura was lapil- con- sideredlus) and the mostcoccid distinguished (Dactylopius colour coccus). in Rome Green so bíbor: - bíborcsiga (Drupidae) as waspoets created (like Ovid by coveringor Horace) a yellow-dyed often mentioned cloth it - bíbortetû (Dactylopius coccus) whilewith describing a blue. Purple wealthy was ladies’considered wear the as most “the A zöld színt a sárgára festett textil kékkel való átfestésével állították elõ. purpledistinguished colour of colourTyros”. in According Rome so topoets contempo- (such raneousas Ovid sources, or Horace) the ancient often mentionedpurple dye itmaterial while manufactureddescribing wealthyfrom purple-fish ladies’ dress was as”the a luxurious pur- product,ple colour but evenof Tyros”.coccid wasAccording expensive to enough.period As sources,the overwhelming the ancient majority purple dyeof civiliansmaterial couldob- nottained afford fromthis luxurypurple-shellfish they dyed overwas reda luxurious cloths by blueproduct, or violet but and even approached coccid was the expensive. desired shade As in thethis overwhelmingway (Plini the majority Elder). of By civilians using naturalcould colouringnot afford agents this linenluxury cloth they coulddyed notred beover painted with onlyblue whitened or violet because and gained they were the desirednot able shade to tint thesethis fabricway (Pliny vivid thecolours Elder). acceptably It is not possible to ancient to taste,produce conversely the vivid dying fabric wool colours and demandedsilk produced by fieryancient and tastelively using colours. natural In dyesmost on cases linen cloth.clean- washedHowever, raw wool andwas silkdyed produce before fieryspinning and live-(Cat. 24)ly butshades. occasionally In most theycases, painted clean threadswashed them-raw selveswool or was the dyed finished before woven spinning textile. (Cat. They 24) werebut soakingoccasionally paint agents they diedin water the yarnfor a itselfwhile orand even fab- ricsthe were finished boiled fabric. out in Theythis paint-liquidsoaked dye prepared agents in inthis water way. forSo aas while their and colours the fabrics should were be morethe lastingboiled materials in the resulting were also solution. dipped Toin tartaric,make their alu- minous,colours ferrous more or lasting, coppered materials liquids. Inwere Pannonia also theredipped were in notartaric, other aluminous, known indigenous ferrous or plantscop- containingpered liquids. such Incolouring Pannonia, agents aside as from for madderexample madderor anil, or there anil. wereIn the no early other days known of Pannonia indigenous lux- 3. kép: Természetes festõanyagok és az elérhetõ színskála uriousplants dye containing plants or threadssuch dying dyed agents. by the Earlymethods in Fig. 3: Natural dying materials and the color spectrum

10 mentioned could only be bought directly from A legelõkelõbb színnek a bíbort tartották, ahogy a római költõk (pl. the history of Pannonia, luxurious dye plants or Ovidius vagy Horatius) a gazdag hölgyek viseletén legtöbbször a merchants, but local people applied colours by usingyarns given dyed native by the plants methods from mentioned the very beginning.could be „tyrosi bíbor színt” említik. A források szerint az eredeti, bíborcsigá- Accordingbought only to theirdirectly needs from they merchants added cheap although dying ból elõállított festék drága volt, de még a bíbortetû is igen költséges- agentslocal topeople cheaper applied cloths colours and more using expensive available ones nek számított. Mivel a többség ezt nem tudta megfizetni, ezért vörös tonative fine andplants sumptuous from the fabrics. very beginning. Based on their needs, they used cheap dying agents textileket kékkel vagy lilával festettek át, így közelítették meg a kívánt on cheaper cloths and more expensive ones on árnyalatot (Plinius). fine, sumptuous fabrics. A lenvásznat csak fehérítették, mivel ezt az anyagot nem lehet a természetes színezõanyagokkal az ókori ízlésnek megfelelõ élénk szí- nekre megfesteni, a gyapjú és a selyem festése viszont tüzes, élõ szí- neket eredményez. Általában a tisztára mosott nyersanyagot festették meg fonás elõtt (kat. 24.), ritkábban a fonalat, vagy pedig a kész szö- vetet. A festõanyagokat vízbe áztatták, s az így elkészített festõlében fõzték ki a textíliákat. Vasas, rezes, borköves vagy timsós folyadékok- ban is pácolták, hogy színük tartós legyen. Pannoniában nem volt õshonos több, ismert festõnövény, mint pl. a festõbuzér vagy az indigó. Ezeket a festõanyagokat, vagy az ezekkel megfestett fonalakat eleinte csak kereskedõktõl lehetett megvásárolni, a helyben is termõ festõnövények adta színeket viszont kezdettõl fog- va alkalmazták. Olcsó textíliához olcsóbb, drága textíliához drágább festõanyagokat használtak.

ANTIK FORRÁSOK/ANTIQUE REFERENCES: Homérosz: Odüsszeia. VII, 305-306. Horatius: Ódák. II, 16, 35-37; II, 18, 7-8; IV, 13, 13-16 Martialis: Epigrammák. Az utánzóról Ovidius: Átváltozások. VI, 61-69 Plinius: Naturlis Historiae. XXI, 170; XXII, 3, 480

MODERN IRODALOM/MODERN REFERENCES: CIBA Rundschau. Textilien in biblischer Zeit. 1968/2 p. 17-24. Kemendi Á.: Festõnövények. Budapest, 1989. Póczy K.: Újabb aquincumi múmiasír. In: Archaeologiai Értesítõ 91 (1964) p. 176-191. Sebesta, J. L.: Tunica Ralla, Tunica Spissa: The Colors and Textiles of Roman Costumes. In: The World of Roman Costume. [ed. Sebesta, J. L.-Bonafante, L.] Wisconsin, 1994, p. 65-76.

11 From Raw Materials to Weaving Nyersanyagtól a szõttesig From raw materials to weaving Raw Materials TraditionalRaw Materials Roman clothing applied linen and woollen-clothTraditional in mostRoman cases. clothing One canwas frequently mostly A NYERSANYAGOK seemade druggets from linenon artistic and wool. descriptions One can frequently in Aquin- cum,see that is thick on artistic pieces depictionsof clothes adjustedin Aquincum, to the A hagyományos római öltözék anyaga a gyapjúszövet és a lenvászon Pannonianwarm clothing climate adapted circumstances, to Pannonia sewn climate, from volt. Az aquincumi ábrázolásokon Pannonia éghajlatához igazodva smooth-lookingsewn from smooth weavings, looking but fabric we have although also found de- gyakran láthatunk vastagabb, puhának tûnõ szövetekbõl varrt ruhá- descriptionsscriptions of thinner, finerfiner cloths.cloths also exist. TheThe most most important important base material material wasin use wool was kat, de elõfordul vékonyabb, finomabb kelme ábrázolása is. (4. kép) wool(Lana). (lana). Our We knowledge have known of it itcomes not onlynot onlyfrom A legfontosabb alapanyag a gyapjú (lana) volt. Nemcsak az antik antiquefrom annotationswritten sources but butalso also from from results the ofresults pres- forrásokból, hanem a római kori gyapjútextíliák anyagvizsgálati ered- entof day modern material-explorations analyses of Roman of fabrics.cloths Sheepderived ményeibõl is tudjuk, hogy ekkorra már a juhtenyésztés is specializáló- frombreeding the Roman methods period, became that specialized sheep-breeding within dott. Rövid- és methodsa relatively had shortbeen period.specified Farmers in a relatively bred several short period.breeds They of sheepbred whichmore racesproduced of sheep both shortgiving hosszú-, illetve vé- shortand and long, long, thin thinand thickand thickwool woollenfibres. Moreo- thread, kony- és vastag szá- moreoverver, these these breeds races were had crossbred been crossed many attimes. great lú gyapjút adó fajtá- manyAccording times. Accordingto Pliny tothe Plini Elder, the fleeceElder fleecewas kat tenyésztettek ki, wastrimmed being trimmed during thein springtimespringtime moulting moult using with- sõt ezeket gyakran outclipper-scissors any hardship orby they clipper-scissors pulled it out causingor they snappedno pain it tocausing the animals no pain at toall. animals at all. keresztezték is egy- FlaxFlax (linum) (Linum) is growing grows even even in at colder, colder, north- north- mással. Az idõsebb ernern regions regions. and It it washad cultivatedbeen cultivated in the interritory the ter- Plinius szerint a ritoryof Pannoniaof Pannonia long longbefore before the arrivalthe Roman’sof the gyapjút juhnyíró ol- arrival.Romans. We alsoPliny know also from describes Plini’s thedescription labour-in- the lóval nyírták, vagy longtensive working process process needed of topreparing prepare flaxflax-fibres. fibres. TheThe plant plant itself is wassoaked being in soaked water inand water then then the it a tavaszi vedlés idõ- fibres broken by various means. In the end, szakában tépkedték was broken by various means of crushing and in 4. kép: Nyersanyagok (gyapjú, len, selyemgubók, gyapot) boon (superfluous material) is combed out so the end they combed out of it the superfluous Fig. 4: Raw materials (wood, flax, silk, cotton) le az állatokról, min- materialsonly the crushed long, fine into fibres boon remain. and solely the long den nehézség és fáj- and fineSilk fibres (Serica) were leftwas behind.considered a unique dalomokozás nélkül. Silkluxury (serica) good. wasSilk consideredthread or afinished unique luxurycloth good.came Silk to threadthe Roman or finished Empire cloth from arrived China fromvia A len (linum) a hidegebb, északabbi területeken is megterem. Már Chinathe tofamous the Roman Silk Road.Empire When on the the famous cloth Silkyfell a rómaiak elõtt termesztették Pannonia területén. Szintén az idõsebb Wayapart and it wouldit was be regularly re-woven disintegrated, with less valuable then Plinius leírásából ismerjük a lenrostok elõkészítésének hosszú munka- wovenflax fibres.again According mixed by to writtencheaper sources flax-fibres. even folyamatát: a növényt vízbe áztatták, különbözõ törõeszközökkel tör- Accordingclothes ofto ladies literary of notesources were even commonly notable made lady’s ték, végül kifésülték belõle a pozdorjává tört, fölösleges anyagokat, és piecesfrom ofa semi-silkclothes were called commonly ’cosi’. made from a semi-silkSilk namedfibre finds “cosi”. have only survived in Pan- csak a hosszú, finom rostszálak maradtak. Onlynonia from from the the 4th 4th century century. has Cotton silk fabric-finds (Gossi- Luxusárunak számított a selyem (serica). Kínából, a Selyemúton ér- beenpium), survived similarly in the to region silk, wasof Pannonia. also expensive. kezett a Római Birodalomba a fonál, vagy a már kész textília, melyet SimilarlyThis plant, to asilk, native cotton of East(gossipium) India, does was notdefi- sokszor felbontottak, és olcsóbb lenfonállal keverve szõttek újra. Az nitelygrow expensive at all in too. the Thisclimate plant of nativePannonia in East- al- irodalmi források szerint gazdag hölgyek ruhadarabjai is gyakran a Indiathough does finishednot grow fabrics under themight climate have of reached Pannon- ia theat all province but finished along textile trade material routes. mightUnfortu- have „cosi” félselyembõl készültek. Pannoniából csak a 4. század elejérõl reachednately, the the province use of cottonalong tradefabric, routes. just like Unfortu- silk, maradt fenn selyem textillelet. natelycan theonly use demonstrated of cotton-cloth, by findslikewise from silk the is ADonly A selyemhez hasonlóan a gyapot (gossypium) is igen drága volt. A proved4th century.by finds dating to the 4th century. Kelet-Indiában õshonos növény Pannonia éghajlatán meg sem terem, de kereskedelmi útvonalakon a kész textília elérhette a provinciát. A SpinningSpinning PurifiedThe cleaned raw material raw material was combed was combed and either and selyemhez hasonlóan a pamutkelme használatát is csak 4. századi le- longeither laced long woollen laced threadwool waswas spooledspooled onon thethe letek bizonyítják. distaffdistaff or aor bundle a bundle of flax of wasflax fixedwas fixedonto it.onto Twist- it. ingTwisting wool or woolflax byor theflax helpwith ofa spindle,a spindle, held which in wasthe held right in hand,the right produced hand, so(Fig. as to5) beyarn. converted

12 FONÁS into thread (Fig. 5) made the yarn itself. A megtisztított nyersanyagot kifésülték, a guzsalyra vagy a hosszú TheThe simplest simplest kind kind of distaffof distaff (colus) (colus) of Romanfrom timesRoman was merelytimes wasan approximately simply a 20-25 2025 cm cm long long hurkába szedett gyapjút tekerték, vagy egy köteg lent kötöttek rá, s a cylinder-likecylindrical baton.baton. A Manygreat partdistaffs of distaff-findsfound in jobb kézben fogott orsó segítségével sodorták fonallá. (5. kép) fromAquincum Aquincum were were made made from from bone. bone. Distin- Distin- A római kori guzsaly (colus) legegyszerûbb fajtája egy kb. 20-25 guishedguished ladies ladies on on thethe otherother handhand alsoalso usedused centiméter hosszú, hengeres pálca volt. Az aquincumi guzsalyleletek distaffsdistaffs assembled assembled from from amber amber beads beads pulled stacked onto nagy része csontból készült, az elõkelõ hölgyek viszont használtak a bronzeon a bronze pin orpin they or decorativeapplied more pieces festooned blown piecesfrom spun glass. of glass. bronztûre húzott, borostyánkõ gyöngyökbõl összeállított guzsalyt, SpoolSpindle (fusus) whorls consisted (fusus) ofconsisted two parts: of two the vagy üvegbõl csavart díszesebb darabokat is. spool-batonparts: the wasspindle-baton made from was bone made or fromwood bone while Az orsó (fusus) két részbõl állt: az orsópálca fából vagy csontból ké- its orwhorl wood being while pressed the whorl, onto fitted the near oneof itend, was szült, a végére szorított orsógomb fából, agyagból, csontból vagy üveg- madecould from be madewood, from terracotta metal, wood,or glass. bone, Whorls ter- bõl. Az orsógombok kissúlyúak voltak, tehát nem a lógatott orsó súlya wereracotta little orin weightglass. Theso it whorlswas not weighed the load very and spinninglittle so of itthe was hanging not the spool load that and gave spin the of twistthe és pörgetése adta a fonal sodratát, ahogy az ókori görög vázaképeken of hangingstrings as spindle it is shown that gave on ancient the twist Greek to the vases. fi- is látható, hanem az ujjak között forgatták az orsópálcát, melyen a Converselybres as shown they onwere ancient turning Greek spool-batonvases. On könnyû gomb csak a fonal végének rögzítésére szolgált. betweenthe contrary, their fingers women on turned which thethe spindlelight button be- Kõemlékeinken a kelta nõk gyakran tartanak bal kezükben guzsalyt, assuredtween simply their fingers for fixing while the the end light of fibre.button was jobb kezükben orsót. (6. kép) Néhol a guzsalyra tekert gyapjú piros szí- Therethere simply are Celtic to fix women the end on of our fibres. stone remains often Celticportrayed women as holding depicted distaff on stone in the carvings left hand ne is látszik, tehát a gyapjúfonalat már a festett nyersanyagból készí- andare spool often in portrayed the right holdingone (Fig. a distaff6). Sometimes in their tették. (kat. 24.) Az elkészült fonál így S-sodratú lett, mely a textillele- theleft red hand colour and of awool-thread spindle in thespun right onto (Fig. distaff 6). is tek alapján a Római Birodalom európai részére volt jellemzõ. Délkelet- showingThus thetherefore finished they yarn must would already have an have S-twist. made Európában és az Európán kívüli területeken a Z-sodratú fonás terjedt clothThis from was tinted particular raw tomaterials. the European The completed parts of el, ahol a guzsalyt a jobb kézben tartották, míg az orsót a balban pör- threadthe Romanbecame Empire. S-twisted In andsouth-eastern this formation Europe was peculiarand domains to European outside parts Europe, of the where Roman the Empire dis- gették, így lett ellenkezõ irányú a fonál sodrata is. as tafffinds was themselves held in the areright providing hand and evidencethe spindle for thisspun fact. with On the otherleft hand hand there the useare offinds Z-twisted of Z- SZÖVÉS spinningtwisted spread yarn. allThe over red in colour south-eastern of wool Europebeing andspun in the shows domains that clothoutside must Europe have wherebeen madedistaff Számunkra egyszerûnek, könnyûnek és gyorsnak tûnik a ruhák sza- wasfrom hold yarn in the that right had handalready while been spool dyed. was being turned in the left hand. This is why the twist of bása, majd darabokból történõ összeállítása, varrása. A 17. századi ipa- threadWeaving has turned into of opposing direction as it ri forradalom elõtt sokkal kevesebb textil készült, hosszabb ideig hasz- originallyThe was.tailoring of clothes, as we know it from recent dress making where pieces are Weavingassembled together, seems swift and easy. TheBefore tailoring the industrial of clothes revolution seems simple, of the easy 17th and swiftcentury, as it wereclearly in much the case less ofclothing later sewing was pro- and assemblingduced. Clothes them fromwere elements.used for Evidentlylonger and so muchmuch fewer better clothing care taken had ofbeen it. Insteadmade beforeof tailor- the 17thing, century clothes wereindustrial woven revolution, in suitable that shapes people to usedcreate them a new for outfit.a longer time therefore they praisedDuring their thedresses AD much1st century, better. inInstead the Euro- tailor- ing,pean clothings part of were the Romanwoven toEmpire, a suitable two kindsoutline whenof verticalnew dress loom was were created. used: warp-weighted Duringand framed the ADlooms. 1st Thecenturies latter populationloom was stillused twoconsidered kind of loom advanced in the Europeanin the 1st part century of Roman Ro- Empire.man sources One of (e.g. them Seneca), was the althoughso-called it “ is warp- ap- weightedparently loom”, just as the ancient other inkind its wasorigins the asframed the loom.warp-weighed The latter loom.one wasCelts yet and called Romans new-fash- alike ionedpresumably according knew to 1stboth century types. Roman sources (e.g. TheSeneca), vertical though threads it is (the apparently chain) onjust warp- as the sameweighted ancient loomsof origin were as the stretched warp-weighed taut using loom. stone or terracotta weights (Fig. 7). The 5. kép: Orsó- és guzsalyleletek The Celt and the Roman alike presumably knew fabric was created in a top-to-bottom direc- Fig. 5: Distaff- and spool-finds both types of them. Thetion. verticalFor this threads reason, (chain) women on always warp-weighted worked loom were stretched by stone or terracotta bal-

13 lasts (Fig. 7). Weaving itself was going along nálták, és így természetesen jobban meg is becsülték ezeket. Szabás standing. When they wished to weave a cloth from below upward, for this reason women helyett inkább megfelelõ formára szõtték a szövetet, ha új ruhát készí- workedlonger always then the standing. height ofWhen the loom they they intended rolled to weavethe achain-threads cloth longer thenaround the theheight weights of the and loom tettek. was,the they finished rolled material the furtherance was rolled of onchain-thread a hori- A Római Birodalom európai részén kétféle típusú szövõszéket hasz- aroundzontal the upper weights rod. Theand length the complete of cloth created material náltak a Kr. u. elsõ századokban. Az egyik az ún. nehezékes, a másik a wasin rolled this wayup to could the horizontal be many uppertimes therod. length For this keretes szövõszék. Utóbbit ugyan a Kr. e. 1. századi római források (pl. of the height of a loom. The wooden com- reason the length of weavings which could be cre- Seneca) még újmódinak nevezik, de valószínûleg ez is éppolyan õsi, atedponents in this of way looms might rotted be awaythe multiplein the course of the heightof time of aand loom. only Wooden the weights components have survived. of loom mint a nehezékes. A kelták és a rómaiak feltehetõen mindkét szövõ- rottedThe awayreconstruction in the course of the of objects time andon displayonly the széktípust ismerték. weightsin our of museum them have is based come ondown finds to from us. Ita siteis the A nehezékes szövõszéken a függõleges (lánc) fonalakat kõ vagy findin assemblagesBudatétény near that Aquincum. have come to light in agyag súlyok feszítették. (7. kép) A szövés alulról fölfelé haladt, ezért BudatétényAs time nearby passed, Aquincum, the stretching on the basisfunc- of whichtion the of reconstructionloom weights ofwas objects taken onover display by a in 6. kép: Orsót és guzsalyt tartó asszony kõábrá- ourlower museum horizontal was made. rod (Fig. 8). Just before zoláson (kat. 91.) és viseletének rekonstrukciója Asthe time Great passed Migration, the stretching warps werefunction generally of loom Fig. 6: Woman holding distaff and spool weightsrolled was around changed the lowerover by rod using or were the lower fixed hor-to depicted on a stone monument and the recon- izontalit by rod other (Fig. methods. 8). In theThe period cloth justwas beforecreated the struction of her clothing Greatin bottom-to-topMigration warps so werethat generallyweavers couldbeamed sit in suchas a they way worked.that they Thewere finished rolled around part of the fabric lower rodwas or were rolled fixed on theby otherlower methods. rod which Weaving could be was goingturned, downwards while the so chain-thread by this time wasweavers supplied could workby sitting.the top Therod. wovenThus, anyportion length of clothof fabric were rolledcould over be the created lower onrod thiswhich kind could of loombe turned, as whilewell. chain-thread Since framed was looms being were supplied made entirelyfrom the topof rod, wood therefore no remains appropriate have been length preserved of fabric to couldbe beused created in an onarchaeological this kind of investigation. loom as well. SinceWe framedhave restored loom was one madeon the entirely basis ofof con-wood nottemporary any physical descriptions trace of this [e.g. instrument a fresco inleft Au- use- ful relius’for archaeological hypogeum (Rome) investigation. and a relief We from have az asszonyok állva dolgoztak. Ha a szövõszék magasságánál hosszabb the Forum Nervae (Rome)]. restored one after contemporaneous descriptions szõttest akartak elkészíteni, akkor a láncfonalak folytatását a nehezé- e.g. aWeaving fresco in was Aurelius’ facilitated hypogeum with the (Rome) help ofand a reliefso-called”heddle at the Forum rods”. Nervae Some (Rome). of the threads kek köré tekerték, az elkészült textilt pedig a felsõ vízszintes rúdra csa- Weavingwere bound was proceedingto a long, horizontallyby the help ofplaced the so- varták fel. Az így készíthetõ szõttes hossza tehát akár többszöröse is calledmovable “heddle-rods”. rod. At least Some two parts heddle of threadsrods were were lehetett a szövõszék magasságának. Az idõk folyamán a fa részek megsemmisültek, csak a nehezékek maradtak ránk. Aquincum környé- 7-8. kép: Nehezékes (1) és keretes a szövõszék (2) rekonstrukciók és leg- a fontosabb részeik: a: felsõ henger, b: c nyüstpálca, c: textília, d: szádnyílás, e: láncfonalak, f: alsó keresztrúd, g: b nehezékek, h: alsó henger b e Fig. 7-8: Reconstruction of the c d warp-weighted loom (1) and the two-beam vertical loom (2) and their e most important parts: a: upper f beam, b: heddle rods, c: textile, d: f g shed-hole, e: warp, f: lower cross- beam, g: weights, h: lower beam h

1. 2.

14 kén, Budatétényen került elõ az a leletegyüttes, melynek alapján a ki- bond to the long, horizontally placed movable needed to create the simplest fabric. Odd állításon látható rekonstrukció készült. heddle-rods. There was needed at least two hed- dle-rodsnumbered for creatingwarp threads the simplest were loopedweaving. onto Odd A keretes szövõszéken a nehezékek feszítõ szerepét az alsó vízszin- numberedthe first threads heddle wererod inlooped sequence to the and first even of the tes rúd veszi át. (8. kép) A láncfonalakat úgy vetették föl, hogy az al- heddle-rodnumbered in warpsequence, threads even were numbered looped threadsonto só vízszintes rúd köré tekerték, vagy más módon rögzítették. A szövés to thethe secondsecond (thisone (itis iscalled called cross-fabric). cross-fabric). fölülrõl lefelé haladt, így az asszonyok ülve szõhettek rajta. A megszõtt WhenWhen weaving weaving withwith three orheddle-rods more heddle this rods, the method went as follows: each first részt a forgatható, alsó rúdra tekerték, a láncfonalat pedig a felsõ hen- method changed as it follows: each first thread in sequencethread wasin the looping sequence to the was first looped heddle-rod to the (1., gerrõl adagolták, így ezen is megfelelõ hosszúságú textilt tudtak készí- 4.,first 7., heddle10 etc.) rod while (for threeeach secondheddle rodsthread 1, in teni. Mivel a keretes szövõszék teljes egészében fából készült, így ré- sequence4, 7, 10 to theetc.) second while heddle-rodeach second (2., thread 5., 8., in 11 gészeti módszerekkel megfogható nyoma nem maradt. Korabeli ábrá- etc.).the Assequence for the wasthird looped thread, to eachthe second third of hed- them zolások alapján rekonstruáltuk. Pl.: falfestmény Aurelius hypogeu- in dle-rodsequence (2, was 5, looping8, 11 etc.). to the As third for theheddle-rod third thread, each third one in the sequence was mában (Róma), dombormû a forum Nervaen (Róma). (3., 6., 9., 12 etc.). They wove fabrics with four or loopedeven more to the heddle-rods third heddle-rod and applied (3, 6, the 9, 12same A szövés az úgynevezett „nyüstök” segítségével történt. A hosszú, processetc.) andas soa rule,on. More but sophisticatedthey wove much patterns more vízszintesen elhelyezett, mozgatható nyüstpálcákhoz hozzáhurkolták a sophisticatedcould be produced patterns by by changing changing the the sequence sequence láncfonalak egy-egy részét. A legegyszerûbb szõttes elõállításához is of ofchain-threads chain threads in lotsin many of their variations. variations. When When legalább két nyüst kellett. Az egyik nyüstpálcához sorrendben a páros thethe first first heddle-rod heddle rod was was pulled pulled ahead forward it alsoit also brought forward warp threads looped számú, a másikhoz a páratlan számú láncfonalakat hurkolták (ez a vá- brought forth threads looped to itself while the otherto itones while remained the rest inremained their own in place.place. ThusThus, the szonkötés). Háromnyüstös szövéskor ez annyiban változott, hogy az el- planesthe planesof thread of havewarp produced thread lay angles at an with angle each sõ nyüstpálcához sorrendben minden elsõ láncfonalat (1., 4., 7., 10., other,to eachthis isother, called thus shed-hole creating and a theshed. horizontal The stb.), a másodikhoz sorrendben minden másodikat (2., 5., 8., 11., stb.), weft-threadhorizontal wasweft pulled thread throughout was pulled this. through After- a harmadikhoz pedig sorrendben minden harmadikat (3., 6., 9., 12., wardsthe theyshed. even Afterwards hit strongly a weaver’s among chain-threadscomb was pulled through the warp and the heddle rod stb.) hurkolták hozzá. A négy- és többnyüstös szõttesnél legtöbbször u- by using a weaver’s comb and the heddle-rod was lettingwas backreleased in the closing end affectingthe shed. the This shed-hole way all to gyanezt az eljárást használták, de a láncfonalak sorrendjének variáci- be theclosed. warp In threads this manner are put all back the inchain-threads the same óival bonyolultabb mintákat is szõttek. Ha az elsõ nyüstpálcát elõre- gotplane. into the When same they plane. pulled When another just thisheddle time rod they húzták, akkor ez a hozzáhurkolt láncfonalakat is magával húzta, míg a pulledforward forth the another inserted heddle-rod weft thread the became fibre im-inlaid többi a helyén maradt. Így a fonalsíkok szöget zártak be, ez a szádnyí- formerlymovable became and weftnot tocould be moved be pulled at all throughand weft- the new shed. Cotton cross-fabric was lás, melyen keresztül átvezették a vízszintes vetülékfonalat. Majd egy thread was pulled through the new shed-hole againgenerally (Fig. 9).produced By using using two two heddle-rods heddle rods they úgynevezett szövõkarddal, vagy fésûvel erõsen bele is verték a láncfo- generallyas can bewove seen cotton-cloths from the very producing rare surviving cross- nalak közé, végül a nyüstöt visszaengedték, tehát a szádnyílás becsu- fabricfinds as of we fabric. have deduced from the very rare fab- kódott, a láncfonalak mind egy síkba kerültek. Ha most egy másik ric-findsWeaving survived. patterns are not usually depicted nyüstpálcát húztak elõre, az elõzõleg bevezetett fonal elmozdíthatat- Theyon grave commonly steles in did Pannonia. not describe However, patterns there of is one stone monument displayed in the Hun- lanná vált, a vetülékfonalat pedig áthúzták az új szádnyíláson. A kevés weaving on the most gravestones in Pannonia. Thoughgarian on National one of theMuseum stone monuments(MNM. 97. displayed1913. ránkmaradt textillelet alapján a lenvásznakat és a pamutvásznakat ál- in 2)the portrayingHungarian aNational woman Museumdressed (MNM.in Celtic 97. talában vászonkötéssel és két nyüsttel szõtték. 1913.style 2.) with there a vertical is a Celtic zigzag dressed pattern woman incised por- A pannoniai sírköveken ritkán jelzik a szõttesek mintáját. A Magyar trayedinto theand skirta vertical part of zigzag her attire. pattern This is might shown Nemzeti Múzeumban õrzött egyik sírkövön (MNM. 97. 1913. 2.) a kel- scratchedrepresent into the the so-called -part pine-branched of her attire. pat- This tern which is woven using four heddle rods. ta viseletû nõalak ruhájának szoknyarészébe azonban belekarcoltak might be the sign of the so-called pine-branched pattern woven by the four heddle-rods technique. egy függõleges cikk-cakk-mintát. Ez valószínûleg az úgynevezett fe- Loom cards, Loom tablets and Sprang nyõágas minta jelzése, melyet négynyüstös technikával szõttek. Loom-card,A stripe Loom-tablet carved to be andthicker Sprang can some- Ontimes the be gravestones seen on thein Aquincum edge of weupper can gar-some- SZÖVÕKÁRTYA, SZÖVÕTÁBLÁCSKA, SPRANG timesments find depicted a stripe on carved grave tosteles be thickerfrom Aquin- on the hemcum. of Thesegreatcoats. represent They thedepicted hem whichthe starting was streakprobably on a clothmade of with which loom model cards was (Fig.most prob-9). Az aquincumi sírköveken a katonaköpenyek szélén néha vastagabb- ablyVariations prepared of with loom loom-cards cards have on beena heavy found loom ra faragott csíkot látunk. A textília kezdõcsíkját ábrázolták, melyet fel- (Fig.in numerous10). We placesknow variationsthroughout of the loom-cards whole tehetõleg nehezékes szövõszéken, szövõkártyákkal készítettek el. (9. foundRoman in numerous Empire (e.g.locations Britannia, of finds Germania). in the terri- kép) A Római Birodalom területén számos lelõhelyrõl (pl. Britannia, toryThese of the are whole triangular Roman or Empire rectangular (e.g. Britannia,tablets with three or four holes in them. They can Germania) ismerjük a szövõkártyák variánsait: háromszög, vagy négy- Germania). These are triangular or rectangular shapedbe made lamellas from withbone three or wood or four and holes may beon tri-them szög alakú, csontból vagy fából készült, három vagy négy lyukkal ellá- made from bone or wood. At the same time they

15 used loom-cards of the same shape and measure. tott lapocskák. Egy- Theseangular were or hold square together with three along or by four their holes edges in szerre csak egyforma and one and one thread was pulled through each them. Usually, loom cards of the same shape méretû és formájú rowand of sizeholes are card used. by A singlecard, thenthread threads was pulled were expandedthrough horizontally. each hole. TheCards distance were holdbetween together the kártyákat használtak. andholes the warp-threadcreates a shed. was To directed weave, throughthe warp- the Élüknél összefogták, shed-holethread iscreated directed in thisthrough way, thethen shed. cards If werethe minden lyuksorba turnedcards away were by turned90 degree. 90 degrees,The former the shed-hole former kártyánként egy-egy closed and a new one opened through which weft shed-hole was closed and a new one opened láncfonalat vezettek, wasthrough conducted which back. the weft is brought back. WeThere know are three three types types of Celticof Celtic women’s women’s rib- majd a fonalakat víz- bon-beltsribbon describedbelts represented on gravestones. on grave One steles.of them szintesen kifeszítet- is aOne plain is variant a plain that variant was likelythat was woven likely on wovenribbon- ték. A kártyákat ösz- weavingon ribbon-weaving tablets (Cat. tablets11). Such (Fig. a 10). tablet Such made a szefogták és az így fromtablet, bronze made has ofcome bronze, to life was from found a late in a Roman Late 9. kép: Szövõkártyák rekonstrukciója képzett szádnyílásba graveRoman in Pilismarót grave in (CastraPilismarót Ad ( Herculem). Ad Her- They Fig. 9: Reconstruction of loom-cards piercedculem). long Long vertical vertical lines slots through were this cut rectangu-into the vezették a vetülékfo- lar-rectangular shaped tablet tablet and and between a row these of holes ones, was per- nalat, ezután az ösz- pendicularlypierced between to their them,midpoint perpendicular a row of holes to their were szefogott kártyákat 90°-kal elfordították. Az elõzõ szádnyílás bezárult alsomidpoint. pierced. AOne single and thread one wasthreads laced were into eachlaced és egy új nyílott ki, melyen keresztül a vetülékfonalat visszavezették. into each opening and hole and were expanded opening and hole and more were added hori- Sírtáblákon találkozunk a kelta asszonyok szalagövével, melynek há- horizontallyzontally asas well. well. When When the the tablet tablet was was pulled pulled upwardsupwards the thechain-threads warp threads in thein theholes holes together to- rom típusát ismerjük. Az egyik a sima változat, melyet valószínûleg withgether the ones with in the the ones openings in the whichslots which were wereleft in szalagszövõ táblácskán szõttek. (kat. 11.) Ilyen, bronzból készült szövõ- theirleft place, in their formed place formeda shed-hole a shed-hole through through which táblácska Castra Ad Herculem (Pilismarót) késõrómai temetõjébõl ke- weft-threadwhich the was weft guided thread back was (Fig.guided 11). (Fig. Geomet- 10). rült elõ. Ebbe a téglalap alakú táblába hosszú, függõleges nyílásokat ric Geometricallypatterned ribbon-belts patterned wereribbon created belts werein the same way, too but the colour of each single weft vágtak, közéjük pedig egy vonalba, középre lyukakat fúrtak. Minden nyílásba és minden lyukba egy-egy láncfonalat vezettek, melyeket szintén vízszintesen feszítettek ki. Ha a táblácskát fölfelé húz- ták, akkor a lyukakban lévõ láncfonalak a nyílásban lévõ lánc- fonalakkal (melyek eredeti helyükön maradtak) szádnyílást al- kottak, melyen áthúzták a vetülékfonalat. Ezután a táblát lefe- lé nyomták, így az eredeti síkhoz képest alul képzõdött a szád- nyílás, itt vezették vissza a vetülékfonalat. (10. kép) A geomet- rikus mintájú szalagöv is így készült, azonban itt a felvetõ lánc- fonalak mindegyike más-más színû lehetett. A harmadik fajta szalagöv két hosszanti szélén magasabbra szõtt sáv fut végig, itt valószínûleg a kártyás és a táblácskás módszereket együtt használták. (kat. 109.) A nemzetközi terminológiában sprangnak [szprang] (magya- rul: fonott csipke) nevezett õsi textiltechnika egyes hagyo- mányõrzõ vidékeken még a közelmúltig is gyakorlatban volt. A sprangnál a láncfonalat két, rögzített, párhuzamos rúd között feszítették ki, ezeket a rudacskákat egy fakerethez erõsítették. A láncfonalat nyolcas alakban tekerték a két rúd köré, ezután a szövõ minden segédeszköz nélkül, az ujjait a bölcsõjátékhoz hasonlóan mozgatva bonyolult fonadékot készített az egyetlen folytatólagos szálból. Amikor ez már annyira szoros lett, hogy tovább már nem volt fonható, középen egy átbújtatott fonallal rögzítették. (11. kép) Ezzel a módszerrel készítették a görög nõk hajhálójukat; ábrázolásait számos vázaképen láthatjuk. Az 10. kép: Szövõtáblácska rekonstrukciója õsi római hagyomány szerint az eladósorban lévõ lánynak saját Fig. 10: Reconstruction of a loom-tablet

16 kezûleg kellett megszõnie menyasszonyi ingjét és hajhálóját. Hajhálót could likely be differing. As for the third kind of created in the same way, but the colour of néha a matrónák is viseltek: egy 2. századi britanniai bronzportrén és ribbon-belt a band was running along the two longitudinaleach individual end ofweft it differed.woven to As be for higherthe third and egy aquincumi kõábrázoláson pontos részletei is megállapíthatóak. A methodskind of withribbon-belt, cards and a band tablets ran alongwere theprobable two késõrómai és bizánci fõkötõk egy része is így készült. Egy Szentendré- usedlongitudinal together inends this andcase needed(Fig.109) to be woven rõl származó sírkövön olyan rugalmas, elasztikus anyagból készült fõ- Thishigher, ancientprobably weavingusing cards technique and tablets calledto- kötõ ábrázolása látható, amely a kontyos fej formáját követi. Lehetsé- “sprang”gether. in multinational terminology, that is The ancient weaving technique”sprang”, ges, hogy ez is sprang-technikával készült. (kat. 44.) spun lace, has generally been used in numerous countriesthat is spunkeeping lace, hastheir been traditions used until until recently recent times.in many With countries sprang whichchain-thread have kept was their expanded tra- KALLÓZÁS, NEMEZELÉS betweenditional two crafts. parallel With bars the and sprang these weretechnique, bond to a woodenwarp threads frame. wereChain-thread expanded was between rolled aroundtwo A kallózás a római korban fejlett iparág volt. Több nagyobb theparallel two bars bars inbound eight-forms, to a wooden then frame. the Warpweaver thread was rolled around the two bars in fig- kallózómûhely maradt meg Pompejiben, az egyik épületben talált fal- without any helping aid by moving her fingers similarlyure-eight to forms.that of The the weaver cradle-game then moved created her a festmény pedig a munkafolyamatot is ábrázolja. A vastag gyapjútexti- complicatedfingers similarly plexus toout the of cradle-game,a single running creating thread. leket (szappan hiányában) emberi, illetve állati vizelettel vagy nátron- Whena complicated this spinning plexus became out of asuch single tight running that it nal kevert vízben mosták, fõzték, taposták, illetve nagy présekben pré- couldthread. not Whenbe continued this spinning anymore, became a thread so tight was selték. A kallózás fõ célja az, hogy vízhatlanná tegye a szövetet, bár slippedthat itthrough could not the be centre continued and anyfixed longer, it. Greek a thread was slipped through its centre to fix it. így a textil egyúttal kissé merevvé is válik. Az egyik férfiköpenyt women created their hair-lace with this method as it canGreek be seenwomen on email-paintingsmade the hair nets of great which number can (paenula) is valószínûleg ezzel az eljárással készítették. of vases.be seen According on many to vases ancient this Roman way. According traditions a A nemezkészítés nem azonos a kallózással, vizes gyapjútincsek lap- girlto of Roman an age tradition, to marry a hadgirl toof weavemarriageable her own pá préselésébõl áll. Így készítették a sisakokban és cipõkben használt bridalage skirthad andto weave hair-lace. her Inown some bridal cases skirt hair-lace and béléseket. Sírkõábrázolásainkon a kelta asszonyok nagy, gömb alakú washair worn net. byIn somematrons cases, too, hair for nets example were alsoexact worn by matrons. Details can be observed fõkötõje valószínûleg formákon készített nemezkalap lehetett. (kat. 2.) details can be figured out on a Briton bronze-por- traiton dated a bronze to the portrait 2nd century from Britainand on dateda descrip- to Nemcsak Pompejiben tömörültek egyesületbe (collegium) a kallózók tionthe of ADa stone 2nd centurymonument and from on a Aquincum.stone monu- One és a textilfestõk. Több aquincumi felirat is bizonyítja, (kat. 23.) hogy partment of Byzantinefrom Aquincum. and late Some Roman Byzantine bonnets and was városunkban is collegiumot alkottak a posztósok. A collegium mûködé- madeLate in Roman the same bonnets way, either.were made There in can the besame seen se a 2. század elejétõl a 3. század végéig, 4. század elejéig követhetõ. a description of a on a gravestone deriv- ing from Szentendre which was made from an

11. kép: Sprang-technikával készült textília Fig. 11: Textile made with sprang-technique

17 elastic and flexible fabric tracing the outline of a ANTIK FORRÁSOK/ANTIQUE REFERENCES: headway. with A bun-hair.depiction This of a remain bonnet could made possibly from an be CIL IV 1507 wovenelastic by sprang-techniqueand flexible fabric as following well (Fig. the 44). out- Homérosz: Odüsszeia. X, 222-224 line of a head with a bun can be seen on Martialis: Epgrammák. Költõ és milliomos. VI, 93 Millinga grave and stele felting from Szentendre. This bonnet Ovidius: Fasti. III, 809-810; 817-821 Millingmay also was have a developed been made industrial using the branch sprang dur- Átváltozások. VI, 53-69. ing techniqueRoman times. (Fig. 44).A lot of smaller or greater Petronius: Satyricon. XXXVIII; LXIII milling-workshop has survived in Pompeii and a Plinius: Naturalis Historiae. IV, 62; VIII, 190-192; XII, 30; XIX, 16-18; XXVIII, 66 és 91 wall-paintingMilling and found felting in one of the buildings is Propertius: Elégiák. I, 2, 1-2; II, 1, 5-6. depictingMilling even was the a processwell developed of work. industryIn water Seneca: De benef. VII, 9, 5; mixedin Romanwith native times. soda Many or animal milling urineas workshops they had Suetonius: Caesarok élete. Caligula 52 not ofany various soapthick sizes woollenhave survived material in Pompeii.was being Tibullius: Elégiák. I, 6, 77-80 washed,A fresco boiled, found treaded, in one andof the pressed buildings in pinches. even Varro: A mezõgazdaságról. II, 2, 16-17 However,depicts the the main manufacturing goal of milling process. is that itThick should Vergilius: Aeneis. VII, 5-9. makewoollen cloth tomaterial be waterproof was washed,though in boiled,this way fabrickneaded, turns a andbit rigid pressed as a inresult. the smallOne kind folds of in the MODERN IRODALOM/MODERN REFERENCES: man-gownswater mixed (paenula) with local were soda likely or animal created urine. with Barkóczi L.: Késõrómai temetõ Pilismaróton. In: Folia Archaeologica XII (1960) p. 111- thisThe method. main goal of such milling was to make 132. Makingthe cloth felt iswaterproof not identical although to milling, the asfabric it con- Behrens, G.: Brettchenweberei in römischer Zeit. In: Germania IX, p. 45-47. siststends of pressing to become watery a bit woollenrigid as curlsa result. to beOne flat Broudy, E.: The Book of Looms. A History of the Handloom from Ancient Times to plates.kind Interliningsof male used (paenula) in shoes was andmost helmets likely the Present. Hanover, 1979. p. 23-62. weremade produced this way. in this way. On our gravestones in CIBA Rundschau. Textilien in biblischer Zeit. 1968/2. p. 5-37. AquincumMaking there felt isare not descriptions the same as millingof globe–like since Coarelli – a Rocca – De Vos: Pompeji. Archäologischer Führer. Augsburg, 1997. p. bonnetsit consists on Celtic of matting women woolwhose fibres hats mighttogether. like- 104-105; 251-254; 267-269; 283-284; 405-407; 412 ly madeLinings from in shoesa felt onand wooden helmets forms were made(Cat. this2) Hoffmann, M.: The Warp-Weighted Loom. 1964. Millingway. On workers grave stelesand textile-paintersfrom Aquincum gathered Celtic Madarassy O.: Házmunka.: a textilkészítés példája. Aquincum. In: Aquincum – intowomen associations are shown (collegium) wearing not globe-like only in Pompeii. bon- Augusta Raurica. Élet a Római Birodalom két városában. Kiállításvezetõ. Basel, 1997. Numerousnets which inscriptions may have found been in madeAquincum from provefelt p. 194. thatmoulded felt-makers on wooden were formsalso formed (Cat. 2) collegiums Nappo, S. C.: Pompeji. Az eltemetett város. Vercelli-Budapest, 1998. p. 59-61. here. TheMilling existence workers of thisand kinddyers of belongedcollegium tocan Németh M. – Topál J.: Verses szarkofág mumifikált temetkezéssel. In: Budapest Régisé- be detectableassociations from (collegium). the beginning Numerous of the 2nd in-cen- gei 27 (1991) p. 73-84. turyscriptions until the endfound of in4th Aquincum and the beginningshow that offelt the Szilágyi J.: Tûzvédelem Aquincumban és a római birodalom más városaiban. In: Tûzol- ADmanufacturers 4th century. were organized there into a tó Múzeum Évkönyve 1984. p. 21-96. collegium. The existence of this kind of col- Szirmai K.: Beszámoló a budatétényi római kori telep feltárásáról II. (1974-1977) In: legium can be traced from the beginning of Budapest Régiségei 26. (1984) p. 153-182. the AD 2nd century until the end of the AD Szirmai K.: Kaiserzeitliche Porträts in Aquincum. Budapest, 1999. p. 46. kat. 26. 3rd and the beginning of the 4th century. Wild, J. P.: Roman Textiles from the Walbrook (London). In: Germania 53 (1975) p. 138-143.

18 A római hölgy TheThe Roman Roman Lady lady As each freeborn man in the territory of the RomanAs eachEmpire freeborn could manalso indemonstrate the Roman byEm- the A Birodalom minden szabadon született római polgára viseletében is waypire of could dressing show up his his social state position of law andand rankrank, demonstrálta jogállását, az asszonyok a római matrona hagyományos womenthrough were his wearingdress, thetheir so traditional women costumewore the of öltözékét hordták. Az antik szerzõk többször említik a ruhadarabok a traditionalRoman matron. costume The of asequence Roman matron.of pieces The of clothesorder ofand individual the rigorous pieces convention of clothing of anddressing the sorrendjét, s viselésük szigorú illemszabályait. A tunica [tunika] fölé a rigorous dress conventions have been com- [sztóla] került, erre a , hajukba pedig vittaet [vitté] (azaz rules have been mentioned on frequent occasions. Themented first pieceon frequently of clothes in thethey literature. took on was tuni- szalagot, vagy fonalszálakat) kötöttek. ca, stolaFor , followed next, indusium women wrapped was placed a cloth onto Fehérnemûként a testre az ágyék és a mell köré kendõket tekertek this,around and their putting body, on over palla their finished loins and the breasts whole (subligaculum [szubligakulum], stophium [sztófium], indusium [indúz- ensemble.or else they Finally wore they small knotted underpants, vittae (that perhaps is rib- bon)even or a fabric-fibrescorset. Over into this their they hair. put a tunica, a ium]) vagy kis nadrágot, esetleg fûzõt is hordtak. Erre egy rövid inget, short shirt, from which only the hem below a tunicát vették föl, az ábrázolásokon ennek csak szegélye látszik ki a As an under-clothing they wrapped (subligaculum,the neck hole ofstophium, the over-garment and indusium) is shown around on felsõruha nyakkivágásánál. (kat. 90.) Színe általában fehér volt, szélét theirdepictions body, over (Cat. the 90). loin Itand was chest generally or they white wore azonban néha hímzés vagy szõttescsík díszítette. smallbut sometimespanties or perhapsits edges even were a . decorated They with took A tunica fölé egy hosszú, a lábfejeket fedõ ruhát, a stolát öltötték. onembroidery tunica, a orshort a band. skirt on this piece of which merelyA longthe hemstola is reaching showing just on descriptionsabove their feetfrom Õsi formáját a vállon pántok tartották (ez a típus Pannoniában valószí- was worn over the tunica. An older variant was nûleg nem terjedt el), de késõbb a ruha elejét és hátát egyszerûen ösz- below the neckhole of the overgarment (Cat. 90). Itsfastened colour onwas the generallyshoulders withwhite clasps but (thissometimes type szevarrták. Ezt a változatot a nyakkivágás sarkainak vonalában két embroiderywas probably or anot band known of weavingin Pannonia) ornamented but later, its függõleges, keskeny csík is díszíthette, melyeket beleszõttek, vagy rá- edge.the front and the back sides were simply sewn varrtak a textíliára. (kat. 102.) A stolának volt rövid és hosszú ujjú vál- together.They took This on type above of stola tunica might a long have stola also cover-been ingdecorated their forefeet. with two Its ancientthin vertical variant stripes was inheld line by tozata is, (kat. 52.) mellük alatt zsinórral vagy szalagövvel kötötték with the corners of the neck hole and woven into meg. A ruhadarab alsó, földet söprõ részét belül erõsebb és olcsóbb bands over their shoulders (this type was proba- blyor not sewn known onto inthe Pannonia) fabric (Cat. but 102).later, onThe the stola front anyagcsíkkal bélelték. Ezt a szegélyt ki is tömték, hogy tartást adjon és andhad the a short-sleevedback side of itand were a long-sleeved simply sewn variants togeth- védje a ruhaanyagot. (kat. 72., kat. 77.) er.(Cat. This 52).variation They might could have be tied also with been twine ornament- or a A stolára egy téglalap alakú, palástot, a pallát terítették. Mérete a edribbon by two belt thin below vertical the breast.streaks, On in theline inner of the side, cor- nersthe oflower neck-hole part which woven swept in orthe sewn ground onto was the lined fab- rekonstrukciós kísérletek szerint 1,5 méter széles és legfeljebb 5 méter with a stronger and cheaper band of material. hosszú lehetett. A római nõ úgy tekerte magára, hogy nem rögzítette ric (Cat.102). Stola had short-sleeved and long- sleevedThis hem variants was stuffed too (Cat. to make 52) andthe edge they firmwere and tied tûkkel és brossokkal, hanem kezével fogta. (kat. 64.) Házát elhagyva withprotect a twine it (Cat. or 71a andribbon-belt Cat. 77). under the chest. fejét is befedte a pallával, ettõl viszont teljesen független volt csak a Inside,A rectangular the lower partsmantle, of theclothing palla, sweepingwas draped the fej fedésére szolgáló, könnyû kis fátyol. (kat. 65.) Az aquincumi sírkö- groundover the was stola. interlined According by a tostronger reconstruction and cheaper ex- material-stripe.periments, it may This have hem been was 1.5also mstuffed wide soand as veken ábrázolt asszonyok pallájuk bal végét elõször bal vállukról leló- nearly 5 m long. A Roman woman would have gatták, a másik végét pedig a hátukra terítve jobb válluk felett elõre- to give holding to the piece of clothes and to defendwrapped it (Cat. it over 71 herself and Cat. in such77). a way that she vezetve a bal vállukra dobták, ez a palla klasszikus viselete. (kat. 47.; heldA rectangular-shaped the end of the palla mantle, in one thehand palla instead was kat. 72.) A 3. század folyamán a palla szélét gyakran szövött csíkkal dí- laidof fasteningon the stola.it with Accordinga brooch or to a pin.reconstruction On leav- szítették, ez a minta az ábrázolásokon is felismerhetõ. A mérete való- experimentsing home, sheits measurecovered hermight head have with been the palla1,5 m widealthough by very she nearly may also 5 m have long. worn A Roman a small woman light színûleg rövidebb és keskenyebb lett, viselése is módosult, a késõi di- veil (Cat. 65). Women shown on Aquincum vatú pallát a hátra terítették, két végét a vállakat eltakarva elõl a kö- wrapped it over herself in such a way that she wasgrave holding steles thefirst end let theof theleft pallaend of by their one palla hand nyökhajlaton átvezetve lelógatták (kat. 44.; kat. 48.) vagy elõl össze- insteadhang fromof fixing their it left with shoulder. breast-pins They and then needles. drew fogták. Onit acrossleaving their her housebacks sheand wasguided covering the other her endhead A palla anyaga az éghajlatnak megfelelõen lehetett vékonyabb vagy byover the pallatheir butright she shoulder. used yet Finally, a little lightthey veilcast sep- it arately,onto their which left was shoulder; topping this her is head the classic solely way(Cat. vastagabb és viselõjének társadalmi helyzetétõl függõen olcsóbb vagy to wear a palla (Cat. 47; Cat. 48). During the drágább. (12. és 13. kép) A hagyományõrzõbbek ragaszkodtak a gyap- 65). Women described on gravestones of Aquin- cumAD first 3rd letcentury, the left the end edges of their of thepalla palla hang were from júviselethez, de Ovidius versei alapján tudjuk, hogy a divatos selymet theirfrequently left shoulder. decorated Then with while woven laying bands. it on This their a császári tilalmak ellenére is hordták. Pompeji faliképeken egészen át- backpattern they can guided easily forth be distinguishedthe other end on over depic- their tetszõ selyempallákat is láthatunk. righttions. shoulder Later andit probably cast it on became their left shorter shoulder and in thinner and even the way it was worn changed. Az ünnepi viselet legkedveltebb színei a vörös, a bordó és a lila kü- the end: this is the classic wearing of the palla (Cat.The palla47 Cat. of the 48). late During Roman the period AD was3rd pulledcentury lönbözõ árnyalatai voltak. A színharmónia fontos volt a római divat- behind the wearer’s back with its two ends

19 the ends of palla were frequently adorned by covering the shoulders and hanging down woven stripes and this pattern can easily be dis- over the elbows or held together in front. tinguished on descriptions. Its material possibly The thickness of the palla material de- became shorter and thinner and even its way of pended on climate and its cost on the owner’s wearing was modified palla of late Roman times social status. Traditionalists wore wool but was laid behind the back and two ends of it cov- from Ovid’s poems we know that despite the ering the shoulders and over the elbows in front Emperor’s strict ban, fashionable silk was in were let hang down or were held together in general use (Fig. 13 and Fig. 14.) front. The most popular colours for festive cos- The material of palla in relation to the climate tumes were red, purple and various shades of might have been thinner or thicker and depending violet. Harmony of colour was very important in her owner’s social status cheaper or more expen- Roman fashion: a light stola was commonly used sive. Traditionalists claimed to woollen attire but with a palla in a darker shade of the same colour. in accordance with Ovid’s poems we know that The favourite combinations were purple with despite the Emperor’s strict bans fashionable silk purple, violet with violet, red with red and white was in general use (Fig. 13 and Fig. 14.) or yellow with the aforementioned colours. Blue The most favoured colours of festive costume and green were also customary. Use of brown or were red, purple and various shades of violet. black was exceptional, probably because these Harmony of colours was very important in Roman were also the colours of mourning. One can see fashion: a lighter coloured stola was commonly

12. kép: Elõkelõ római hölgy (kat. 100.) és viseletének rekonstrukciója Fig. 1212: Statue ??? of a Roman lady (Cat 100) and clothing reconstruction

ban: a világosabb színû stolához általában sötétebb árnyalatú pallát öl- töttek. A legnépszerûbb együttesek: bordó-bordó, lila-lila, vörös-vörös, illetve fehér vagy a sárga az elõbb említett színekkel, de elõfordul a kék és a zöld szín is. A barna és a fekete ábrázolása ritkább, valószí- nûleg azért, mert ezek voltak a gyász színei. Aquincumi sírkõábrázo- lásokon sárga stola - vörös palla, vörös stola - vörös palla (kat. 52.) ös- szeállításokat láthatunk. Textilleleteink viszont általában sötét színûek, sötétbíbor, sötétlila, barna, sötétkék, sõt majdnem fekete textilmarad- ványt is ismerünk 4. századi aquincumi sírokból. Az ókorban nem volt külön gyermekdivat, a kislányok ugyanúgy öl- töztek, mint anyjuk. Állami és vallási ünnepeken az elõkelõ családból származó serdületlen fiúk és lányok egyaránt a praetextát [tóga prétekszta], vagyis a bíborszegélyû togát viselték. (kat. 4.) A gyerme- kek hétköznapi ruhája a lányoknál egy hosszabb, a fiúnál egy rövidebb tunica volt, melyre hûvösebb idõben köpeny került. Sok sírkövön ilyen, 13. kép: Római hölgy (kat. 20.) és vise- az anya pallájához hasonló köpenyben ábrázolják a kislányokat. letének rekonstrukciója A sírkövek alsó tábláján a halottak portéi alatt kifaragott ún. áldoza- Fig. 1313: Stele??? of a Roman lady (Cat 20) and ti jeleneteken az élõk áldozatot visznek a halottaknak. Itt az asszonyo- clothing reconstruction

20 kat hétköznapi ruhájukban láthatjuk. Ez általában a tunica hosszabb, usedcolour together combinations with a inpalla depictions of a darker on grave shade. steles The vagy ujjatlan, vagy hosszú ujjú változata, mely abban különbözik a mostfrom favouredAquincum: assemblages a yellow stola were with purple-purple, a red palla violet-violet, red-red and white or yellow with stolától, hogy nem fedi a lábfejeket. Hosszát gyakran egy alsó övvel or a red stola with a red palla (Cat. 52). On the coloursother hand, mentioned fabrics beforefound arebut regularly the occurrence in darker of szabályozták. (kat. 66.) bluecolours and likegreen dark were purple, also customary.dark violet, Usagebrown ofand the A római nõk legújabb divatú frizurája általában a császár feleségé- browndark blue. or Moreover,black was we morehave someexceptional almost black likely nek hajviseletét követte. A 3. században jelent meg a fõkötõ viselése. becausefabric remains these werefrom theAquincum colours graves of mourning from the as Kopt leletekbõl tudjuk, hogy ezek szövött textilbõl, de sprang-tech- well.AD 4thOne century. can see colour-assemblages on descriptions of gravestones from Aquincum like nikával is készülhettek. (kat. 72.) Néha ezeket a fejfedõket rávarrott ék- In Antiquity, separate fashions for children did yellownot exist. stolared Little girlspalla, dressed red stolared like their palla mothers. (Cat. szerekkel díszítették. (kat. 59.) 52).At the Our time fabric-finds of state festivals on the and other cult handceremonies, are reg- ularlyboys andof darker girls under colour ten like years dark of agepurple, from darkworthy vio- let,families brown, wore dark the blue,same moreover,toga praetext, we havethat is,some a ANTIK FORRÁSOK/ANTIQUE REFERNCES: almosttoga with black a purplecoloured hem fabric-remains (Cat. 4). The from everyday graves Apuleius: Aranyszamár. X. ofattire Aquincum of children dating consisted to the 4thof a century.longer tunica for Horatius: Szatírák. I, 2, 94-103. girlsIn theand time a shorter of Antiquity one for thereboys. didA cloaknot exist was a Livius XXXIV, 7. separateworn in child-fashion,colder weather little There girls are dressed many graveup the Ovidius: Pontusi levelek. III, 3, 51. samesteles way where as theirlittle mother.girls are Atshown the time in cloaks of state simi- fes- Persius: Szatírák. V, 30-33. tivalslar to andthose of worn cult byceremonies their mothers. boys and girls of Petronius: Töredékek. LVII-LIX. worthyIn ceremonialfamilies under scenes ten carved wore thein thesame lower toga Satyricon. LXVII. praetextsections that of isgrave toga steleswith a belowpurple thehem portraits (Cat. 4). Plautus: Epidicus. 225-233 Everydayof the deceased, attire of thechildren living arewas showna longer offering tunica Tibullius: Elégiák. I, 6, 67-68; II, 3, 5-57 withsacrificial girls and gifts a shorterto the onedead. with In boys these onto scenes which Vergilius: Aeneis. I, 648-649. theyit is laid possible a to insee cold women whether. in their There everyday are lots ofclothes. gravestones These where clothes little are usuallygirls are a variantdescribed of a in MODERN IRODALOM/MODERN REFERENCES: gownslong tunica similar with to theiror without mothers’. sleeves. The tunica Sebesta, J. L.: Symbols in the Costume of the Roman Woman. In: The World of Roman withIn sacrificial long sleeves scenes differs carved from ata stolalower as section it does of Costume. [ed. Sebesta, J. L. – Bonafante, L.] Wisconsin, 1994. p. 46-53. gravestonesnot cover the under front the of portraits the feet. of Its deceased length was peo- Szirmai K.: Az idõsebb Faustina portrétípusai az aquincumi kõemlékeken. In: Buda- pleadjusted the living with isan offeringunder-belt sacrificial (Cat. 66). gifts to the pest Régiségei 23 (1973) p. 171-178. dead. One can see women on these stones in their everyday dresses. This piece of clothes is usually the variant of a longer tunica or that of without sleeves or with long ones which is mere- ly differing from stola in that it is not covering fore-feet. They generally controlled its length with using an under-belt (Cat. 66).

21 Soldiers and Civilians Katonák és polgárok Soldiers and civilians As Aquincum was the garrisoning place of a legionAs in thethe garrisonbordering of zone,the frontierthe limes zone of ofthe Romanthe Empire,Empire greatwas locatedpart of thein maleAquincum, population a Mivel Aquincum a Római Birodalom határzónájában, a limesen, egy werelarge active part orof thedisarmed male population soldiers consistedwho were legio állomáshelye volt, a férfilakosság nagy része aktív vagy kiszolgált describedof active in ortheir retired dress soldiers uniform who worn could out be of katona, akik a sírköveken a táboron kívüli, katonai ünneplõ ruhájukban camp.recognized There was by comparativelythe dress uniform little theythe number wore láthatók. Viszonylag kevés az, aki tógában örökíttette meg magát. A outside the fort. There were relatively few of those who had commemorated themselves in katonai és polgári viselet a felsõ ruha színében és szabásában különbö- toga.people Military who andhad themselvescivilian dress commemorated differed from eachwearing other ina thetoga. cut Military and colour and ofcivilian over-garment dress zött, s a férfidivat változásait is ezeken tudjuk legjobban követni. anddiffered one can from trace each changes other in theof cut“gentleman’s and colour “ A férfi fehérnemû egy ágyékkötõ volt, aquincumi ábrázolását fal- fashionof the on over-garment. these descriptions With atluck the it best.is possible festményen, egy szüretelõ fiún láthatjuk. (14. kép) Men’sto trace underclothes changes in”gentlemen’s were a loin-cloth fashion” as it canin A római polgár ünnepi viselete a gyapjúból készült, fehér színû, ujjat- these depictions. be seen on a wall-painting depicting a harvesting lan vagy hosszú ujjú tunica és az efölött hordott fehér gyapjúköpeny, a boy foundMen’s in undergarmentsAquincum (Fig. consisted 15). of a loin- Festivecloth, ascostume seen on of an a RomanAquincum civilian wall-painting was made toga [tóga] volt. (kat. 47.) Az elõkelõ férfiak tunicáját két, függõleges, bí- fromdepicting wool and a boyit consisted during theof a grapewhite harvestcoloured bor csík díszíthette, melyek a nyakkivágás két csücske mellett futottak. sleeveless(Fig. 15). or long-sleeved tunica and a toga, a A toga egy hozzávetõlegesen nyolcszög alakú, formára szõtt palást, szé- white Thewoollen festive gown, dress worn of aabove Roman the civilian tunica was(Cat. lessége viselõje magas- made from wool and consisted of a white 47). Distinguished men’s toga was ornamented ságának kétszerese, by sleevelesstwo vertical or purplelong-sleeved stripes tunica running and along a toga, the twowith tails the of thewhite neck-hole. woolen Togagown is worn woven over to bethe an hosszúsága pedig há- approximatelytunica (Cat. eight-angle47). The togashaped worn mantle, by more its romszorosa volt. Felöl- widthdistinguished is double themen size was of decoratedits owner’s by and two its tésének módja rendkí- lengthvertical is the purple threefold stripes of runninghis height. down Putting from theit on vül bonyolult, ráncait, two corners of the neck-hole. The toga was was very difficult, its drapes could not be redõit segítség nélkül arrangedbasically without a blanket help with so approximatelyas it would fulfil eight- the requirementssides. Its widthof refined was double fashion. the heightQuintilian of its is nem lehetett a divat- characterisingowner and itsthe length elegant three way times of putting his height. on a nak megfelelõen el- togaPutting like this: it on was very difficult if one wanted igazgatni. Quintilianus “Togato meet should the requirements be round shaped of refined and fashionwell-tai- így jellemzi az elegán- since its pleats could not be arranged with- lored otherwise it will not fulfil numerous require- san felöltött togát: ments.out help.It is theQuintilian best when characterized front portion the elegantof it will reachway to of the putting middle on aof toga the likelegs this: and its back so „A toga legyen ke- much “Thethe shorter toga should so as itbe will round scarcely and well-tai-cover the rek és jól szabott, kü- tunica.lored Its otherwise draping isit willthe mostnot fulfil eye-catching the numerous when lönben számos elõ- its requirements.crinkling remains It isjust the above best thewhen lower the hemfront of írásnak nem fog meg- portion of it extends to the middle of the legs. tunica and it by no means should hang beyond felelni. Legjobb, ha that.Its The back, folding however, which should is cast be bias short from enough the right to 14. kép: Szüretelõ ifjú ágyékkötõben shoulderbarely overcover thethe lefttunica. one Its like pleats a sword-sling are most elülsõ része a lábszá- Fig. 14: Harvestin boy in loin-cloth shouldeye-catching not be expanded when the and folds neither end just is flapped.above rak közepéig ér, hátul- Thethe section lower of hem toga ofnext tunica. to be arrangedThe toga should should be ja pedig annyival rövidebb, hogy éppen fedi a tunicát. Redõzése akkor longernever and hang in thisbelow way it.it willThe suitpleating, better whichand its a legtetszetõsebb, ha valamivel a tunica alsó szegélye fölött marad, és is cast on the bias from the right shoulder holding will be stronger. One part of tunica has to semmi esetre se lógjon azon alul. A hajtás, mely jobb vállról a balra be overpulled the up left at theone shoulderlike a sword-sling, so as it should should not slipneither down tobe theexpanded arms when nor speakingflapped over. in front The of ferdén, kardszíjszerûen van átvetve, ne feszüljön, de ne is lötyögjön. A thenext public. section Then ofwe toga create to abe drape arranged out of shouldthe toga togának az a része, amelyet ezután rendezünk el, hosszabb legyen, így andbe if itslonger. end isIn castthis overway, ourit will shoulder better it is show- and jobban áll és a tartása is jobb. A tunica egy részét fel kell húzni, ne- ing holdvery morewell indeed. strongly. But One there part is noof needthe tunica cover- hogy beszéd közben lecsússzon a karra: akkor aztán redõt formálunk has to be pulled up at the shoulder so as it ing the whole shoulder together with the neck a togából, s ha a végét átvetjük a vállunkon, az igen jól mutat. De nem otherwiseshould notthe slipattire down will beover tight the andarms the during broad breastpublic radiating speaking. authority The togacould must not bebe apparent.draped kell a vállat az egész nyakkal együtt takarni, különben a ruha szûk Youand are its allowed end tossed to bend over your the elbowshoulder until and it reach-then lesz, és a tekintélyt sugárzó széles mellkas nem érvényesülhet. A bal es itthat looks almost very natural well indeed. attitude However, in which there the twois kart csak annyira szabad behajlítani, amíg eléri azt a szinte termé- wingsno needof toga to willcover narrowly the whole cover shoulder each other. as well “ szetes tartást, amitõl a toga két szárnya éppen fedi egymást.” as the neck because then the dress will be (Translated by ????) (ford. Korchmáros Valéria)

22 Körülményes felöltése miatt a mindennapi viseletbõl fokozatosan ki Because of its circumstantial way of putting it is szorult használata, bár teljesen soha nem tûnt el. (15. kép) ontight its usageand the was broad gradually breast, losingradiating ground author- but neverity, willdisappeared be obscured. absolutely You are (fig allowed 16.) to bend Inkább az északi, hidegebb tartományokra jellemzõ a vastagabb, yourKnee-length, elbow until long it attainssleeved that tunica almost was natural made gyapjúból készült, hosszú ujjú tunica [tunika], amely térdig ért és néha fromattitude rather in thicker which woolthe two characteristic wings of the to north-toga egy, néha két övvel kötötték meg. Az alsó övre akkor volt szükség, ami- ern,narrowly colder coverdomains each and other.” it was sometimes tied kor a tunica hosszát akarták beállítani, a felsõvel pedig rögzítették. Ez with two belts.(Translated A Lower by beltValeria was Korchmaros) needed when utóbbi a katonai viselet jellemzõ része. A tunica ujja általában egyenes, they wanted to adjust the length of tunica it was fixed Becauseby the upper it was one. so complicated This later variantto put onis a szûk, szélesebb ujjú változata a 3. század elején jött divatba. characteristicproperly, the part toga of graduallythe military lost costume. popularity The A sírköveken gyakran látható katonai ünnepi viselet a tunicából és sleevesalthough of tunica it never were disappearedrather linear completelyand narrow, az e fölött hordott, jobb vállon ruhakapcsoló tûvel, fibulával megtûzött its (figwider 16.). sleeved variant of it came into fashion in katonai köpenybõl, a sagumból [szágum] állt (16. kép), amelynek színe the beginningThe knee-length, of the 3rd long-sleeved century. tunica was (a kõemlékeken megmaradt festéknyomok alapján) általában vörös madeMilitary from uniform rather dress thicker which woollen is frequently cloth char- seen onacteristic depictions of northern,of gravestones colder consists regions. ofSome- tunica volt. A sagum hátul a tunica alá kb. fél lábszárig ért, elõl vagy a bal andtimes a military it was gown tied with(sagum) two wornbelts. overThe itlower and it vállra kanyarították, vagy bal szárnyát bal kezükben függõleges redõk- wasbelt fixed adjusted at the theright length shoulder of the with tunica a clothing while the pin, be szedve összefogták. Egyik széle gyakran rojtos volt, mely függõle- thesecond fibula (Fig.belt fixed 17). it Its in colourplace. Thiswas seeminglylater variant red gesen leeresztve mindig a bal vállra került. A sagum rojtja lehetett rö- onis the characteristic basis of survived of military paint-dots dress. on The stone sleeves mon- vid, (kat. 41.) vagy hosszabb, fürtös jellegû. (kat. 21., kat. 36.) uments.of tunica Below were the originally sagum, straightthe tunica and reached narrow to thewhile half-leg a wider-sleeved at the back and variant in front came it wasinto turningfash- A hadsereg veteránjainak sírkövén a tunica fölött néha egy más tí- overion the at theleft beginning shoulder ofor the its ADleft 3rdwing century. was held pusú köpenyt láthatunk, ez a vörös színû, kallózott gyapjúszõttesbõl togetherMilitary in their uniform left hand dress, arranged often intodepicted vertical készült körgallér (paenula [pé- drapes.on grave One steles, of its endsconsists was of fringed a tunica which and wasa nula]), melyet antik források alwaysmilitary let hangcloak down(sagum) from worn the leftover shoulder. it. It was The szerint a civilek is viselhettek. fringefixed of at a thesagum right could shoulder be shortwith (Cat.a brooch 41.) or or longerfibula and (Fig. of grape-like17). Its colour (Cat. 21,appears Cat. to36). have Elõl, középen záródott, két szár- beenWe can red sometimes on the basis meet of surviving descriptions spots of of veter- red nyát általában összevarrták. anspaint on gravestoneson stone monuments. with another At the type back, of gownthe andsagum this is went a red over coloured the tunica, cape made which from reached milled woollenhalf-way cloth down that the isleg, paenula. while in Accordingfront it was to ancienteither sources thrown thisover piece the left of clothesshoulder could or its also left be woreside by was civilians. held in Itthe was left closed hand inin anfront arrange- and its twoment wings of verticalwere commonly pleats. One sewn of together.its ends Sowas as stitch-holesfringed. The put outfringes to tension were always along theallowed seem-line to shouldhang downnot become from the widerleft shoulder. progressively, The fringe they madeof a thesagum dress could stronger be short by applying (Cat. 41) stitch-forti- or long fyingand strips bunched and (Cat.sometimes 21, Cat. twine 36). (Cat. 24, Cat. 46). OnThe grave wings steles of paenula there are were some let depictionsdown (Cat. 85)of orveterans were arranged wearing intoanother drapes type and of laidcloak. over theirThis shoulders is a red cape (Cat. called 17). a paenulaPaenula made was fromworn alongmilled with woollen a red woollen cloth. clothAccording (Cat. 27),to ancient that can easilysources, be recognised this piece ofby clothing its characteristic could have globe-also likebe outline. worn by civilians. It was closed in front and itsThe two festal sides dress were uniform commonly consisted sewn oftogether. a tunica, andTo ornamental prevent the armour holes for above the stitchesit (Cat. 96)along as the well as seama sagum from on stretching, the most top.strips Above and theirsometimes armour, soldierstwine wereof higher used rank to fortify as a thesign stitches of their (Cat. status wore24, aCat. usually 46). violet The sidescoloured, of the richly paenula festooned hung commandersdown (Cat. cloak85) orthe were paludamentum. arranged in pleatsIn our constantand laid exhibition over the this shoulders kind of (Cat.gown 17).is on The view onpaenula a marble was statue worn in togetherAquincum with (Cat. a red 95). wool- lenAlong scarf with (Cat. conquering 27) that can Northern easily be partsrecog- of Europenized theby itsuniform characteristic costume globular of the Roman outline. army was enrichedThe holiday by adress number uniform of pieces consisted of clothes of a derivedtunica fromwith theornamental Celt and armour German. over In it addition (Cat. 96) and a sagum on the top of everything. 15. kép: Római férfi tógában (kat. 99.) és viseletének rekonstrukciója paenula, sagum and were of this kind. Fig. 15: Roman citizen in toga (cat. 99) and the reconstruction of his clothing There are soldiers described on Traian’s colon-

23 Hogy a terhelésnek kitett varrásvo- nalon az öltéslyukak fokozatosan ki ne táguljanak, varraterõsítõ pántok- kal, néha zsinórokkal tették ellenál- lóbbá. (kat. 24., kat. 46.) A paenula szárnyait vagy leeresztették, (kat. 85.) vagy függõleges ráncokba szed- ték, melyet a vállukra fektettek. (kat. 17.) Csak a paenulához hordtak egy vörös gyapjúkendõt, (kat. 27.) amely az ábrázolásokon könnyen felismer- hetõ jellegzetes, gömbölyû körvona- láról. A tábori díszegyenruha a tunica, a fölötte viselt díszpáncél, (kat. 96.) ezen pedig a sagum. A magasabb rangú katonák rangjuk jelzéseként páncéljuk fölött a díszes, általában bíbor vagy fehér színû parancsnoki köpenyt, a paludamentumot visel- ték. Ilyen köpenyt láthatunk múzeu- munk állandó kiállításában lévõ már- ványszobron. (kat. 95.) Európa északi részének meghódí- tása során a római hadsereg ruhatá- ra számos kelta, illetve germán ere- 16. kép: Jelvényhordozó (signifer) tunicában és detû ruhadarabbal gazdagodott. sagumban (kat. 72.) és viseletének rekonstrukciója Ilyen volt a sagum, a paenula és a Fig. 16: Signifer in and sagum (Cat. 72) and the reconstructin of his clothing nadrág is. Traianus oszlopán – mely a dák hadjárat mindennapjait örökíti nade carved to commemorate everyday life of the meg – a katonák a hidegebb éghajlat Dacia war who because of cold climate were hav- miatt lábszárközépig érõ, szûk nadrágot is hordanak. Aquincumban a ingSoldiers narrow trousersof higher on rank them wore reaching a commander’s to the mid- lovaskatonáknak mindennapi viselete lehetett, ennek ábrázolása is dlecloak of their (paludamentum) leg. Pair of trousers over their might armour. be everyday It was fennmaradt. (kat. 10.) usually violet coloured and richly ornamented as costume of cavalry soldiers in Aquincum and we Egyes sírkövek áldozati jeleneteibõl megtudhatjuk, hogy Pannoniá- havea sign survived of their descriptions status. In ourof this, permanent too (Cat. exhibi- 10). tion,One canthis kindknow of out cloak of sacrificialmay be seen scenes on a onmarble some ban hordták a tunica ujjatlan (kat. 52.) és hosszú ujjú (kat. 33.) változa- gravestonesstatue from that Aquincum the variants (Cat. 95).of sleeveless (Cat. tát is, melyeket általában csak egy alsóövvel kötöttek meg. (17. kép) A 52) orDuring long thesleeved conquest tunica of (Cat. the northern 33) were parts also források szerint a köznép ruházata barnás színû, tehát valószínûleg wornof Europe,in Pannonia the anduniform these of were the commonlyRoman army tied eredeti, natúr színeikben hagyták meg a textíliát. was enriched by clothing derived from the with only an under-belt (Fig. 18). According to A sírkövek portréin az õslakos kelta férfiviselet nem jelent meg: aki sourcesCeltic andgarment Germanic of common costume. people The paenula, was of brownishsagum colour,and trousers in this weremanner of thisthey kind.probably There left még a római hódítás után is megõrizte hagyományos öltözetét, az va- theirare clothings soldiers shownin their on original, Trajan’s natural column, colours. carved lószínûleg kelta hagyományok szerint temetkezett, s nem állított ró- toOn commemorate portraits of gravestoneseveryday life we during have the not Da- yet mai módra sírkövet. A kiállításon egy olyan kelta férfiviselet volt lát- foundcian costumewars, who depictions because ofabout the coldnative weather, Celtic ható, melyet egyrészt a kortárs viseletrekonstrukciók, másrészt azok a wore narrow trousers reaching to the mid- men. Who preserved his traditional garment even korabeli források ihlettek (pl. ifj. Plinius), melyek hangsúlyozzák, hogy afterdle theof theirRoman legs. conquest Pairs of that trousers was presumablymay have buriedbeen accordingthe everyday to ancientdress of Celtic cavalry traditions soldiers andin a kelták mennyire kedvelték a kockás, csíkos ruhákat. didAquincum. not erect gravestoneDescriptions similarly of this to kind the ofRoman’s. cloth- In ingour haveexhibition also survived such a Celtic(Cat. 10).man-costume was

24 ANTIK FORRÁSOK: seen which from one part had been inspired by Variants of sleeveless (Cat. 52) or long- CIL IV 9108 modern reconstructions of costume, and by for- sleeved (Cat. 33) tunica can be seen in Horatius: Epistulák. I, 11, 17-18.; I, 18, 29-30. mer sources from the other (e.g. Plini the sacrificial scenes on some grave steles show- Horatius: Epodusok. 4, 5-10. Younger) which emphasised that the Celt how ing that this type of clothing was also worn Iuvenalis: Szatírák. III, 171-179. greatly was fond of fabrics with squares or with in Pannonia. These tunica were commonly Livius: A római nép története a város alapításától. XLI, 10. stripes. Martialis: Epigrammák. Az „önzetlen” tied only with an under-belt (Fig. 18). Ac- Polybios II, 28, 7. cording to the sources, common people wore Quintilianus: Inst. or. XI, 3, 139-142. a brownish garment suggesting that their Suetonius: Caesarok élete. Octavianus Augustus 40 és 73; Galba, 6. clothes were probably left in their original, Tacitus: Germania. 17. natural colours. Depictions of native Celtic men in tradi- MODERN IRODALOM: tional costumes on grave steles have not yet Gassner-Taylor, H.: Weaving Clothes to Shape in the Ancient World: The Tunic and been found. Men who retained their tradition- Toga of the Arrigatore. In: Textil History 13/1 (1982) p. 3-25. al garments even after the Roman conquest Sander, E.: Die Kleidung des römischen Soldaten. In: Historia 12 (1963) p. 144-166. would presumably, have been buried accord- Stone, S.: The Toga. From National to Ceremonial Costume. In: The World of Roman ing to ancient Celtic traditions and not erect Costume. [ed. Sebesta, J. L. – Bonafante L.] Wisconsin, 1994 p. 1- grave steles like the Romans. In this exhibi- Wild, J. P.: Clothing in the North-West Provinces of the Roman Empire. In: Bonner tion, the dress of the Celtic man was inspired Jahrbücher 168 (1968) p. 166-240. by modern costume reconstructions on the one hand, and by descriptions from Antique sources (e.g. Pliny the Younger) on the other, which emphasized how fond Celts were of fabrics with squares or stripes.

17. kép: Férfialak bõ tunicában (kat. 22.) és viseletének rekonstrukciója Fig. 17: Man in wide tunic (Cat. 22) and the reconstruction of his clothing

25 Costume Of Celtic Women A kelta nõi viselet The costume of Celtic women Ancient literature is dealing in details with the way theAncient Roman literature was dressing deals inup, detail but costumewith the of theway native Romans population dressed is scarcelybut the dressmentioned traditions if not Az antik irodalom a rómaiak öltözködését részletesen ismerteti, de az at ofall, the so native we do population not know is written scarcely sources mentioned about õslakosság ruházatát alig vagy egyáltalán nem említi, így a pannoniai theirat all.garment. Thus, weThe have memory no written of Celtic sources woman- con- viseletrõl sem ismerünk írott forrást. Az aquincumi kelta nõi viseletet dresscerning has theirbeen garments.preserved Theonly memoryby coeval of descrip- Celtic csak korabeli ábrázolások õrizték meg, ezért rekonstrukcióinkhoz a woman-dress has been preserved only in con- tions, for this reason so as we could finish our néprajzi analógiák segítségével a kísérleti régészet módszereit alkal- reconstructiontemporary descriptions. we have applied That is the why, methods in order of contemporaryto complete ourexperimental reconstruction, archaeology methods and from used maztuk. A sírköveken már elsõ pillantásra felismerhetõ és megkülön- ethnologicalmodern experimental analogies. archaeologyLooking at andthe ethno- grave- böztethetõ a római és a kelta nõ. Bár az eraviscus asszonyok viselete stoneslogical of analogiesRoman and were Celtic employed. women Thethey gravecan be Aquincum környékén is több variációban jelentkezik, a legfontosabb distinguishedsteles of Roman at the andfirst Celticsight. womenThough cancostume be jellemzõk mégis azonosak. A hosszú ujjú, hosszú vászoningre egy distinguished at first sight. Although various of Eraviscus women has emerged in various types gyapjúból készült felsõruha került, melyet a vállon jellegzetes kelta fi- in typesthe surroundings of Eraviscan of women’s Aquincum, dress yet, emerged the most importantin the surroundings characteristics of Aquincum,are the same. the Theyimpor- put bulákkal tûztek össze és derékon vagy mell alatt övvel szorították le. A ontant a woollen characteristics upper clothing are the oversame. a long-sleevedThey wore szoknyarész soha nem ért bokáig, hanem rövidebb volt. A kelta nõk fe- longwoollen skirt whichupper wereclothing pinned over at athe long-sleeved shoulder by dett fõvel jártak, különbözõ, jellegzetes, a rómaitól teljesen eltérõ típu- characteristiclong shirt. This Celtic was fibulas pinned and on shouldersit was fastened with sú fejfedõjükre általában még egy nagy fejkendõ is került. A ruha- characteristic Celtic brooches (fibulae) and on the waist or under the chest with a belt. The együtteshez esetenként vállkendõk, valamint kötények járulhattak. partsfastened of shirt at thenever waist reached or under to the the ankles, breast ratherwith it wasa belt. shorter. The shirtsAs a general never reached rule Celtic as farwomen as the left Alsóruhaként hosszú ujjú inget viseltek, amely valószínûleg fehér theirankles, house rather with theytheir were head shorter. covered As and a generalthey put lenvászonból készült. Az ingek különbözõ szabásmintáira a nyakkivá- onrule, a great Celtic women above left their their characteristic houses with theirhead- gás és az ingujj formájából, illetve ráncolódásából következtethetünk. cover,heads entirely covered. different They wouldfrom that put ofa greatthe Romans. shawl Az ing eleje-háta néha egyetlen darab, téglalap alakú vászonból ké- over their typical head-covering which looked Occasionally, shoulder-shawls and also aprons szült, az ujjrészeket hozzávarrták, (kat. 101.) nyakkivágását beleszõt- contributedentirely different the ensemble from thatof costume. worn by Roman women.As for under-clothingOccasionally, theyshoulder-shawls wore long sleeved or ték. Ábrázolásai kétféle rekonstrukciót engednek meg, akár hosszú, shirtaprons probably contributed made tofrom the white female linen-cloth. ensemble. We egybeszabott, akár rövidebb lehetett, melyhez alsószoknyát hordtak. can figureAs for out under-clothing, various cuts Celticfrom descriptionswomen wore of A felsõruha gyapjúból készült, színe általában vörös volt. Bár az neck-holes,long-sleeved the shirts,shape ofprobably shirt-sleeves made or fromfabric aquincumi kõtárban is nehezen találunk két, minden részletében azo- white linen-cloth. It is possible to distinguish crinkles. The front and the back of skirt some- nos viseletet, a felsõruhák néhány jellemzõ típusa mégis elkülöníthetõ. timesvarious made cuts from from a singledescriptions rectangular of neck-holes, line-sheet, itsthe sleeves shape were of sewnshirt-sleeves on it (Cat. or 101),fabric and pleats. neck- A legegyszerûbb a lepelruha volt. (18. kép) Ahogy a téglalap alakú holeThe was front woven-in. and the Its descriptionsback of the allowsshirt uswere two szövet lekerült a szövõszékrõl, minden szabás és varrás nélkül maguk kindssometimes of reconstruction: made from it mighta single have rectangular been either köré tekerték, s vállukon fibulapárral rögzítették. Viselése elsõsorban all-inline-sheet tailored with or shorterthe sleeves and sewn an under-skirt onto it (Cat. was a korai idõkben, a Kr. u. 1. században volt divatban, s a 2. század ele- 101). The neck-hole was woven-in. These worn under it. jéig használták, ahogy ezt múzeumunk legkorábbi kõemlékein is láthat- descriptionsThe upper clothing allow us wasto make made two from kinds wool of re-and redconstructions: in colour in most the shirt cases. could Though be tailored we can all-in hard- juk. Úgy öltötték fel, hogy elõször a lepelruha jobb felsõ csücskét elõl ly onefind ortwo in depictionsa shorter version in the lapidary with an under-skirtof Aquincum a bal vállra helyezték. Majd a jobb hónalj alatt hátravezették, és a jobb onworn pieces under of clothing it. identical in all their details, vállon összetûzték elejét-hátát. Ezután a háton továbbvezetve az elsõ someThe typical upper type clothing can yet wasbe distinguished. made from wool csücsköt tûzték hozzá a hátulról elõre húzott hátrészhez. Végül a tex- and in most cases red. Although we can The simplest kind of cloth was the rectangular tilt a bal hónalj alatt elõrevezetve is megtûzték a bal és jobb vállon fek- veilhardly (Fig.19). find Justtwo asdepictions the fabric inwas the cut lapidary off from theof loomAquincum women which wrapped are identical the material in all aroundtheir võ fibulákkal. Így a ruha elõl kétrétegû volt, és széle a jobb vállról füg- them,details, not someusing characteristic any cutting ortypes needle. can stillThen be it gõlegesen lógott le. (19. kép) wasdistinguished. fixed at the shoulder with a pair of fibulas. Jellegzetes ruhatípus volt a kötényruha. A lábszárközépig érõ felsõ- WearingThe thissimplest kind ofkind dress of clothingwas fashionable was the most-rec- ruha alól – az ábrázolások többségén – kilátszik a hosszú alsószoknya. tangular shawl (Fig. 19). The fabric was used ly during the early times, in the AD 1st century Elejének és hátrészének felsõ sarkait a vállon nagy fibulákkal tûzték andjust was as itused was until cut off the the beginning loom, with of thethe womenAD 2nd centurywrapping as can the be material seen on around the earliest them. stone No cut-mon- össze, oldalt pedig összevarrták. (20. kép) A ruha mellrésze a 2. szá- umentsting or in needle-work our museum. was They involved. put it onThen by itplacing was zadban gyakran felfelé keskenyedõ, trapéz alakú formát öltött. Hord- firstfixed the atupper the rightshoulder tail ofwith the arectangular pair of fibulae. veil on ták övvel és öv nélkül. theWearing left shoulder. this kind Then of itdress was guidedwas fashionable backwards Számos kövön találkozunk egy különleges ruhával, amelynek a késõb- mostly during the early period, in the AD 1st below the right armpit and they pinned the front bi európai viseletben nem találjuk folytatását. A kétöves hosszúruha egy

26 and end of it at the right shoulder. Then directing nagyon hosszú, csõszerû ruhadarab, mérete a rekonstrukciós kísérletek century but was still in use until the begin- the fabric further on the back, the first tail was alapján hosszabb változatánál (21. kép) kb. 3 méteres, (kat. 80.) a rövi- ning of the AD 2nd century as can be seen on pinned to the back part which was pulled forth the earliest stone monuments in our museum. debbnél (22. kép) kb. 1,8 méteres (kat. 24.) lehetett. Ezt a típust, ugyan- from behind. In the end directing forth the fabric Women wore this shawl by first placing the úgy, mint a kötényruhát – vállon vagy két fibulával tûzték meg, vagy ösz- under the left armpit it was also fixed by fibulas upper right corner of the rectangular shawl at the left and right shoulders in front. Thus the szevarrták. A kész ruha alját bokáig fölhúzták, majd derékon övvel, vagy on the left shoulder. Then it was pulled back- whole dress became two-folded in front and it zsinórral rögzítették. Efölé leengedték a fennmaradó hosszat, és végül a wards below the right armpit. Its front end edge was hanging down vertically from the right mell alatt egy másik övvel megint megkötötték. (23. kép) Ebbõl adódnak was pinned at the right shoulder. Then, by shoulder (Fig. 20). pulling the fabric further back, the first corner a „felsõszoknya” ívelt, gömbölyûen végzõdõ ráncai és a ruha érdekes kör- One of the most typical kinds of cloth was was pinned to the back which was pulled from vonala. A lenvászon alsóruha alul nem látszott ki, az „alsószoknya” és a pinafore. From below under-clothing, this kind of behind. Finally, the fabric was pulled out from knee-length upper dresson most of the depiction- „felsõszoknya”, valamint a mellrész színe azonos. (kat. 11.) under the left armpit where it was also fixed sis showing. The front and the back parts were A kelta nõk a gyapjú felsõruhát a mell alatt szélesebb vagy keske- by fibulae on the right and left front shoul- either stitched on the shoulders with fibulas or nyebb szalagövvel szorították le. (kat. 36.) Kõemlékeinken csat ábrázo- ders. Thus, the whole dress had a double fold sewn on the sides. In the AD 2nd century the in front with its edge hanging down vertically lásait nem ismerjük, az öveket a kõfaragó sima sávként jelzi, tehát nem chest part of the dress was usually tapering up. from the right shoulder (Fig. 20). köthették csomóra sem. Valószínûleg szorosan magukra tekerték a kb. They wore them with belt or without it. One of the most typical kinds of clothes One can meet other kinds of special garment 2 méter hosszú, szövött szalagot úgy, hogy a rétegek fedjék egymást, was a pinafore. This kind of knee-long up- on several stone monuments, which do not con- végét pedig betûrhették, a legtöbbször hátul, de az egyik aquincumi per dress is shown on most of the depictions tinue in later European clothing. long version The sírkövön (kat. 109.) elõl lóg le hosszan a szalagöv vége. with the underclothing showing beneath it. full-length version of the long dress with two belts The front and back parts were either fastened A 2. századtól jött divatba a vállkendõ. Ezt a kötényruha és a két- (Fig. 22) according to experimental reconstruc- on the shoulders with fibulae or sewn on the öves hosszúruha vállon varrott változata fölött viselték. Voltak vékony, tion might be a very long tube-like type of cloth, sides. In the AD 2nd century, the breast part approx. 3- m long (Cat. 80) and its shorter vari- finomabb anyagú, ráncolt (kat. 84.) és vastag anyagból készült, széle- of the dress usually tapered. Pinafores were ant 1,8- m (at. 24). This piece of clothes was sebb redõkbe szedett (kat. 80.) típusai is. A vállkendõ szélessége kb. 40 worn both with and without belts. cm, a hosszabb 250 centiméter, a rövidebb 150 centiméter hosszú le- either fixed at the shoulder with a pair of fibula or hetett. Színe valószínûleg eltért a felsõruha vörös színétõl, kõemlékeinken sárga és zöld színû variációit ismerjük. (kat. 24.) Felöltése is rekonstruálható: a jobb szélet a bal mellre fektették, hátravezették a jobb váll fölött, a hát közepénél keresztbehajtották, a bal vállon elõrevezették, és a bal mell- re fektették a jobb szél fölé, majd a kendõ bal szélét a jobb szél alá visszahajtották, végül beállították a redõket. Aquin- cum környékén divatos lehetett ez a vállkendõs viselet, kõ- tárunkban hat asszony portréján láthatjuk.

18. kép: Eraviscus asszony lepelruhában (kat. 101.) és viseletének rekonstrukciója Fig. 18: Eraviscus woman inin shawltextile (Cat. veil (Cat. 101) 101) and theand reconstruction the reconstruction of her of clothing her clothing

27 sewn together just the same way as pinafore was. The bottomOn a number was then of pulledstone monumentsup to the height there of thecan ankles be seen and kindsthe clothing of special was garments fastened which with a beltcannot or a betwine. found The in surpluslater European cloth was clothing. dangled backBased over onthe experimentalbelt or the twine reconstruction, and at last anoth- the er full-lengthbelt was tied version beneath of the the long breast. dress This with process two yieldsbelts very (Fig. interesting 22) might contours,have been andmade arching, from roundeda very pleatedlong tube-like “upper” piece skirt. of Thecloth, linen approxi- under- wearmately was 3mnot long showing (Cat. while80). Itsthe shorter breast variantof dress andis the1.8m “lower” (Cat. 24).and This“upper” type skirtsof clothing are ofwas the sameeither colour fixed (Cat. on the 11). shoulders Celtic womenwith a pairfastened of theirfibulae upper or woollen sewn together dress under in the the same breast way with as a broaderthe pinafore. or narrower The bottom ribbon-belt. was then (Cat.36). pulled up We haveto thenot heightfound ofdepictions the ankles of and buckles the dress on wasstone monumentsfastened within Aquincum, a belt or twine.stone-carvers The surplus signed beltscloth as wasa plain dangled band back so itover could the notbelt have and an-been knotted,other belteither. was Most tied beneathprobably the 2-m breast. long Thiswoven ribbonsprocess were produced wrapped very tight interesting over women’s contours body so,and as layersan arching,should notrounded, cover each pleated”over” other. Its end wasskirt. often The tucked linen inunderwear on the back, did notthough show; we the can observetop and the the”lower” end of a and”upper”ribbon-belt hangingskirts are down in longthe enough same colour in front (Cat. on one11). of Celtic the gravestones. women fas- Wearingtened their a shoulder-shawlover dress under came their intobreasts fashion with in ADribbon-belts 2nd century. of It various was worn thickness. over pinafore (Cat. 36). and a variantNo depictionsof sewn shoulder of buckles version have of thebeen long found dress withon twostone belts. monuments There were in Aquincum.variants made Stone- from thin,carvers fine and showed crinkled belts cloth as (Cat.plain 84)bands or thickerso it fabriccould arranged not have into been broad a drapesknotted (Cat. belt 80).either. The widthMost of probablyshoulder-shawl 2m long might woven be ribbons approximately were 40wrapped cm, its tightlylength aroundwas 250 the cmwoman’s and 150 body cm so at 19. kép: A lepelruha felöltési módja otherthe variants.layers did Its notcolour cover most each likely other. differed Its end from Fig. 19: Putting on the of the veil thewas red oftenupper tucked skirt thoughin at the we back, have thoughdescriptions we Fig. 19: Putting on upper garment of yellowcan observe and green the variantsend of (Cat.a reasonably 24). Its puttinglong on ribbon-beltcan be easily end reconstructed: hanging down its in rightfront endof the was laidfigure on the on leftone breastof the graveand was steles. driven back over the rightWearing shoulder. a shoulder-shawl Then it was foldedcame into in half fash- just Az övbe néha kötényt gyûrtek, (kat. 53., kat. 111.) mely különbözõ mé- at ionthe middlein AD 2ndof the century. back and It wassent wornforth over thea retû és finomságú gyapjúból készült. Láthatunk olyan kötényváltozatot is, leftpinafore shoulder and laying a variant on the of leftsewn breast shoulder just abovever- ahol a rövidebb oldalakon rojtos kelmét kétfelé hajtották úgy, hogy mind- thesion right of end the ofdouble-belted the cloth. Next, long the dress. left endThere was foldedwere back variants below made the rightfrom edgethin, andfine drapesand pleat- were két rojtsor látható legyen. Nem varrtak rá külön kötõszalagot, hanem az arrangeded fabric in (Cat.the end. 84) Thisor thicker kind offabric clothing arranged might öv tartotta. haveinto been broad fashionable pleats (Cat. around 80). Aquincum The width for ofwe A kelta gyermekek általában szüleikhez hasonló ruhákat hordtak. A cana observeshoulder-shawl its description would onhave at beenleast sixapproxi- women kisfiúk hosszú ujjú tunicát, és e fölött gyakran sagumhoz hasonló, fibu- portraitsmately in40 our cm lapidary. and its length was either 250 lával megtûzött köpenyt (kat. 61.) viseltek. A kislányok hosszú ujjú in- Sometimescm or 150 cmapron depending (Cat. 53,on the Cat. type. 111) It was was tuckedmost in likely the beltof a madedifferent from colour wool thanoften the differing red gük fölött a gyapjú felsõruha különbözõ variációit, csak gyakoribb a in overmeasure skirt; and we quality.have descriptions We can meet of yellowsuch a and vari- vállonvarrott, mint a fibulákkal megtûzött változat. (kat. 4., kat. 5.) Egy antgreen of pinafore variants of (Cat.which 24). shorter It is fringed easy to edge recon- was Óbudán elõkerült sírkövön három generáció – nagyanya, anya, nagy- foldedstruct in the two way parts it was so worn:as both its rowsright endof fringes was lány és kislány - viseletei figyelhetõk meg. (kat. 111.) couldplaced be onseen. the leftSeparate breast andtying-ribbon pulled back was over not A sírkövek áldozati jelenetei alapján úgy tûnik, hogy a hétköznapi sewnthe ontoright it shoulder. but a belt Then was itholding was folded the dress. in half Celticjust in thechildren middle usually of the wore back dressesand placed similar over to ruhák megegyeztek az ünnepi viselettel, csak a szoknyarész alját tûz- theirthe elders’. left shoulder Young soboys that wore the longright sleevedend of thetuni- ték fel idõnként az övbe, hogy ne akadályozza õket munka közben. ca clothoften laycovered just above by a gownthe left similar breast. to Next,sagum the and Gyakoribb a vállon varrott, de elõfordul a fibulával megtûzött felsõru- fixedleft by end a wasfibula folded on the back shoulder. below theGirls right wore edge dif- ha is. feringand variantspleats were of woollen arranged upper-clothing at the end. Thisabove A kelta asszonyok mindig fedett fõvel jártak. A szakirodalomból is- theirkind long of clothingsleeved mightskirts, well though have thebeen sewn fash- on shoulder variant was more popular than the one mert kelta „turbánfátyol” valójában két ruhadarab kombinációja, egy

28 pinned with fibulas. A gravestone found in Óbuda alsó vászonkendõ vagy fõkötõ, és a felsõ nagykendõ. Az alsó fejfedõ a ionable around Aquincum for it is depicted depicts the pieces of clothing of three generations legváltozatosabb, mind anyagában, mind viselési módjában. Egyes te- on the grave steles of least six women in our - the grandmother, the mother, the older and the lapidary. rületeken az asszonyok turbánszerûen csavartak fejükre egy hosszú, younger daughters (Cat. 111) Sometimes an apron (Cat. 53, Cat. Ill) keskeny kendõt, (kat. 1., kat. 113.) más vidékeken gömbölyû, valószínû- On the basis of sacrificing scenes described on was tucked in a woollen belt. Aprons var- leg nemezbõl készült, sima felületû, kalapszerû fejfedõket hordtak. gravestones it seems that clothes for everyday use ied in size and quality. There is one type were identical with their best clothes, though the (kat.6.) Ezt és a tarkókontyot néha finom anyagból készült kendõvel of pinafore where the shorter fringed edge bottom of garments was sometimes crumpled up kötötték át, de elõfordul a szabott-varrott fõkötõfajta is. (kat. 5.) Ezek was folded in two parts so that both rows of behind the belt during work. Clothes sewn at the fringes could be seen. A separate tying-rib- fölé terítették a négy- vagy háromszögletes, vörös színû nagykendõket. shoulder were popular, but one can sometimes bon was not sewn onto it but rather the dress (kat. 54.) find upper clothings pinned with fibulas on the was held by a belt. shoulder.

20. kép: Eraviscus asszony kötényruhában (kat. 9.) és viseletének rekonstrukciója Fig. 20: Eraviscus woman in pinafore (Cat. 9) and the reconstruction of her clothing

29 21. kép: Eraviscus asszony a kétöves hosszúruha hosszabb változatában (kat. 80.) és viseletének rekonstruk- ciója Fig 21. : Eraviscus woman wearing a longer variant double-belt dress (Cat. 80) and the reconstruction of her clothing

22. kép: Eraviscus asszony a kétöves hosszúruha rövidebb vál- tozatában (kat. 24.) és viseletének rekonstrukciója Fig. 22: Eraviscus woman wearing a shorter variant of the dou- ble-belt dress (Cat. 24) and the reconstruction of her clothing

30 Celtic women were always covering their MODERN IRODALOM: Celtic children usually wore clothing simi- heads, as can be seen on gravestones. The Celtic Fitz J.: Az eraviszkusz nõi viselet. In: Archaeologiai Értesítõ 84 (1957) p. 133-151. lar to their elders’. Young boys wore long “turban-veil” known well on the base of bibliog- Cremošnik, I.: Die einheimliche Tracht Noricums, Pannoniens und Illyricums und ihre sleeved tunica, often covered by a cloak raphy is in fact the combination of two pieces of Vorbilder. In: Latomus 23 (1964) p. 760-773. similar to the sagum and fixed by a fibula on clothes. In some areas women wound turbans Garbsch, J.: Die norisch-pannonische Tracht. In: Anstieg und Niedergang der römis- the shoulder. Girls wore different kinds of around their heads from long, narrow shawls chen Welt. 2. 12. 3 (1985) p. 54-577. woollen over-clothing over their long sleeved (Cat. 1, Cat. 113). In other regions ladies wore Madarassy O.: Viselet Aquincumban. In: Aquincum – Augusta Raurica. Élet a Római shirts, although the sewn-on-shoulder variant rounded, hat-like headwear with smooth sur- Birodalom két városában. Kiállításvezetõ. Basel, 1997. p. 204-206. was more popular than the one fastened with faces, probably made from felt (Cat. 6). Some- Láng, M.: Die pannonische Frauentracht. In: Jahreshefte des Österreichischen fibulae. A grave stele found in Óbuda depicts times the hat and the nape were wrapped around Archäologischen Institutes 19-20. (1919) p. 208-260. costumes of three generations - grandmother, with a bigger shawl made from fine fabric, but tai- Wild, J. P.: Clothing in the North-West Provinces of the Roman Empire. In: Bonner mother and two daughters (Cat. Ill). lored and sewn bonnets can also be examined Jahrbücher 168 (1968) p. 166-240. On the basis of sacrificial scenes shown on (Cat. 5). Red festive shawls, rectangular or trian- Wild, J. P.: The Clothing of Britannia, Gallia, Belgica and Germania. In: Anstieg und grave steles, it seems that clothes for everyday gular in form were draped above them (Cat. 54). Nidergang der römischen Welt. 2.12.3. (1985) p. 362-422. use were identical to the best clothes, though the bottom of garments was sometimes caught up beneath belts while people worked. Clothes sewn at the shoulder were popular, but one can sometimes find over clothing fas- tened with fibulae. Celtic women always covered their heads, as can be seen on grave steles. The Celtic”turban-shawl”, well known in the lit- erature is, in fact, a combination of two pieces of clothes. In some areas, women wound tur- bans around their heads from long, narrow shawls (Cat. 1, Cat. 1 13). In other regions, ladies wore rounded, hat-like with smooth surfaces, probably made from felt (Cat. 6). Sometimes the hat and the nape were wrapped around with a bigger shawl made from fine fabric although tailored and sewn bonnets can also be found (Cat. 5). Red festive rectangular or triangular shawls were draped over them (Cat. 54).

23. kép: A kétöves hosszúruha felöltési módja Fig. 23: Putting on the double-belt dress

31 Survived Remains of Costumes A viselet maradandó Preserved costume remains One can see the general aspect of costume on emlékei the descriptionsA general picture of portraits of Roman of stone dress monuments can be duringobtained archaeological from depictions excavations on stone first monu-of all accessoriesments. During of clothing archaeological are coming toexcavation, light, the A kõemlékek portréábrázolásain a viselet összképét láthatjuk, a régésze- jewellery,the kind brooches of clothing and accessories belt-buckles. that Fromcome tothe ti feltárásokon elsõsorban a ruha kiegészítõi kerülnek elõ, az ékszerek, romanlight mainlyconquest include until various the kindsAD 3rdof jewellery, century ruhakapcsoló tûk, övcsatok. A római foglalástól a 3. század végéig az brooches and belt buckles. From the Roman descriptions as they are and survived object- ábrázolás és a tárgyi emlékanyag viseletrekonstrukcióink alapja, a 4. remainsconquest are untilthe base the ofAD our 3rd reconstruction century, such of de-cos- tume,pictions from and the objectsAD 4th as the have century been on,preserved though, századtól kezdve azonban még egy fontos forráscsoport bõvíti informá- yetform a new the importantbasis for source-groupcostume reconstructions. expands our cióinkat. Ebbõl az idõszakból ugyanis már textilleletek is maradtak ránk knowledgeHowever, relatingfrom the roman AD 4th times. century Namely, on, a newfrom késõrómai sírokból. thisand the important period fabric group finds of sourcesis having extends come downour to knowledgeus from lateof clothes roman fromgraves Roman in greater times. In-and greatercreasing number. numbers of fabric finds have been ÉKSZEREK discovered, preserved in Late Roman graves. JEWELLERYJewellery A hagyományos kelta öltözékhez funkcionálisan tartozott hozzá az Jewellery formed a practical part of tradi- ékszer, ezért az együttes erõsen kötött volt. Az egyes darabok egyszer- tionalJewellery Celtic belonged dress since practically the attire to ensembletraditional re díszítették és tartották a ruhát, az ékszerkollekció változásai így a could not otherwise be held together. Single Celtic garment, for this reason the ensemble of szabásminta változásait is tükrözik. (24. kép) attireauxiliary was piecesrather bothunattached. adorned dressesSingle andauxiliary at- piecestached altogether the individual adorned part, dress so that,and were changes holding in Az ing ujjait egy vagy több, általában bordázott, bronz karpereccel it, thein this assemblage manner, changesof jewellery in the may collection reflect chang- of jew- fogták össze (kat. 109.) az ingnyakat pedig súlyos sodort nyakperec, elleryes in reflects dress-patterns the changes as well. of (Fig. dress-pattern 24) as torques [torkvesz] díszítette és zárta, (kat. 2.) A hasított, egyenes nyak- well. The(Fig. shirt 24.) sleeves were bunched up using one kivágást esetenként kisebb fibulával tûzték meg, (kat. 104.) a felsõru- or more, usually ribbed, bronze bracelets (Cat. The skirt sleeves was bunched up with one or ha vállát pedig egy kb. 12-15 centiméter hosszú, úgynevezett szárnyas more,109) usuallywhile theribbed, neck ofbronze the shirt bracelets was alterna- (Cat. 109.),tively andornamented skirt-neck and was closed alternatively by a heavy, ornament- twist- fibulapár tartotta. (kat. 36.) eded and halter closed necklace by a heavy called twined a torque halter (Cat. neckline, 2.). A 2. században az ingujj csuklóban elszûkült, így a karperecek vé- theThe torques slashed, (Cat. linear 2.). neck The hole slashed, was occasionallylinear neck- konyabbak lettek. Az ing felsõ részét formára szabták vagy szõtték, holefastened was occasionallywith a small fastenedfibula (Cat. with 104.); a smaller the így már rásimult viselõje nyakára, a torquest pedig felváltotta a 3-5 over-clothing could also be held in place on fibula (Cat. 104.); the upper-clothing on the medalionnal ékesített lánc (kat. 4.) A nyakkivágás változatosabb lett, shouldershoulders was with alternatively an approximately held by 12-15an approxi- cm matelylong, 12-15so-called cm winged long, sofibula called pair winged (Cat. 36). pair of az ing nyakát összefogó fibula díszesebbé vált. (kat. 9.) A gyapjú felsõ- fibulasDuring (Cat. the 36.). AD 2nd century, the shirt sleeves ruha finomabb anyagból készült, így a szárnyas fibulák kisebbek és becameDuring narrowerthe AD 2nd at the century wrist and,skirt-sleeve thus, brace- grew könnyebbek lettek. narrowlets became in wrist thinner. and in The this upperway bracelets part of the became shirt A római viselet eleve szabott-varrott ruhadarabokból állt, így az ék- was tailored or woven to shape to fit close thinner. The upper part of skirt was tailored or szereknek nem volt funkcionális szerepük, csak az öltözék kiegészítõi shape-wovenaround the neck.thus itIn fitted this way close a neck-chainto the neck deco- of the personrated withwearing 3 to 5it, medallions conversely (Cat. the 4)torques were sub- was voltak. Mint a kelmék minõsége, az ékszerek anyaga is viselõje anyagi changedstituted over for theby torques.a neck-chain The neck festooned hole became by 3-5 helyzetét és társadalmi rangját jelezte. (25. kép) medalliondiversified (Cat. in form 4.). and Neckhole the fibula developedused to gather into A stola egyenes záródása fölött rövid gyöngysor emelte ki a nyakat. morethe neckdiversified, of the shirtthe becamefibula bunching more ornamental up skirt- (kat. 44., kat. 100., kat. 110.) Aquincumban is a kék és a zöld szín volt (Cat. 9). Woollen over-clothing was made from neck turned to be more ornamented (Cat. 9.). a legkedveltebb. Az elõkerült gyöngysorok nagy része színes üveg- Woollenfiner fabric upper-clothing so that the wingedwere made fibulae from became finer fabric,smaller so andthe wingedlighter. fibulas became smaller and pasztából készült, ehhez hordhatták a bronzból, ezüstbõl, csontból és easier.Roman costume unambiguously consisted csavart üvegtechnikával készült karpereceket. A nyaklánccal harmoni- ofRoman tailored-made costume piecesunambiguously of clothing consisted and the of zált a fülbevaló is, (kat. 88., kat. 89., kat. 110.) gyûrûjük csak egy fém- tailored-sewnjewellery had pieces no practical of clothes, role so except jewellery as ac-had bõl hajlított pánt, illetve vésett pecsétgyûrû volt. Az elõkelõbbek ék- cessories. Both the quality of clothing and the not any practical role, they were merely garment szerei smaragd- vagy igazgyöngy szemekbõl állhattak, melyeket bronz, accessories.value of the Both material the qualitythe jewellery of cloths was and made the materialsfrom signalled of jewellery material worn status by anda person social signedposi- ezüst vagy arany drótszálra fûztek, s ezeknek a szálaknak végét hur- histion. material (Fig. status25) and social position. (Fig. 25.) kolták egymáshoz. AboveA short the stringlinear ofclosing beads ofemphasized stola, a short the neckstring A 3. század második felétõl jelentek meg a sima, csiszolt fekete fél- of abovebead emphasisedthe linear closing the neck of the(Cat. stola, 44, (Cat. Cat. 100,44, drágakõbõl, gagátból készült ékszerek, s ezek olcsóbb, fekete üveg- Cat. 100, and Cat. 110). In Aquincum, the and Cat. 110.). The most popular colour in pasztából készített utánzatai. Az aquincumi hölgyek frizuráját csont

32 Aquincum was blue and green. Great part of vagy fém hajtûkkel tûzték össze. Ha fátylat is hordtak, ezt díszes fejû, most popular colour for beads was blue and fém (bronz, ezüst vagy arany) tûkkel erõsítették fel. strings of bead having come to light were made fromgreen. coloured The majorityvitreous paste,of the andstrings they ofcould beads well A gyermekek nyakába születésükkor egy amulettet, a bullát akasz- worefound them were as auxiliarymade from pieces coloured just as glass the bracelets paste. tották, melyet felnõtté válásukig, tehát a lányoknak férjhezmenetel- madeThese from glass bronze, beads silver, could bone, be worn and asby accesso-spun glass ükig, a fiúknak a felnõtt-tóga felöltéséig kellett viselniük. Aquincumi technique.ries in the Earring same waywas as harmonising bracelets made with fromneck- chainbronze, (Cat. silver, 88. bone,Cat. or89., from Cat. glass 110.), in a thoughspun gyermeksírokból általában bronz- és vasbullák kerülnek elõ. glass technique. Earrings harmonized with the A férfiak fontosabb tárgyi emlékei a katonák tunicáját leszorító their ring was made from only a bent metal band, orneck-chain it was a chiselled (Cat. 88, seal-ring. Cat. 89, Jewellery Cat. 110) of people al- övek fém díszei, illetve a katonai fibulák. A felsõ bõrövet fémcsattal belongedthough theirto the ring mighty was couldonly madeas well from consisted a bent of zárták (kat. 32.) és néha veretekkel díszítették. (kat. 70.) Egyes ábrázo- emerald-metal band or orgenuine took the pearl form fromof a chiselled beads, seal-which lásokon az alsóövrõl térd fölé érõ, szintén fémbõl készült, kerek vere- werering. laced The jewelleryonto bronze-, of the greatsilver- could or alsogold con- wire fibre,tain andemeralds the ends or genuine these fibrespearls. were These looped were to tekkel kivert szalagok lógnak. (kat. 69.) A sagumot a jobb vállon kis ko- strung onto bronze, silver or gold wire. The rongfibulával tûzték meg, (kat. 82.) melyet a 4. századtól a hagymafe- one an other. endsFrom of the the secondwire looped half ontoof the one AD another. 3rd century jes fibula váltott fel. (kat. 108.) A gyûrû inkább férfiékszer volt, státus- cameJewellery into fashion made the from jewellery plain, madepolished from black plain, szimbólumként is szolgált. A togánál és a paludamentumnál a textil burnishedsemi-precious black stonessemi-precious and jet, asstones well asand cheap- jet, as nagy mérete és súlya megkívánta, hogy a sarkokat kis ólomsúlyokkal weller asimitations the cheaper in black imitation glass ofpaste, these came made into from blackfashion vitreous from thepaste. second The halfhair-do of the of ADladies 3rd in nehezítsék, hogy mozgás közben is megtartsa a ruhadarab divatos, fi- century. The hair-do of ladies in Aquincum nom redõzését. (kat. 98.; kat. 106.) Aquincum was stitched with bone or metal hair- pins.was When held together veil was withhaving bone on orthem, metal this . was fas- tenedShawls with were ornamental fastened with headed, metal (bronze, metal sil-pins TEXTILMARADVÁNYOK (bronze,ver or gold)silver pins or gold). with ornamental heads. At Whenthe birth a childof a childwas anborn, amulet, they ahad locket hung was hungaround on thetheir neck, necks and an they amulet had (bulla)to wear in it theuntil A 3-4. század fordulójára megváltozott a temetkezés rítusa, a halot- form of a locket which they wore until they tak elhamvasztását fokozatosan felváltotta a csontvázas temetkezés. their becoming to be adult, thus in case of girls untilbecame their marrying,adults. Girls and officially boys until became the first adult put- Kevesebb lett a sírkõ, ezek is sematizálódtak, az elhunytak portréja tingat ontheir an marriageadult-toga. and As boys a general were consideredrule bronze- vált fontossá, a viseletet pedig jóformán csak jelzésszerûen ábrázolták. andgrown-up iron lockets when arethey coming put on totheir light first from adult the child-gravestoga. As a generalin Aquincum. rule, bronze and iron amu- letsThe havemost been important found inobject children’s of men graves was inthe remainsAquincum. of metal belt ornaments, or military fibu- las pressingThe most down important tunica. objectThe upper worn leather by men belt waswere closed metal (Cat. belt 32.) ornaments by metal or buckles military and fibu- these oneslae wereholding sometimes down tunica. adorned The with upper fittings leather (Cat. 70.).belt Wewas can fastened examine (Cat. on 32)some with descriptions metal buck- that ribbonsles and with these round were nailedsometimes fittings adorned are hanging with fromfittings under-belts (Cat. 70). reaching On some over depictionsthe knee, wealso madecan fromsee straps metal (Cat.with round 69.). Sagummetal rivet was fittingsfastened onhanging the right down shoulder over the with knee a fromsmall under-belts disk fibula (Cat.(Cat. 82.), 69). which The sagumwas changed was first over fastened by onion- on headedthe right fibula shoulder from thewith AD a small4th centurydisk fibula (Cat. 108.).(Cat. Ring 82). was The rather so-called a jewellery military worn fibula by was men, andused served from as the a symbolAD 4th of centurysocial state, (Cat. either. 108). As withRings toga were and more paludamentumwhen often worn by men, movingthe serving greatalso measure as a symbol and the of weightsocial status.of textile With demand- the edtoga that andcorners palumdamentum of clothes should - when be madethe man heav- iermoved by fitting - the to great it small size andlead the weights, weight soof theas it couldtextile keep demanded the fashionable, that the fine corners crinkle-setting of clothes of thebe piece held of straight clothes with(Cat. small 98; Cat.lead 106.).weights to maintain the fashionable, fine pleating of the TEXTILEclothes (Cat. REMAINS 98, Cat. 106). By the turn of the AD 3-4th century burial rite changedTextile totally, remains cremation of the dead was grad- ually Bychanged the turn over of bythe the AD burial 3rd -rite 4th of century inhuma- 24. kép: Kelta viselet kiegészítõk tion.the Erectingburial rites gravestones had changed became dramatically. less and In- less Fig. 24: Celtic jewelry popular,humation and became what is themore burial these rite ones of preferenceturned to be schemed it is the portrait of deceased that

33 became more important, costume itself was virtu- over the earlier cremation. Erecting grave ally described merely like a sign. On our grave- steles became less and less popular, and what stones deriving from the first decades of the AD is more, the depictions became increasingly 4th century one can examine exactly, in all their schematic. Portraits of the deceased were details the expensive and fashionable garment of emphasized over the dress itself, which was notabilities (Cat. 95.; Cat. 100.; Cat. 103.). presented in a virtually symbolic manner. One The material and colour of garments depicted can study in detail the expensive and fashiona- long ago can also be compared with the results of ble garments of people of note on grave steles present day experiments with former fabric finds. from the first decades of the AD 4th century A sacral or ethnic community could be living in (Cat. 95; Cat. 100; Cat. 103). The material the surrounding villas in Aquincum colonia in the and colour of these garment representations first half of the AD 4th century, and their mem- can also be compared with the results of mod- bers were buried being embalmed in a special ern experiments with fabric finds. way. The Pannonian embalming method has two A sacred or ethnic community may have featuring characteristics: they used pine-resin as lived in the villas surrounding the Aquincum a preserving detergent, and the sarcophagus was colonia in the first half of the AD 4th century. closed air-proof. The members of these communities were bur- In this way this technique differs entirely from ied by being embalmed in a special way The that of the Egyptian one, maybe it resembles the Pannonian embalming method has two char- original method only in its naming. The greatest acteristic features: they used pine-resin as a part of our textile find came to life between 1912 preserving agent and the sarcophagus was and 1983 excavated as supplements of mummy 25. kép: Római viselet kiegészítõk closed in such a way as to make it air tight. burial rite, and according to the opportunities Fig. 25: Roman jewelry This technique differs entirely from the these objects were also examined with scientific Egyptian style of mummification, resembling methods. As fabric at once starts to decay when the original method only in name. Most of our Az elõkelõségek drága és divatos ruháit a 4. század elsõ évtizedeibõl being touched by air, thus analysing textile textile finds came to light between the years származó sírszobrainkon (kat. 95.; kat. 100.; kat. 103.) pontosan, rész- remains always represent the time of the find 1912 and 1983, excavated as parts of mum- coming to light while scientific opportunities rep- leteiben láthatjuk. Az itt ábrázolt viseletek anyagát és színét pedig már my burials. As fabric starts to decay at once resent that given period. One rarely have an a korabeli textilleletek vizsgálati eredményeivel is összevethetjük. after being exposed to air, the analysis of tex- opportunity to carry on auxiliary examinations, A 4. század elsõ felében élhetett az aquincumi coloniát övezõ villák tile remains always reflects the time the fabric moreover in some cases we can only rely on “in- was discovered and the scientific methods egyikében az a vallási vagy etnikai közösség, melynek tagjait speciális situ” excavation observations. Material examina- available by the given period. There is rarely módon, bebalzsamozva temették el. A pannoniai mumifikálásnak két tion is also hardened by the fact that by using an opportunity to carry on extra examinations. pine-resin during embalming, layers of textiles jellemzõ tulajdonsága van: konzerválószernek fenyõgyantát használ- Moreover, in some cases, we can only rely becomes felting, and the fibres themselves alter- tak, a szarkofágot pedig légmentesen zárták le. Így ez a technika me- on”in-situ” excavation observations. Material natively rigid and fragile. rõben eltér az egyiptomitól, talán csak elnevezésében hasonlít rá. examination is also made difficult by the fact Multilayer textile remains came to light from that by using pine-resin during embalming the 1912 és 1983 között feltárt múmiatemetkezések mellékleteként ke- each grave, but it is hardly definable which piece layers of textiles became felted and the fibres rült napvilágra textilleleteink legnagyobb része, s lehetõség szerint was part of the bandage used for embalming and themselves are both rigid and fragile. which one belonged to the a attire, however it is ezeket természettudományos módszerekkel is megfigyelték. Mivel az Multi-layer textile remains were found in more difficult to connect these elements to con- anyag rögtön pusztulásnak indul, ha levegõ éri, így a textilmaradvá- every grave but it is hard to identify which crete pieces of clothes. Similar Egyptian mummy nyok vizsgálata mindig az elõkerülés idejét, az adott idõszak tudomá- piece was part of the bandage used in the portraits of the same age deriving from Fayum embalming and which piece belonged to the nyos lehetõségeit képviseli, kiegészítõ vizsgálatra ritkán van mód, sõt can give help to our theoretical reconstruction clothes. It is even more difficult to connect the helyenként csak az ásatási megfigyelésekre támaszkodhatunk. Az experiments, as well as descriptions from Aquin- elements to concrete types of clothes. Similar cum. anyagvizsgálatot az is megnehezíti, hogy a balzsamozáshoz használt Egyptian mummy portraits of the same age The child sarcophagus excavated in Bécsi fenyõgyantától a textilrétegek összetapadnak, a szálak pedig merevvé from Fayum can help our theoretical recon- street can be dated to the very beginning of the és törékennyé válnak. struction experiments, as can representations 4th century. The four-years-old Cassia was on grave steles from Aquincum. Mindegyik sírból többrétegû textilmaradvány került elõ, de nehezen wrapped into a sevenfold flax canvas. It is con- The sarcophagus of a child excavated on állapítható meg, melyik darabka a mumifikáláshoz használt bandázs ré- ceivable that the bottommost, most fine layer Bécsi Road dates to the very beginning of the must have been the rest of a tunica made from sze, melyik tartozott a viselethez, még nehezebb ezeket konkrét ruhada- AD 4th century. The four year old Cassia was linen-cloth. rabokhoz kötni. Elvi rekonstrukciós kísérleteinkhez segítséget nyújthat- wrapped in seven layers of flax canvas. It is From a mummy grave of AD 4th century in nak a hasonló korú egyiptomi, fayumi múmiaportrék, valamint az aquin- conceivable that the bottommost, finest layer Szemlõhegy, a silk piece of cloth came to light must have been part of a linen tunica. cumi ábrázolások. from below the 8-10 layers of a canvas bandage. A piece of silk clothing found underneath A 4. század legelejére keltezhetõ a Bécsi úton feltárt gyermekszar- The material examination stated that this was an the 8 to 10 layers of canvas bandage came extraordinary kind of silk, a material gained from kofág. A négyéves Cassiát hétrétegû lenvászonba burkolták. Elképzel-

34 the specimen of a shell living in the Mediter- hetõ, hogy a legalsó, legfinomabb réteg esetleg lenvászon tunica ma- from a AD 4th century mummy grave on ranean-sea, and according to ancient sources it radványa lehetett. Szemlohegy. The material analysis showed was being produced only in late roman times. that this was a special kind of silk, dyed using A szemlõhegyi 4. századi múmia 8-10 rétegû vászon bandázsa alatt Because of its delicacy and expensiveness this a species of shell living in the Mediterranean. selyemdarab került elõ. Az anyagvizsgálat azt állapította meg, hogy cloth could expressly belong to the attire of that According to ancient sources it was produced egy különleges selyemfajta, anyagát egy, a Földközi-tengerben élõ buried woman. only in the Late Roman period. Because of its The mummy found in Táborhegy also came to kagylófajból nyerték és az antik források szerint csak a késõi idõkben delicacy and cost this cloth could have only light from this period. Experts recognised the gyártották. Finomsága és drágasága miatt ez a kelme csakis az elteme- been part of the attire of the buried woman. wreckage of a raw flax-textile beneath a 16-lay- The mummy found on Táborhegy also tett nõ ruházatához tartozhatott. ered linen-cloth out of which two layers were tint- comes from this period. Experts recognized Szintén ebbõl az idõszakból származik a Táborhegyen talált múmia. ed. Examining the fabric being dyed one can con- the remains of a rough linen shift beneath 16 16 rétegû lenvászon alatt két réteg festett, alatta egy festetlen textil- clude that this find must have been a garment. layers of linen-cloth, two layers of which were The oldish woman wore an unpainted tunica cov- maradványt különítettek el. A textília festett voltából öltözékre követ- dyed. The dyed fabrics must have been part ered by a purple coloured stola woven from flax keztethetünk. Az idõs asszony festetlen tunicája és ibolyaszín stolája of the garment. The older woman wore an un- fabric considered at that time to be a luxury, and dyed tunica covered with a purple linen stola luxuscikknek számító gyapotszövetbõl készült, e fölött hagyományos, atop she wore a conventional, dark blue woollen which, at that time, was considered a luxury. sötétkék gyapjúpallát viselt. palla. On top of her clothing she wore a conven- Az 1962-ben feltárt Jablonkai úti múmia ruházatáról rendelkezünk We are having the most data about the attire of tional, dark blue woollen palla. a mummy excavated in 1962, in Jablonkai street a legtöbb adattal, rekonstrukcióját viszont éppen e nagyszámú textília The most data we have on mummy attire but its reconstruction was more difficult the változatossága nehezíti meg. Az alsó két réteg finomszövésû festetlen comes from a grave excavated on Jablonkai rather that a great variety number of textile was Street in 1962 although its reconstruction lenvászon textilmaradvány lehetett a fiatal nõ fehérnemûje és tunicá- found in a single grave. The remains of two lay- was made difficult by the great variety of tex- ja. E fölött kékeslila színû, laza szövésû, finom gyapjústolát viselhetett, ers of unpainted, fine linen-cloth below must have tiles found in this single grave. The remains pallája bíborlilára festett len-gyapjúszõttes lehetett. Kérdéses a vászon been the under-wear and tunica of the young of two layers of undyed, fine linen-cloth must woman. Above this she could as well wore a és gyapjú textilmaradványok között megfigyelt, igen porlékony néhány have been part of the under-garment and tuni- bluish purple coloured fine woollen stola made lila selyemszál funkciója. A len láncfonal tartást ad mind a gyapjú, ca of the young woman. Above this she seems from loose cross-fabric, and a palla dyed purple to have worn a bluish purple fine woollen stola mind a selyem vetülékfonallal készített szövetnek, ugyanis mindkét and woven from a flax-wool mixture of fabric. It is made from a loose cross-fabric, and a pur- alapanyag szálai igen finomra fonva könnyen szakadnak, így nehezen questionable the function of some very dusty, pur- ple dyed palla woven from a wool-linen fabric vethetõk fel a szövõszékre. A gyapjú és a selyem kombinációja ezért ple silk fibre observed among the remains of can- mix. The function of some very fragmented, vas and wool textile. The flax chain-warp can kizárható. Mivel a vizsgált textilek közt a len-gyapjú szövetmaradvány purple silk fibre observed among the remains strengthen a fabric made from both wool- and silk egyértelmûen kimutatható volt, az alsó réteget pedig mint gyapjútex- of canvas and wool textile is problematic. A weft fibre, namely if both kind of fibres has spun linen warp could have been used to reinforce tíliát azonosították, a két réteg közötti selyemszálak legnagyobb való- to be very fine, they break easily, for this reason a fabric made from both wool and silk weft színûséggel fátyolnak értelmezhetõek. A lenvászon bandázs és a they can hardly be beamed on a weaving loom. fibre because both these kinds of fibres break bíborlila textilmaradványok közt megfigyelt két réteg gyapjúszõttes ér- This is why a combination of wool and silk can be easily when spun finely. For this reason it is excluded. As flax-wool textiles remains was telmezése is vitatható. Lehet a palla fölött viselt gyapjúköpeny, de ez not possible to set them up on a loom. This unambiguously provable among the fabrics having aquincumi ábrázoláson nem fordul elõ, régészeti leletben pedig ez len- is why a combination of wool and silk can be been examined, and the layer below was identi- excluded. As linen-woollen textile remains ne egyetlen példája. Feltehetõen inkább szemfödél vagy halotti takaró fied as a wool textile, the silk fibres found were shown to be unambiguously present lehetett. between the two layers can probably be defined among the fabrics, and the layer below was Szintén múmiasírhoz tartozhatott a Perc utcában talált textilmarad- as veil. Besides, definition of the two layers of identified as a woollen textile, the silk fibres wool observed between the linen-cloth bandage vány, melynek vizsgálatra nem volt mód, mivel a lelet pillanatok alatt found between the two layers probably came and the purple fabric remains is also doubtful. megsemmisült. from a shawl. In addition, the identification The find might as well be able to be a woollen of the two layers of wool observed between A sírokban talált drága festõanyagokkal festett finom kelmék és ma- gown worn above palla, but it has not been the linen-cloth bandage, and the purple fabric ga a mumifikálási technika azt bizonyítja, hogy a késõrómai szobrok- described on stone monuments in Aquincum at remains is also doubtful. The find is just as hoz hasonlóan a textilleletek is elsõsorban az elit réteg ruházkodását all. Moreover this could be the only example of likely to be from a woollen gown worn over a such a textile mixture among archaeological finds. tükrözik. Mindezek ismeretében azonban elképzelhetõ, hogy Aquin- palla, although such dress was never depicted Presumably it could be rather a pall or a burial cumba ilyen luxuscikkek a korábbi idõkben is eljuthattak. on stone monuments in Aquincum. Moreover, sheet. this would be the only example of such a tex- A legújabb aquincumi textillelet a 4. század második felébõl maradt Another textile remains that found in the Perc tile mix in such archaeological remains. Pre- ránk. A polgárvárostól délre egy kisgyerek sírjában kétrétegû textilma- street could also belong to a mummy grave as sumably, it could have been part of the palla radványt találtak. Az egyik réteg durvább, a másik finomabb szövésû well, though there was not opportunity for its or a burial shroud. close examination, as the find perished in a flash. lenvászon, de kérdéses, a gyermek ruházatához, vagy halotti lepléhez Another textile find from Perc Street may The fine fabrics tinted with expensive dye tartozhattak. also belong to a mummy grave although there materials found in the graves and the embalming was no opportunity to examine it closely, as A 4. század végérõl már nagyon kevés adatunk van a nõi viseletrõl. technique itself proves that, similarly to late

35 roman statues fabric finds demonstrate first of all the find disintegrated in an instant as it was Ábrázolások híján csak az ékszereken keresztül követhetjük a divat the dressing customs of the nobility. Considering exposed to the air. változásait. A katonavárosból egyetlen nõi sírból ismerünk rövid fá- all these facts though, it is presumable that such The fine fabrics dyed with expensive dyes pieces of luxury could easily find their way to tyolt díszítõ üvegflittereket. Egy hat év körüli kislány homlokát pedig found in the graves and the embalming tech- Aquincum in earlier times as well. apró üvegberakásos bronz veretek díszítették, melyek egy szalagra le- nique itself shows that, similarly to Late Ro- The latest textile find of Aquincum has come hettek felvarrva. Ez a szalag lehetett hajháló pántja, tarthatta a kislány man statues, fabric finds reflect the dressing down to us from the second half of the 4th cen- traditions of the nobility. Considering all these fátylát, de akár egyszerûen hajpántként is szolgálhatott. tury. A two-layered textile remain was found in facts though, it can be assumed that such lux- 2001 nyarán került elõ egy 5. századi fiatal nõ sírja, aki a sztyeppei the grave of a little child South of the Civil Town. ury goods could easily have found their way to One of the layers was a coarse-textured, the other ízlésvilágot tükrözõ ruhadíszeket viselt. Sírjából kis gyapjú textildarab Aquincum in earlier times as well. one was of finer fabric flax canvas, but it is doubt- került elõ, kérdéses, melyik ruhadarabjához tartozhatott. The latest textile find from Aquincum dates ful, whether it belonged to the child’s garment, or from the second half of the AD 4th century. The to his burial veil. remains of a two-layered textile were found in ANTIK FORRÁS/ANTIQUE REFERENCES: A from the end of 4th century we have evi- the grave of a small child south of the Civil Horatius: Ódák. IV, 13, 13-16. dently very few data left about woman-wear. Town. One of the layers had a coarse texture Petronius: Satyricon. LXVII. Without having any descriptions we can only fol- and the other was from a finer linen fabric, but it Seneca: De benef. VII, 9, 4. low the changes of fashion by the help of jew- is doubtful whether this belonged to the child’s ellery. We have found the only glass-flitters orna- garment or was part of the burial shroud. MODERN IRODALOM/MODERN REFERENCES: menting a short veil in a female grave from the From the end of the AD 4th century little Aquileia - Aquincum. Budapest, 1995. Military Town. The forehead of about a six-years- information is available about women’s wear. Facsády A.: Ékszerek Aquincumban. In: Aquincum – Augusta Raurica. Élet a Római old little girl was adorned by bronze-fittings with Without any known representations from this Birodalom két városában. Kiállításvezetõ. Basel, 1997. p. 200-204. tiny glass inlays, which could be sewn on a rib- period, we can only follow the changes in fash- Facsády A.: Représentation de parures sur les stéles funéraries du Musée d’ Aquincum. bon. This ribbon could be the band of the little ion by examining the jewellery. The single find In: Akten des IV. Internationalen Kolloquiums über Probleme des Provinzialrömischen girl’s hair-lace, or could hold her veil, but most is of glass-flitters decorating a short shawl from Kunstschaffens. Celje, 8-12. Mai 1995. Situla 36. (1995) [1997] p. 103-106. straightforwardly it could serve as a hair-band, a female grave from the Military Town. The Fitz J.: Az eraviszkusz nõi viselet. In Archaeologiai Értesítõ 84 (1957) p. 133-151. either. forehead of a circa six year old girl was adorned Hajnal L.-né: Az újabb aquincumi múmiasír anyagának textilvizsgálata. In: Archaeolo- In the year of 2001, during the summer it with bronze-fittings with tiny glass inlays, which giai Értesítõ 91 (1964) p. 192-194. came to light from a 5th century grave a young might have been sewn onto a ribbon. This rib- Nagy L.: Aquincumi Múmiatemetkezések. In: Diss.Pann. 1.4. Budapest, 1935. woman, who wore a garment representing the bon may have been part of the band of the lit- Németh M. – Topál J.: Verses szarkofág mumifikált temetkezéssel a Bécsi úti sírmezõbõl. steppe culture of taste. From her grave a small tle girl’s hair-lace, or may have held her shawl In: Budapest Régiségei 27 (1991) p. 73-84. wool textile piece came to light and it is more although the most straightforward explanation Póczy K.: Újabb aquincumi múmiasír. In: Archaeologiai Értesítõ 91 (1964) p. 176-191. doubtful, to which piece of her clothes it could is that it served as a hair-band. Póczy K.: A pannoniai késõ császárkori múmiatemetkezések néhány tanulsága. In: Bu- belong. In the summer of 2001, the grave of a dapest Régiségei 32 (1998) p. 59-75. young woman from the AD 5th century was Zsidi P.: Késõrómai temetkezési hely az aquincumi polgárváros déli városfalán kívül. In: found. She was buried in a garment reflecting Aquincum – A BTM Aquincumi Múzeumának ásatásai és leletmentései 1998-ban. the clothing traditions of the steppes. A small Aquincumi Füzetek 5. Budapest, 1999. p. 77-83. piece of wool was found in her grave although Madarassy O: Régészeti feltárások az aquincumi katonaváros területén. In: Aquincumi it is difficult to say what part of her dress it Füzetek 8. Budapest, 2002. p. 29-37. might have belonged to.

36 Aquincumi textilleletek TextileTextile finds finds of from Aquincum Aquincum Mummy of Bécsi street (1983) (Fig. 26.) documented,Becsi Road mummyperished (1983) (Fig. 26.) I. Bécsi úti múmia (1983) 1.Linen-clothdocumented, remain perished Dokumentált, megsemmisült 16×321. Linen-cloth Z/? remains 16×32 Z/? 1. Lenvászon textilmaradvány 5. Lenvászon textilmaradvány 2.Linen-cloth2. Linen-cloth remain remains 27×1 OS/S 27×103. Linen-cloth S/S remains 22×12 S/S 16×32 Z/? 18×15 S/S 4. Linen-cloth remains 19×23 S/S 2. Lenvászon textilmaradvány növényi eredetû szálak 3.Linen-cloth remain 22×125. Linen-cloth S/S remains 18×15 S/S plant fibres 27×10 S/S 6. Lenvászon textilmaradvány 4.Linen-cloth6. Linen-cloth remain remains 17×19 S/S 3. Lenvászon textilmaradvány 17×19 S/S 19×23thick, coarse-textured S/S fabric 22×12 S/S vastagszövésû 5.Linen-cloth7. Linen-cloth remain remains 14×15S/S 18×15 S/S 4. Lenvászon textilmaradvány 7. Lenvászon textilmaradvány Literature: Nemeth M. -Topal J.: Verses 19×23 S/S 14×15 S/S plant of origin fibres 6.Linen-clothszarkofag mumifikalt remain temetkezessel a Becsi uti Ir.: Németh M. -Topál J.: Verses szarkofág mumifikált temetkezéssel a Bécsi úti sírmezõ- 17×19sirmezobol S/S (Sarcophagi with verses associated bõl. In: Budapest Régiségei 27 (1991) p. 73-84. thickwith coarse-texturedmummy graves fromfabric the Becsi Road 7.Linen-clothcemetery). In: remain Budapest Regisegei 27 (1991) p. 73-84. II. Szemlõhegyi múmia (1912) 14×15 S/SII. Mummy of Szemlõhegy (1912) dokumentált, megsemmisült documented, perished 1.Canvas-bandageII. Szemlohegy mummy in 8-10 (1912) layers documented, 1. Vászonbandázs 8-10 rétegben 2. Kagylóselyem szövetdarab 2.Fabricperished piece of shell-silk Ir.: Hollendonner F.: Az aquincumi római szövet anyaga. In: Botanikai Közlemények 1. Canvas-bandage in 8-10 layers 2. Piece of fabric made from shell-silk 1917. p. 35-37. III. Mummy of Táborhegy (1929) documented, perished Literature: Hollendonner F.: Az aquincumi III. Táborhegyi múmia (1929) 1.Bandage: also in 16 layers 2.Woollenromai szovet textile anyaga (Roman woven textile dokumentált, megsemmisült darkmaterial blue, from almost Aquincum) black coloured In: Botanikai 1. Bandázs: 16 rétegben is 3. Gyapot (pamut) textília 3.Bombycine-clothKozlemenyek 1917(Botanic (cotton) textile reports 1917). 2. Gyapjútextília ibolyaszínû violetp. 35-37. coloured sötétkék, majdnem fekete színû 4. Gyapot (pamut) textília 4.Bombycine-cloth (cotton) textile brownIII. Taborhegy coloured, mummy more pieces (1929) documented, barna színû, több darab destroyed Ir.: Hollendonner F.: An European Mummy. In: Magyar Botanikai Lapok 32 (1933) p. 116. IV.1. Mummy Bandage: of alsoJablonkai in 16 streetlayers (1962) (Fig. 27.) documented,2. Woollen textilein the darkcollection blue, (64.5.1-2.)almost black IV. Jablonkai úti múmia (1962) (26. kép) 1.Linen-cloth3. Bombazine bandage (cotton) textile, violet 32×164. Bombazine Z/Z (cotton) textile, brown, dokumentált, gyûjteményben (64.5.1-2.) in several pieces 1. Lenvászon bandázs magas szövetsûrûség Z/Z cloth-binding 2.Linen-cloth bandage 32×16 Z/Z barna színû (csersavas növény) 14×15Literature: Z/Z Hollendonner F.: A European vászonkötés 7. Gyapjú textilmaradvány halfMummy. panama In: binding Magyar Botanikai Lapok 32 2. Lenvászon bandázs durva fonású 3.(1933) Linen-cloth p. 116. bandage 16×18 Z/Z 14×15 Z/Z barna színû (csersavas növény) IV. Jablonka Street mummy (1962) (Fig. 27.) félpanama kötés 8. Textiltöredékek cloth-binding 4.documented, Linen-cloth inbandage the collection (64.5.1-2.) 3. Lenvászon bandázs rajtuk lila por 16×181. Linen-cloth Z/Z bandage 32×16 Z/Z 16×18 Z/Z 9. Gyapjú/len keverék textilma- cloth-bindingcloth-binding vászonkötés radvány 5.Linen-cloth2. Linen-cloth bandage bandage 14×15 Z/Z 14×15half-panama Z/Z binding 4. Lenvászon bandázs 32×16 S/S 3. Linen-cloth bandage 16×l8Z/Z 16×18 Z/Z lila színû (indigó, kermes, buzér) half panama binding 6.Woolcloth-binding textile remain vászonkötés helyenként selyemszálak, de nem high4. Linen-cloth fabric density bandage Z/Z 16×l8Z/Z 5. Lenvászon bandázs selyem! browncloth-binding coloured (tannic plant) 14×15 Z/Z 10. Gyapjú textilmaradvány 7.Wool5.Linen-cloth textile remain bandage 14×15 Z/Z half-Panama binding félpanama kötés 22×44 Z/Z coarse-spun brown6.Wool coloured textile remain(tannic highplant) fabric density Z/Z 6. Gyapjú textilmaradvány hosszbordázott ripsz kötés spun yarn brown (tanning plant)

37 8.Textile fragments 7.Wool textile remains coarse-spun brown fekete színû (indigó, kermes, tan- nem bandázs on them purple coloured dust nin) 12. Lenvászon textilmaradvány 9.Wool/flax(tanning plant) mixture textile remain 32×168.Textile S/S remains with purple-coloured dust 11. Lenvászon textilmaradvány 24×22 Z/Z purpleon them coloured (woad, kermes, madder) 32×28 Z/Z nem bandázs 9.Wool/flax mixture textile remains in some cases silk fibres, but not silk! Ir.: Hajnal L.-né: Az újabb aquincumi múmiasír anyagának textilvizsgálata. In: Archae- 32×16 S/S purple (woad, kermes, madder) 10. Wool textile remain ologiai Értesítõ 91 (1964) p. 192-194. 22×44in some Z/Z cases silk fibres, but not pure silk! long-ribbed10. Wool textilerips binding remains 22×44 Z/Z blacklong-ribbed coloured rips (woad, (WHAT?) kermes, binding tannin) black V. Perc utcai múmia (1976) 11.(woad, Linen-cloth kermes, remain tannin) dokumentálatlan, megsemmisült 32×2811. Linen-cloth Z/Z remains 32×28 Z/Z Textilleletek not bandage not bandage Publikálatlan 12.12. Linen-cloth Linen-cloth remain remains 24×22 Z/Z 24×22not bandage Z/Z not bandage VI. Késõi sír a polgárvárostól délre (1998) (27. kép) Literature: Mrs. Hajnal L.: Az ujabb aquincumi dokumentált, gyûjteményben (ltsz.) V.mumiasir Mummy anyaganakof Perc street textilvizsgalata (1976) (Textile 1. Lenvászon textilmaradvány 2. Lenvászon textilmaradvány undocumented,analysis from the perished most recent mummy grave). In: Archaeologiai Ertesitő 91 (1964) finomabb, nagy szálsûrûségû durvább szövésû Textile finds Vászonkötés Vászonkötés Unpublishedp. 192-194. Ir.: Zsidi P.: Késõrómai temetkezési hely az aquincumi polgárváros déli városfalán kívül. VI.V. PercLate Streetroman mummy grave South(1976) of undocumented, the Civil Town In: Aquincumi Füzetek 5. p. 77-83. (1998)destroyed (Fig. textile 28.) finds. Unpublished documented, in the collection (Inv. no.) VI. Late Roman grave from south of Civil VII. Késõi sír a katonaváros déli részében (Vályog u. 14) (28. kép) 1.Linen-cloth remain dokumentált, gyûjteményben finer,Town great (1998) fibre (Fig. dense 28.) documented, in the Cloth-bindingcollection (Inv. no.) Aranyozott bronz díszek 2.Linen-cloth1. Linen-cloth remain remains, fine and coarse fibre, publikálatlan coarse-textureddense Cloth-binding fabric Cloth-binding2. Linen-cloth remains coarse-textured fabric, Cloth-binding VIII. Késõi sír a katonaváros déli részében (Pacsirtamezõ út) dokumentált, megsemmisült VII. Late roman grave in the South part of the MilitaryLiterature: Town Seaside (Vályog P.: u. Kesoromai 14) (Fig. temetkezesi29.) Flitterszerû, üveg díszek documented,hely az aquincumi in the polgarvaroscollection deli varosfalan publikálatlan Gildedkivul (Latebronze Roman arrays burial grounds outside the southern wall of the Aquincum Civil Town). In: Aquincumi Fuzetek 5. p. 77-83. IX. Késõi sír a katonaváros déli részében (Fényes Adolf u. 4) VIII. Late roman grave in the South part of the dokumentált, gyûjteményben Military Town (Pacsirtamezõ út) (Fig. 30.) documented,VII. Late Roman perished grave in the southern part of Kis gyapjú textildarab Flitter-like,the Military glass Town arrays (14 Valyog Street) (Fig. 29) Vászonkötés documented, in the collection, Gilded bronze Ir.:Madarassy O: Régészeti feltárások az aquincumi katonaváros területén. In: Aquincu- ensemble, unpublished IX. Late roman grave in the South part of the Mil- mi Füzetek 8. Budapest, 2002. p. 29-37. itary Town (Fényes Adolf u. 4) (Fig. 31.) documented,VIII. Late Roman in the gravecollection in the southern part Smallof the wool Military textile Town piece (Pacsírtamező Street) Cloth-binding(Fig. 30) documented, destroyed flitter-like, glass ensemble, unpublished

IX. Late Roman grave in the southern part of the Military Town (4 Fenyes Adolf Street) (Fig. 31) documented, in the collection, Small piece of wool textile, Cloth-binding literature; Madarassy O: Regeszeti feltarasok az aquincumi katonavaros teruleten (Archaeological excavations in the area of the Aquincum Military Town). In: Aquincumi Fuzetek 8. 2002, p. 29-37.

38 Általános irodalom General References General literature

Blümner, H.: Technologie und Terminologie der Gewerbe und Künste bei Griechen und Römern, Leipzig, 1875., p. 89-253. Blümner, H.: Die römischen Privatalterthümer. München, 1911. p. 205-258. Marquardt, J.: Das Privatleben der Römer. Lipcse, 1886. p. 475-586. Wild, J. P.: Textile Manufacture in the Northern Roman Provinces. Cambridge, 1970. p. 1-78. Wilson, L. M.: The Clothing of the Ancient Romans. Baltimore, 1938.

39 Catalogue of Stone Monuments A kõemlékek katalógusa

Our exhibition has been about the way of ancient Kiállításunk az antik ember öltözködésérõl szólt. A kiállítótér négy fa- people’s custom of clothing. From the very start the four walls of the exhibition hall have limited la eleve határt szabott a témának – csak eredményeinket tárhattuk a our opportunities to display the whole theme, so nagyközönség elé. A korabeli textilkészítés „alaptanfolyama” és a szí- we could only show in public the result of our nes dekoratív textíliák látványa szinte elfedte a mögötte álló tudomá- work. The “base-training” of ancient textile mak- nyos munkát, s kiállításunkon is csak jelzésszerûen utalhattunk arra, ing and the view of the decorative and colourful hogy az itt bemutatott ruhadarabok egykori valós személyek viseleté- fabric on show almost covered that serious scien- tific work hidden behind them. What is more, nek rekonstrukciói. even in our exhibition, we could only indicate it as A most következõ oldalakon szeretnénk – kicsit részletesebben – a hint that the pieces of clothes having been mûhelymunkánk részesévé tenni az olvasót. A kõemlékeken ábrázolt shown here, are merely the reconstructed cloth- férfiak – asszonyok – gyermekek viseletének részletes elemzésébõl in- ing of real body-and-soul people lived long time dultunk ki, majd a sokszor töredékes, vagy túlságosan stilizált ábrázo- ago. On the pages following next we would like to lások mellé megkerestük azok könnyebben értelmezhetõ párhuzamait, involve our kind Reader into our shopwork in a végig kísérleteztük és dokumentáltuk a rekonstrukciós lehetõségeket, more detailed way. Our starting point was a a köveken látható színnyomok alapján kerestük meg a ruhák színét – detailed analysing the costume of men and míg a kiállítás létrejött. women as well as children described on the stone Katalógusunk az Aquincumi Múzeum kõtárának viseletábrázolásait monuments. Then so as to complete sometimes excessively stylised descriptions in fragmentary ismerteti, így a Szentendrén elõkerült sírkövek is helyet kapnak ben- state in frequent cases as well; we have been try- ne, kihagytuk viszont a Magyar Nemzeti Múzeum aquincumi lelõhelyû ing to find their parallels definable easier. More- anyagának nagy részét. A katalógus függelékében csak azt a két aquin- over we were experimenting until the end of the cumi eredetû kõemléket említjük meg, melyen a viselet egyéb, Múze- process, documented the reconstruction opportu- umunk gyûjteményében lévõ ábrázolásokon nem szerepel. nities and we have defined the colours of the attires on show following the traces of paint on Bár a témának bõséges szakirodalma van, mellõzzük a szobrászati stones until this exhibition was completed. problémákat és a kõfaragómûhelyek kérdését, mivel mondanivalónkat Our catalogue is representing the descriptions of közvetlenül nem is érintik. A sírkövek feliratát sem elemezzük, csak clothing in the lapidary of Aquincum Museum, in annyiban utalunk rá, amennyiben a felirat említi a sírkövön ábrázolt this manner those gravestones that have come to személy nevét. A kõemlékek datálását is csak abban az esetben közöl- life in Szentendre are also listed in it. On the other hand, though we have skipped a great part jük, mikor az idõtényezõ az ábrázolt viselet megértését pontosítja. of remains in possession of the Hungarian A kõemlékeket a következõ sorrendben közöljük (29. kép): National Museum related to find spots in Aquin- 1) oszlopos kõtár Németh Margit kõtári vezetõjének sorrendje alapján, cum. In the appendix of our catalogue we have 2) a múzeumépület bejárata elõtt, mentioned only those two stone monuments of 3) a múzeum hátsó kõtára északról dél felé, Aquincum find spot, of which description of clothes is not represented on other gravestones 4) „Istenek, katonák, polgárok” címû kiállítás a kiállításvezetõ alapján, belonging to our Museum. 5) „Kelta asszonyok, római hölgyek” címû kiállításon bemutatott kõemlékek Though there is plentiful the number of literature 6) a múzeum irodaépületének elõcsarnokában, of our theme we are now cancelling the problem 7) Hercules villa of sculpture’s and carver’s workshops for they 8) Táborvárosi Múzeum, are not even related directly to our matter. We will not analyse the inscriptions of monuments, either; 9) Budavári Palota (Budapesti Történeti Múzeum) we are indicating them only in that case if the 10) függelék: Magyar Nemzeti Múzeum engraving involved the person’s name described. 11) kiegészítés We convey the dating of stone monuments only in that case when time-factor helps the understand- A jobb és bal oldal fogalmát a kõvel szemben álló látószögébõl használ- ing of depicted clothings. We are representing the stone-monuments in a juk, a kövön lévõ viselet leírásánál viszont az ábrázolt személy jobb sequence following next (fig. 32): vagy bal kezérõl beszélünk. 1)Colonnade lapidary on the base of sequence of A téma iránt érdeklõdõk számára minden kõ leírásához részletes szak- Margit Németh, director of the lapidary, irodalom jegyzéket mellékeltünk. 2)in front of the museum entrance Lectori salutem!

40 3)back lapidary of the museum from North to the South, 4)on the base of the exhibition guide “Gods, Sol- diers and Citizens”, 3 5)stone monuments, shown in the exhibition “Celtic Women, Roman Ladies”, 6)in the entrance-hall of the museum 7)Villa Hercules 8)Museum of Military Town 2 1 9)Palace of (Historical Museum of 4 Budapest 10) Appendix: Hungarian National Muse- 7 um We use the concept of Left and Right in context of the person’ view point standing in front of the 3 stone, but at defining the costume depicted we speak about the described person’s left or right 8 hand. For those interested in this theme we have 5 enclosed a detailed register of literature.

Lectori salutem!

6

9

41 1. Colonnade Lapidary OSZLOPOS KÕTÁR

1. Family (first half 2nd c.) 1. Családi sírkõ (II. sz. 1. fele) Inv. no.: 63.10.58. Fs.: Szentendre (1899) Ltsz.: 63.10.58. Stylised porticus from behind its two columns a Lh.: Szentendre (1899) married couple is looking out, depicted until the Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ házaspár, csípõig ábrázolva. hips. A baloldali nõalak alsóruhája hosszú ujjú ing. Nyakkivágását eltakarja The under-dress of the woman standing on the a vastag torques. Az ingujj csuklóban szûk, az ing fölött jobb csuklóján left is a long sleeved skirt. Her neckhole is hidden by the thick torques. The shirtsleeve is narrow in kettõs karperec, bal the wrist; there is a double bracelet on her right csuklóján barázdált wrist covering the skirt, and a ridged bracelet on karperec. Felsõruhá- her left wrist. Her upper dress is pinafore or ja kötényruha vagy stylised short type long dress with two belts, cov- stilizált rövidebbik tí- ered by a hanging apron in front. The back of the clothing is pulled forth over the shoulders, as it is pusú kétöves hosszú- held together with great winged fibulas on the ruha, amelyen elõl breast. There is a turban-like long shawl on her kötény lóg. Vállain a head pulled into the forehead, tucked in at the ruha hátrésze való- nape. The edge of shawl from behind the ear is színûleg elõre van showing. The man on the right wears a long sleeved gown, narrow in the wrist covering the húzva, mivel a mel- tunica stitched with a knee-fibula in front. lén fogják össze a nagy szárnyas fibu- 1. 2. Gravestone of Lucida Kapitonis and her hus- lák. Fején homlokra band (turn 1st-2nd.) húzott, turbánszerûen többszörösen feltekert hosszúkendõ, tarkóján Inv. no.: 64.10.15. Fs.: Budapest, III. ker., Bécsi út (1894) visszatûrve. A kendõ vége a fül mögött kilátszik. Half-length portrait of a married couple. A jobboldali férfialak hosszú ujjú, csuklóban szûkülõ tunicája fölött, The under-dress of the woman standing on the elõl térdfibulával megtûzött köpenyt visel. left is a long sleeved skirt. The thick torques and Ir.: KUZSINSZKY 1897, 155.; KUZSINSZKY 1900. 65 sk, 72.; NAGY L. 1943, 98. XVIII. t. the upper dress being closed high hide her neck- 2.; FITZ 1957, kat.sz. 22.; RIU 3., 894; FACSÁDY 1997, 103.; NÉMETH 1999. kat.sz. 1. hole. The shirtsleeve is narrow in the wrist, and on her both wrists there are double, ridged bracelets covering the skirt. Her upper dress is 2. Lucida és férje sírköve (I-II. sz. fordulója) held together with great winged fibulas on the Ltsz.: 64.10.15. shoulders. Above her great, there is a round and Lh.: Budapest, III. ker., Bécsi út (1894) smooth bonnet made from felt, and a great shawl Házaspár mellképe. is thrown across over the elbow, held by winged fibulas. There are traces of dying on the upper A baloldali nõalak alsóruhája hosszú ujjú ing. Nyakkivágását eltakarja a clothing. The man on the right wears panel cov- torques és a magasan záródó felsõruha. Ingujja csuklóban szûk, az ing ering a tunica below. At the chest part of the fölött mindkét csuklóján dupla barázdált karkötõ. Felsõruháját a válla- panel traces of dying are seen. kon nagy szárnyas fibulák fogják össze. Nemezelt, nagy, kerek, sima fõ- kötõjén nagykendõ, a szárnyas fibulákon át- 2. tûzve, könyökén átvet- ve. A felsõruhán vörös festés nyoma. A jobboldali férfialak öltözéke paenula, a- mely eltakarja az alatta lévõ tunicát. A paenula mellrészén vörös festés nyoma.

42 Ir.: CIL III.14351; KUZSINSZKY 1897, 155, 90.; KUZSINSZKY 1899, 66, 21., Fig. 29.; 3. Gravestone of Scorillo, Annama and Matto NAGY L. 1920-22, 45, 30. ábra; FERRI 1933, 217, Fig. 272; KUZSINSZKY 1934, 188, (end 1st c.) 85, 139. kép; NAGY L. 1942, 465, LXV. t. 1.; NAGY T. 1943, 471.; SZILÁGYI 1956, LX. Inv. no.: 63.10.110. t. 2.; FITZ 1957, kat. sz. 13; AQUINCUM 1986, 19, Abb. 6; FACSÁDY 1997, 103.; NÉ- Fs.: Óbuda, Fõ tér (1893) METH 1999. kat.sz. 2. Half-length portrait of a married couple and their grown-up daughter. 3. Scorillo, Annama és Matto sírköve (I. sz. vége) The under-wear of the woman on the left (Anna- ma) is a long sleeved skirt. Her neckhole is hid- Ltsz.: 63.10.110. den by the torques. Its skirt-sleeve is narrow in Lh.: Óbuda, Fõ tér (1893) the wrist, and there is a ridged bracelet above it. Házaspár és felnõtt leányuk mellképe. Her upper dress closed high is bunched up on the A baloldali nõalak (Annama) alsóruhája hosszú ujjú ing. Nyakkivágását shoulder with a pair of winged fibulas. On her eltakarja a torques. Ingujja csuklónál szûkül, rajta bordázott karperec. head there is a felt, great, round bonnet, covered by a great woollen shawl, pulled through by Magasan záródó felsõruháját vállon szárnyas fibulapár fogja össze. Fe- winged fibulas, cast over the elbow. Red paint jén nemezelt, nagy, kerek fõkötõ, rajta gyapjú nagykendõ, a szárnyas traces along the right breast, the head part of the fibulákkal áttûzve, könyökén átvetve. Jobb mellnél, nagykendõ fejré- great shawl and on the right elbow. szénél, a jobb vállnál, jobb könyöknél vörös festés nyomai. The under- and upper clothing of the middle A középsõ nõalak (Matto) alsó- és felsõruhája, valamint nagykendõje woman-figure; (Matto) is identical with that of her mother’s, as well as with her great shawl, azonos anyjáéval, fõkötõje azonban kisebb. though the bonnet is smaller. A jobboldali férfialak (Scorillo) csuklyás (?) köpenyt (esetleg paenulát) The man on the right (Scorillo) wears a (?) hood- visel – bal karján és bal mellénél vörös festéknyom. ed gown (perhaps paenula) – red paint traces are Ir.: CIL III. 13379+add.; KUZSINSZKY 1897, 154, 89.; KUZSINSZKY 1899, 66, 20, Fig. seen on his left arm and on left part of the chest. 28.; SCHOBER 1923, 112, Nr. 245.; KUZSINSZKY 1934, 204, 68.; SZILÁGYI 1949, 47; 4. Gravestone of Ava and her family (around turn FITZ 1957, kat.sz. 17.; FACSÁDY 1997, 103.; NÉMETH 1999., kat.sz. 3. 1st-2nd c. at) Inv. no.: 64.10.71. 4. Ava és családja sírköve (I-II. sz. fordulója körül) Fs.: Szentendre (1899) Ltsz.: 64.10.71. Described until the hips, a mother and her two Lh.: Szentendre (1899) children are looking out from between two columns of a stylised porticus. Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ anya és két gyermeke, csí- The skirt-sleeves of the left woman (little girl) set põig ábrázolva. bias crinkles, and are twisted around the arm. A baloldali nõalak (kislány) ingének ujja ferde ráncokat vet, a kar körül She probably wears a child clothing sewn on the megtekerték. Valószínûleg vállon varrott gyerekruhát hord, mell alatt zsi- shoulder, tied under the breast with twine belt. nórövvel megkötve. The tunica-sleeves of the middle figure of the son 4. set bias crinkles, twisted around the arm and the A középsõ fiúalak tunica is covered by toga praetexta. tunicájának ujja fer- The under-wear of the right-side figure of a de ráncokat vet, a woman (mother) is a long sleeved skirt. The kar körül megteker- skirt-sleeves are narrow in the wrist; the ends of ték, fölötte toga prae- it are bunched up with bracelets. Her shirt part of the long dress stitched with a pair of winged fibu- textát visel. la starts from below the breast. There is a chain A jobboldali nõalak with a locket in her neck. One and one rings are (anya) alsóruhája hanging from the pair of fibulas. The shirt part is hosszú ujjú ing. Ing- of typical V-shape and is draping into crinkles. ujja csuklóban szû- The left figure of the man in the sacrificial scene wears a long-sleeved tunica with under-belt prob- kül, az ingujj végét ably made of wool. The bareheaded right-side karkötõ fogja össze. figure of a woman wears a linear cut under-dress Szárnyas fibulapár- with skirt-sleeves covered by a shoulder on sewn ral megtûzött hosszúruhájának szoknyarésze mell alatt indul. Nyaká- long dress with two belts. ban medalionos lánc. A fibulapárról egy-egy karika lóg le. A szoknya- rész jellegzetes V-alakú ráncokba redõzõdik.

43 5. Family gravestone (2nd c.) Az áldozati jelenetben álló baloldali férfialak valószínûleg gyapjúból Inv. no.: 66.11.50. készült, hosszú ujjú, alsóöves tunicát visel. A hajadonfõtt jobboldali nõ- Fs.: Szentendre (1898) A waist-length description of a mother and alak egyenes szabású ingujjas alsóruhája fölött vállonvarrott kétöves daughter looking out from between two columns hosszúruhát hord. of a stylised porticus.. Ir.: CIL III. 3644=10576; KUZSINSZKY 1900, 64, 70. sz.; NAGY L. 1943, 92. XV. t. 3.; The under-wear of the woman on the left (moth- SZILÁGYI 1949, 25; FITZ 1957, kat.sz. 59.; BURGER 1959/2, 4, függ. 48., XIII. t.; PÓCZY er) is a long sleeved skirt. The corners of the 1976, 90. kép; HARL 1990, Nr. 14., 58., 69; RIU 3, 893; NÉMETH 1999. kat.sz. 6. slash of skirt-neck are rounded and a shoulder- seem can be seen on its right side. The skirt- sleeve grows narrow in the wrist, it is bunched up 5. Családi sírkõ (II. sz.) with a great, broad multiband bracelet. Winged Ltsz.: 66.11.50. fibulas hold her upper dress closed high. A tai- Lh.: Szentendre (1898) lored and sewn bonnet or a twisted great shawl Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ anya és lánya, csípõig áb- covers her head, and her hair, parted in two is showing at the forehead. A great shawl covers the rázolva. bonnet. There are red paint traces on it. A baloldali nõalak (anya) alsóruhája hosszú ujjú ing. Az ing nyakának The under-wear of the right-side female figure bevágásán a sarkok lekerekítettek, jobboldalán látszik a vállvarrás. Az (little girl) is the same as her mother’s. Her ing ujja csuklóban szûkül, melyet nagy széles, többsávos karkötõ fog upper dress is bunched up with a winged fibula össze. Magasan záródó felsõruháját szárnyas fibulák tartják. Fején sza- on the shoulder. The surplus material of the long shawl twined around her head is arranged into bott-varrott fõkötõ, vagy tekert nagykendõ, homlokánál középen elvá- bundle. She is wearing her great shawl, like her lasztott haja kilátszik. A fõkötõ fölötti vörös nagykendõt könyökön át- mother, letting it hang from the head and over her emelve viseli. A nagy- elbow. kendõn vörös festék- In this whole-length sacrificial scene the man is nyomok. seen in his long sleeved tunica with a towel on his shoulder. A jobboldali nõalak (kislány) alsóruhája 6. Family gravestone (turn 1st-2nd c.) olyan, mint anyjáé. Inv. no.: 66.11.49. Felsõruháját vállon Fs.: Szentendre (1898) szárnyas fibula fogja Married couple and their grown-up sons are described until the hips. össze. Fejére tekert The under-wear of the left-side woman is a long hosszúkendõjének sleeved skirt. Her neckhole is hidden by the thick széle rakásba van torques. Her shirtsleeve grows narrow in the szedve. Nagykendõje, 5. wrist and bunched up with a double bracelet. Her mint anyjáé, könyö- high closed rectangular veil is stitched with a pair of winged fibulas on the shoulder. There is a great kén átemelve viseli. felt bonnet on her head pulled into her forehead. Az egészalakos áldozati jelenetben a férfi hosszú ujjú tunicában, töröl- It is covered by a great shawl pulled through with közõvel a vállán látható. winged fibulas, and let down over her elbow. She Ir.: KUZSINSZKY 1900, 61, 68.; NAGY L. 1920-22, 45, 1. ábra; FERRI 1933, 217, Fig. holds a distaff in her right hand, and a spindle in 273.; KUZSINSZKY 1934, 75, 151. sz.; FITZ 1957, kat.sz. 97.; BURGER 1959/2, 4, függ. the left. The middle and right-end figures of men wear 46., XV. t.; AQUINCUM 1986, 149, Abb. 59.; FACSÁDY 1997, 104.; NÉMETH 1999. long sleeved tunica beneath their sagum. The kat.sz. 7. father is embracing his son. 6. Családi sírkõ (I-II. sz. fordulója) Ltsz.: 66.11.49. Lh.: Szentendre (1898) Házaspár és felnõtt fiuk, csípõig ábrázolva. A baloldali nõalak alsóruhája hosszú ujjú ing. Ingnyakának kivágását eltakarja a vastag torques. Ingujja csuklónál szûkül, és dupla karperec fogja össze. Magasan záródó lepelruháját vállon szárnyas fibulapár tû- zi össze. Fején homlokába húzott, nagy, nemezelt, fõkötõ, fölötte nagy-

44 kendõ, a szárnyas fi- 6. 7. Family fragment (at the turn 1st-2nd c.) bulákkal áttûzve, a Inv. no.: 66.11.22. Fs.: Budapest, III. ker., Csúcshegy könyökén átvetve. A scene, depicting a rich meal with a man laying Jobb kezében gu- on a cliné. zsalyt, a balban orsót The man wears a gown covering his tunica. tart. The woman on his right puts her hand crossed so A középsõ és a jobb- as her skirt-sleeve, growing narrow in the wrist can be seen. Her long dress with two belts is szélsõ két férfialak bunched up on the breast with a winged pair of hosszú ujjú tunicája fibulas. fölött sagumot hor- The man standing on the right in the sacrificial danak. Az apa átöleli scene wears a very short tunica with under- and a fiát. upper belts. Ir.: KUZSINSZKY 1900, 62, 8. Gravestone fragment (turn 1st-2nd c.) Pre- 69.; KUZSINSZKY 1934, 75., 150. sz.; NAGY L. 1943, XVIII. t. 1.; FITZ 1957, kat.sz. 20.; sumably stood originally together with the no. 7.) FACSÁDY 1997, 103.; NÉMETH 1999. kat.sz. 8. Inv. no.: 70.9.10 Fs.: Óbuda, Csúcshegy, Solymárvölgy (1968) 7. Sírkõ töredéke (I-II. sz. fordulója) A whole-length description of a sitting woman. The under-wear of the female figure is a long Ltsz.: 66.11.22. sleeved skirt. Its neckhole is hidden by the Lh.: Budapest, III. ker., Csúcshegy torques. Her shirtsleeve grows narrow in the Lakomát ábrázoló jelenet, clinén fekvõ férfialakkal. wrist, bunched up with a double-ridged A férfi tunicája fölött köpenyt visel. bracelet. Her ankle-length rectangular veil is A jobboldalán álló nõalak kezét keresztbe teszi, így látható csuklóban stitched with a pair of fibulas is open as a result of sitting. There is a great felt bonnet on her head szûkülõ ingujja. Kétöves hosszúruháját mellén szárnyas fibulapár fogja covered by a great shawl that is pulled through össze. the winged fibulas and cast over her elbow. Az áldozati jelenetben álló jobboldali férfialak alsó- és felsõöves, na- gyon rövid tunicát visel. Ir.: SZILÁGYI 1943, 356.; BURGER 1959/2, 3, függ. 2., I. t.; ERDÉLYI 1974, 28, 26. kép; BARKÓCZI 1982, 18, 1/2. kép; BARKÓCZI 1984, 124, Taf. 1,2.; NÉMETH 1999, kat.sz. 9.

8. Sírkõ töredéke (I-II. sz. fordulója. Feltehetõleg a 7. sz.-al eredeti- leg összetartozott.) Ltsz.: 70.9.10 Lh.: Óbuda, Csúcshegy, Solymárvölgy (1968) Egész alakos ülõ nõalak. A nõalak alsóruhája hosszú ujjú ing. Az ing nyakkivágását eltakarja a torques. Csukló- nál szûkülõ ingujját dupla bordázott karkö- tõ fogja össze. Bokáig érõ, mellén nagy szárnyas fibulapárral megtûzött lepelruhá- ja az üléstõl szétnyílik. Fején nagy, neme- zelt fõkötõ, fölötte nagykendõ, a szárnyas fibulákkal áttûzve a könyökén átvetve. Ir.: BARKÓCZI 1982, 29, 8/1. kép; BARKÓCZI 1984, 129, Taf. 14,17.; FACSÁDY 1997, 103.; NÉMETH 1999, kat.sz. 17. 8.

45 9. Family gravestone (second half 2nd c.) 9. Családi sírkõ (II. sz. második fele) Inv. no.: 66.11.21. Ltsz.: 66.11.21. Fs.: Budapest, III. ker., Aquincum, east cemetery of the civil town (1892.) Lh.: Budapest, III. ker., Aquincum, a polgárváros keleti temetõje A figure described until the hip is looking out (1892.) from a stylised porticus (?). Stilizált porticusból (?) kitekintõ alakok, csípõig ábrázolva. The under-wear of the woman on the left is a long A baloldali nõalak alsóruhája hosszú ujjú ing. Nyakán fémláncon sleeved skirt.. She wears a lunula on her metal lunula. Ingnyakának bevágását korongfibula fogja össze. Felsõruhája neck-chain. The slash of her neck-skirt is bunched up with a disk-fibula. Her upper clothing kétöves hosszúruha, melyet szárnyas fibulapár tart össze. A ruha hát- is a long dress, fastened with a pair of winged részének két sarkát a vállon elõrehúzta. Jól megfigyelhetõ a fibulapár fibulas. They pull forth the two corners of the tûje, amellyel csak a gyapjú felsõru- back part of the dress over the shoulder. One can hát szúrták át, tehát a fibulával nem observe easily the pair of fibulas’ needle, with tûzték össze a ruhát és az inget, a ru- which only the woollen upper clothing are pierced through. Consequently dress and skirt are not ha trapéz alakú mellrészét viszont stitched with the fibula, conversely though, the egy kerek fibulával rögzítették az al- trapeze-shaped chest part of the dress is fastened sóruhához. A kõ törése miatt az alak to the under-clothing with a round fibula. Because fejénél a nagy, kerek, nemezelt fõkö- of the broken stone, the great, round felt bonnet tõ csak sejthetõ, rajta nagykendõ a around the head is only susceptible, along with the great shawl on it hanging down long and karján átvetve. thrown across the arm. A jobboldali alak viseletébõl csak a Out of the figure’s costume on the right only the felsõruhát összetûzõ szárnyas fibula winged fibula fixing the upper clothing has survived és a fõkötõre vetett, hátul lelógatott and a fragment of the great shawl cast over the nagykendõ töredéke maradt meg. bonnet, hanging down at the back has survived. Ir.: KUZSINSZKY 1893, 308.; KUZSINSZKY 10. Cemetery stela fragment 1897, 153, 88.; KUZSINSZKY 1899, 63, 19, Inv. no.: 66.11.45. Fig. 27; KUZSINSZKY 1934, 189, 61.; FITZ Fs.: Budapest, I. ker., Corvin tér, Budai Vígadó 1957, kat.sz. 94.; FACSÁDY 1997, 104.; NÉ- 9. Bust portrait of a man looking out from a cham- METH 1999, kat.sz. 15. ber. The man wears a sagum covering his tunica, but his fibula can not be seen. 10. Sírsztélé töredéke The riding soldier wears an ankle-length pair of Ltsz.: 66.11.45. trousers in the under scene bottom. Lh.: Budapest, I. ker., Corvin tér, Budai Vígadó Fülkébõl kitekintõ férfi mellképe. 11. Cemetery stela of Tiberius Claudius (first half 1st c.) A férfialak tunicája fölött sagumot visel, fibulája azonban nem látszik. Inv. no.: 63.10.19. Az alsó jelenetben lovagló katona bokáig érõ nadrágot hord. Fs.: Budapest, II. ker., Frankel Leo u. (1899) Ir.: KUZSINSZKY 1900, 25, 20.; HOFMANN 1905, 36.; KUZSINSZKY 1934, 210, 158.; Bust portrait of a man looking out from a shell BURGER 1956, 192; ERDÉLYI 1974, 17, 3. kép; NÉMETH 1999, kat.sz. 20.; BESZÉDES shaped chamber. 2001, 18-19, Fig. 10-11. The male figure wears a sagum. In the sacrificial scene the under-wear of the left- side woman is not easy to detect. She wears a 11. Tiberius Claudius sírsztéléje (I. sz. 1. fele) shoulder-on-sewn long dress with two belts, and Ltsz.: 63.10.19. broad ribbon-belt. Red coloured dye-traces can Lh.: Budapest, II. ker., Frankel Leo u. (1899) be seen on her upper- and undershirt. Because of Kagylóalakú fülkébõl kitekintõ férfi mellképe. the broken stone the garment of the figure on the right side is not definable. A férfialak sagumot visel. Az áldozati jelenetben a baloldali nõalak alsóruhája nem kivehetõ. Vál- lonvarrott kétöves hosszúruhát visel, széles szalagövvel. Felsõ- és alsó- szoknyáján vörös színnyomok láthatók. A kõ törése miatt a jobboldali alak viselete nem megállapítható. Ir.: CIL III. 15163; KUZSINSZKY 1900, 33, 23.; HOFMANN 1905, 35.; SCHOBER 1923,

46 124, 272.; FERRI 1933, 214, Fig. 261.; 12. Cemetery stela fragment Inv. no.: 66.11.46. KUZSINSZKY 1934, 174. 132. kép; NAGY L. 11. Fs.: Budapest, III. ker., Bécsi út 166. 1945, 225, 273; SZILÁGYI 1949, 11.; BURGER A man driving a horse. 1956, 192.; SZILÁGYI 1956, LX. t. 1. NAGY T. The male figure wears a long sleeved, ample tuni- 1971, 104, 2-3. kép; SZILÁGYI 1971, 313-315, ca with broad military belt. There is a sandal on 16. sz.; NAGY T. 1973, 87, 36. kép GARBSCH his feet. From a long ribbon a metal fitting on the right side of the belt is hanging down. 1985, 150, 106, 24.; AQUINCUM – AUGUSTA RAURICA 1997, 306, 298. kép; NÉMETH 13. Gravestone 1999, kat.sz. 23. Inv. no.: 64.11.114. Fs.: Budapest, I. ker., Várhegy 12. Sírsztélé töredéke Bust portrait of a man looking out from a cham- Ltsz.: 66.11.46. ber ornamented with medallions. The man wears a sagum covering his long sleeved Lh.: Budapest, III. ker., Bécsi út 166. tunica stitched with a great disk-shaped fibula. Lovat vezetõ férfi. A férfialak hosszú ujjú, bõ, széles ka- 14. Family gravestone tonai szíjjal övezett tunicát visel. Lá- Inv. no.: 64.11.108. bán saru. Az öv jobb oldaláról hosszú Fs.: Budapest Bust portrait of a married couple looking out szalagon fémveret lóg le. from a medallion. Ir.: KUZSINSZKY 1897, 156 skk. 92. sz.; KUZSINSZKY 1899, 70, 24, Fig. 31.; NAGY L. The woman on the left wears a classic styled palla 1920-22, 48, 5. ábra; KUZSINSZKY 1934, 81, 149, 30. kép; NAGY L. 1942, 488, LXXI- covering her stola, there is probably a neck-chain II. t. 3. kép; NAGY L. 1945/2, 549, 17. kép; NÉMETH 1999, kat.sz. 26. on her neck. The man on the right wears a sagum covering his long and linear sleeved tunica stitched with a 13. Sírkõ small disk-shaped fibula. Ltsz.: 64.11.114. Lh.: Budapest, I. ker., Várhegy 15. Cemetery stela of Castricus Victor (around Medalionos fülkébõl kitekintõ férfi mellképe. AD 90.) A férfi hosszú ujjú tunicája fölött nagy korongfibulával megtûzött Inv. no.: 64.10.2. Fs.: Budapest, I. ker., Corvin tér, Budai Vígadó sagumot visel. (1898) Ir.: KUZSINSZKY 1908, 83. 9. kép; ERDÉLYI 1974, 58, 57. kép; NÉMETH 1999, kat.sz. 27. Whole-length description of a soldier looking out from a chamber. 14. Családi sírkõ This is the only description of a military dress Ltsz.: 64.11.108. that has survived. The bottom of the knee-length sleeveless tunica is showing from below the rib- Lh.: Budapest bons of the armour ornamented with fittings. Medalionos fülkébõl kitekintõ házaspár mellképe. There is a woollen shawl in his neck. A baloldali nõalak stolája fölött klasszikus stílusú pallát visel, nyakában talán nyaklánc. A jobboldali férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött kis korong- fibulával megtûzött sagumot hord. Ir.: SCHOBER 1923, 350, Abb. 175. ERDÉLYI 1974, 58, 58. kép; NÉMETH 1999, kat.sz. 28.;

15. Castricus Victor sírsztéléje (90. körül) Ltsz.: 64.10.2. Lh.: Budapest, I. ker., Corvin tér, Budai Vígadó (1898) Fülkébõl kitekintõ katona egészalakos ábrázolása. Az egyetlen egyenruhás ábrázolás. Az ujjatlan, térdig érõ tunica alja kilátszik a páncél veretekkel díszített szalagjai alól, nyakában gyapjú- kendõ.

47 16. Cemetery stela Ir.: CIL III. 14349,2; KUZSINSZKY 1900, 21, 17.; HOFMANN 1905, 68, 47. kép; ERDÉ- Inv. no.: 66.11.51. LYI 1929, 74.; KUZSINSZKY 1934, 155, 157, 123. kép; NAGY L. 1942, 489, LXXIII. t. Fs.: Budapest, I. ker., Várhegy Bust portrait of a figure looking out from a cham- 2.; NAGY T. 1943, 463.; AnnÉp 1948, 202.; SZILÁGYI 1949, 74.; SZILÁGYI 1956, ber ornamented with medallion. LIX. t. 1.; NAGY T. 1971, 108, 7. kép; NAGY T. 1973, 89, 38. kép, 91, 39. kép; ERDÉLYI There is wreath on the head of the figure or the 1974, 16.; AQUINCUM 1986, 35, Abb. 8.; FITZ 1994, 339 sk., Nr. 245,1.; NÉMETH hair itself is spun into a wreath. The whole grave- 1999, kat.sz. 31. stone is finely elaborated, the shoulder-shawl of the figure is of coarsely crinkled, and it is made from a rather roughened woollen fabric. 16. Sírsztélé Ltsz.: 66.11.51. 17. Gravestone of Aelius Quintus (AD 3rd c.) Lh.: Budapest, I. ker., Várhegy Inv. no.: 66.10.137. Medalionos fülkébõl kitekintõ alak mellképe. Fs.: Budapest, III. ker., Bécsi út 166. (1911) Az alak fején koszorú vagy a haja van koszorúba fonva. Az egész sír- A man described until the hip is looking out from a stylised porticus. kõ finom kidolgozású, az alak kendõje durva redõzetû, kissé érdesített The male figure wears a paenula cast onto his gyapjú vállkendõ. shoulder covering his long sleeved tunica of which Ir.: KUZSINSZKY 1908, 77 sk., 1. kép; HORVÁTH 1938, 14, VI. t. 2. kép; NAGY L. upper cross fitting strengthens the stitches in 1942, XCVII. t.; SZILÁGYI 1955, 387.; SZILÁGYI 1956, LIII. t.; NAGY T. 1971, 113, 16.; front. The woman on the left in this sacrificial NAGY T. 1973, 152, 84. kép; KÉRDÕ 1999, 271, Nr. 2.; MÜLLER 1999, 265.; NÉMETH scene wears a long sleeved and full-length skirt, the man on the right a long sleeved but short 1999, kat.sz. 37. tunica. 17. Aelius Quintus sírköve 18. Cemetery stela of M. Lucillius Germanus (III. sz.) (second half 2nd c.) Ltsz.: 66.10.137. Inv. no.: 63.10.134. Fs.: One of the cemeteries in the military town Lh.: Budapest, III. ker., Bécsi út (1911) 166. (1911) A whole-length description of soldier (signifer) Stilizált porticus két oszlopa kö- holding standard in his hand. zül kitekintõ férfi, csípõig ábrá- The male figure wears a paenula with round but- zolva. ton of which seam-strengthening woven streak, next to the middle seem is showing. It covers a A férfialak hosszú ujjú tunicája long and ample sleeved tunica with under- and fölött vállára vetett paenulát vi- upper belts. He wears in her neck a woollen sel, melynek felsõ varraterõsítõ shawl, is belted with sword on the right side and keresztpántja elõl megfigyelhetõ. 17. beside the shawl there is a crossing under-belt Az áldozati jelenetben álló balol- with fittings on his chest. dali nõalak hosszú ujjú, hosszú, a jobboldali férfialak hosszú ujjú, rövid tunicát visel. Ir.: KUZSINSZKY 1934, 192, 313, 141. kép; NAGY L. 1945, 165.; SZILÁGYI 1949, 36.; BURGER 1959/2, függ. 10, XLIX. t.; NAGY T. 1971, 115, 19. kép; ERDÉLYI 1974, 30, 28. kép; NÉMETH 1999, kat.sz. 45.

18. M. Lucillius Germanus sírsztéléje (II. sz. 2. fele) Ltsz.: 63.10.134. Lh.: A katonaváros egyik temetõje (1911) Hadijelvényt tartó katona (signifer) egészalakos ábrázolása. A férfialak hosszú és bõ ujjú, alsó- és felsõöves tunicája fölött kerekí- tett aljú paenulát visel, melynek varraterõsítõ szövött csíkja a középsõ varrás mellett látszik. Nyakában gyapjúkendõ, jobb oldalán kard, mel- lette a veretes alsóöv látható. Ir.: KUZSINSZKY 1934, 194, 292, 142. kép; SZILÁGYI 1949, 36.; NAGY T. 1973, 116, 22.; ERDÉLYI 1974, 26. kép; NÉMETH 1999, kat.sz. 52.

48 19. M. Baebidius Fronto sírsztéléje (II. sz.) 19. Cemetery stela of M. Baebidius Fronto (2nd c.) Ltsz.: 63.10.136 Inv. no.: 63.10.136 Fs.: Budapest, III. ker., Aquincum, East cemetery Lh.: Budapest, III. ker., Aquincum, a polgárváros keleti temetõje of the civil town Erõsen megrongálódott sírkõ. Strongly damaged gravestone. A kõ törése miatt a fõalak ruhája nem meghatározható. Because of the broken stone the dress of the main Az áldozati jelenetben álló baloldali nõalak hosszú tunicája fölött kö- figure is not definable. penyt visel, melynek sarkain jól megfigyelhetõk a bojtok. A jobboldali In this sacrificial scene the woman on the left wears a long tunica covered by a gown which can férfialakon tunica van. be well examined with its fringes on the corners. Ir.: KUZSINSZKY 1934, 194, 341.; NAGY L. 1937, 90.; NAGY L. 1942, 561-563, 605.; The right-side male figure wears a tunica on him- NAGY L. 1945/1, 166 sk, 7. kép; NAGY T. 1950, 367; BURGER 1959/2, 6, függ. 3, XXII. t.; self. AnnÉp 1965, 43.; SZILÁGYI 1965, 182, Nr. 1, 1. kép; ALFÖLDY 1967, 52 sk. Nr. 1.; AnnÉp 20. Family gravestone 1967, 367.; NAGY T. 1967, 62 sk.; NAGY T. 1971, 120, 30. kép; NÉMETH 1999, kat.sz. 53. Inv. no.: 66.11.44. Fs.: Budapest III. ker., Nád u. 1. (1914) 20. Családi sírkõ A married couple described until the hips are Ltsz.: 66.11.44. looking out from a stylised porticus. Lh.: Budapest III. ker., Nád u. 1. (1914) The tunica-hem of the woman on the left glints at Stilizált porticus két the neck and she wears a palla covering her clas- sic styled stola. There are traces of red paint on oszlopa közül kitekintõ the palla around the right elbow. házaspár, csípõig ábrá- There is an incised streak on the tunica’s wrist of zolva. the man standing on the right. The tunica is cov- A baloldali nõalak tuni- ered by a sagum with short fringes stitched with cájának szegélye kivil- a great, festooned disk-shaped fibula. On the right side of the figure one can examine the start- lan a nyaknál, stolája ing streak of the fabric arranged into drapes as fölött klasszikus stílusú well as the fringes hanging down from its end. pallát visel. Palláján a There are red paint traces on his face, neck and beard. jobb könyöknél és haján 20. vörös festéknyomok. 21. Gravestone of Valerius Verus (first half 3rd A jobboldali férfialak c.) hosszú ujjú tunicája csuklójánál bevésett csík van. Fölötte díszes, nagy Inv. no.: 64.10.180. korongfibulával megtûzött, rövidrojtos sagumot visel. Az alak jobbol- Fs.: Budapest III. ker., Fõ u. 124. dalán a redõkbe szedett textil kezdõcsíkja, illetve a végén lógó bojt is A man described until the hip is looking out from megfigyelhetõ. Arcán, nyakán, szakállán vörös festéknyomok. between the two columns of the stylised porti- cus.. Ir.: SZILÁGYI 1956, 49, LVII. t.; SZIRMAI 1973; ERDÉLYI 1974, 31; NÉMETH 1999, The male figure wears a long and ample- sleeved kat.sz. 83. tunica covered by a long and waved fringed sagum fastened with a disk-shaped fibula. Even 21. Valerius Verus sírköve (III. sz. 1. fele) the depiction of the starting streak of the fabric Ltsz.: 64.10.180. can well bee seen as well as the fringe itself. One can examine the way of wearing a sagum, either. Lh.: Budapest III. ker., Fõ u. 124. Stilizált porticus két oszlopa 21. közül kitekintõ férfi, csípõig ábrázolva. A férfialak hosszú és bõ ujjú tunicája fölött korongfibulával megtûzött, hosszú- és hullámos rojtú sagumot visel. A rojt mel- lett jól látszik a textil kezdõcsík- jának ábrázolása. Megfigyelhe- tõ a sagum viselési módja.

49 22. Cemetery stela of Claudia Iustina (middle Ir.: CIL III 10521; RÓMER-DESJARDINS 1873, 140; HAMPEL 1910, 326, 15. kép; WAT- 2nd c.) SON 1965, 52; FACSÁDY 1997, 106, Tab. 21,5; NÉMETH 1999, kat.sz. 88. Inv. no.: 63.10.5. Fs.: Budapest, III. ker., Aquincum, east cemetery of the civil town (1911) 22. Claudia Iustina sírsztéléje (II. sz. dereka) Only the bottom of the left woman’s long tunica Ltsz.: 63.10.5. can be seen in this sacrificial scene. The man on Lh.: Budapest, III. ker., Aquincum, a polgárváros keleti temetõje (1911) the right wears a long sleeved ample tunica with Az áldozati jelenetben álló baloldali nõalak hosszú tunicájának csak al- under-belt and a towel laid on his shoulder. só része látható, a jobboldali férfialak hosszú ujjú, bõ alsóöves tunicát 23. Cemetery stela of Caesernius Zosimus (first visel, vállán törülközõ. half 2nd c.) Ir.: KUZSINSZKY 1934, 168, 346.; SZILÁGYI 1946, 7.; BURGER 1959/2, függ. 6, XXIV. Inv. no.: 63.10.3. t.; NAGY T. 1971, 120.; NÉMETH 1999, kat.sz. 100. Fs.: Budapest, III. ker., Aquincum, east cemetery of the civil town A man described until the hip is looking out from 23. Caesernius Zosimus sírsztéléje (II. sz. 1. fele) between the two columns of the stylised porticus. Ltsz.: 63.10.3. The main figure wears a long-sleeved and ample Lh.: Budapest, III. ker., Aquin- tunica covered by a toga. cum, a polgárváros keleti teme- 23. The figure of a woman standing on the left in this tõje sacrificial scene wears a long tunica, the man on the right a long-sleeved ample tunica with under- Stilizált porticus két oszlopa kö- belt. zül kitekintõ férfi, csípõig ábrá- zolva. 24. Family gravestone A fõalak hosszú és bõ ujjú Inv. no.: 69.1.5. tunicája fölött togát visel. Inv. no.: Budapest, III. ker., Harrer Pál u. 34. A married couple described until the hip is look- Az áldozati jelenetben álló bal- ing out from a stylised porticus. oldali nõalak hosszú tunicát, a The shirtsleeve of the woman on the left grows jobboldali férfialak hosszú ujjú, narrow in the wrist and she has a bracelet on it. alsóöves, bõ tunicát visel. She wears the short variant of long dress with Ir.: KUZSINSZKY 1934, 167, 342.; two belts covered by a shoulder-shawl. There is red trace of colour on the woollen cloth in her NAGY L. 1923-26, 117.; SZILÁGYI hand and a yellow one on the shoulder-shawl. 1949, 6.; BURGER 1959/1, 20, 19. kép; The middle female figure is holding a spindle and PÓCZY 1959, 21.; ERDÉLYI 1974, 27.; a distaff in her hands, her shirtsleeve grows nar- NÉMETH 1999, kat.sz. 101. row in the wrist and covered by a plain bracelet. She wears the short variant of the long dress with two belts tied with thin ribbon-belt under the 24. Családi sírkõ chest, covered by a shoulder-shawl. On her Ltsz.: 69.1.5. upper-dress and shoulder-shawl as well as on the Lh.: Budapest, III. ker., Harrer Pál u. 34. wool-fibres twined up on her spindle and distaff Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család, csípõig ábrázolva. red and green traces of colour can be seen. A baloldali nõalak ingujja csuklóban szûkül, rajta karkötõ. A kétöves The man on the right wears a long sleeved, tuni- ca with under- and upper-belt covered by a hosszúruha rövidebb változatát viseli, fölötte vállkendõ. A kezében lé- paenula cast over the left shoulder, on which the võ gyapjún vörös, a vállkendõn sárga színnyom. upper seam-strengthening twine and also bands Az orsót és guzsalyt tartó középsõ nõalak ingujja csuklóban szûkül, rajta can be examined. In his neck there is a woollen sima karkötõ. A kétöves hosszúruha rövidebb változatát viseli, mell alatt scarf. vékony szalagövvel megkötve, fölötte vállkendõ. Felsõruháján, az orsójá- The sacrificial scene has been broken off, and only the specially twinned head-shawl of the left ra és guzsalyára tekert gyapjún vörös, vállkendõjén zöld színnyomok. female figure has survived. Conversely, as consid- A jobboldali férfialak hosszú ujjú, alsó- és felsõöves tunicája fölött bal ering the man on the right, the ample tunica and vállára vetett paenulát visel, melyen a felsõ varraterõsítõ zsinór és the towel on his shoulder can easily be figured pántok is megfigyelhetõk. Nyakában gyapjúsál. out. Az áldozati jelenet letört, a baloldali nõalaknak csak különlegesen megcsavart fejkendõje, a jobboldali férfialakon viszont bõ tunica, vál-

50 lán pedig törülközõ látható. 25. Family cemetery stela Inv. no.: 66.11.7. Ir.: PÓCZY 1959, 150, 7. kép; NÉMETH 1999, kat.sz. 110. Fs.: Szentendre (1896) A family described until the hip is looking out 25. Családi sírsztélé from between the two columns of the stylised Ltsz.: 66.11.7. porticus. Lh.: Szentendre (1896) The woman on the left wears a stola covered by Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család, csípõig ábrázolva. a thick palla. The child on the right a long and broad sleeved A baloldali nõalak stolája fölött vastag pallát hord. tunica. A jobboldali gyermek hosszú és széles ujjú tunicát visel. The standing female figure in the sacrificial scene Az áldozati jelenetben álló nõalakon hosszú ujjú, hosszú, alsóöves tuni- is having a long sleeved, long tunica on, and tied ca van. with an under-belt. Ir.: KUZSINSZKY 1897, 150, 83. sz.; ERDÉLYI 1929, 24.; NÉMETH 1999, kat.sz. 111. 26. Family cemetery stela (turn 2nd - 3rd c.)

26. Családi sírsztélé (II-III. sz. fordulója) Inv. no.: 63.10.60. Ltsz.: 63.10.60. Fs.: Budapest, III. ker., Laktanya. (1904) Lh.: Budapest, III. ker., Laktanya u. (1904) A married couple described until the hip is look- Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család, csípõig ábrázolva, ing out from a stylised porticus strongly damaged description. erõsen megrongálódott ábrázolás. The left-side male figure wears a long sleeved A baloldali férfialak hosszú ujjú tunicája fölött sagumot visel. tunica covered by a sagum. A középsõ nõalak stolája fölött pallát visel, fülében fülbevaló. The woman in the middle has a stola on her, cov- A jobboldali nõalak stolája fölött késõi divatú pallát visel, fülében fülbevaló. ered by a palla and wears earrings in her ears. A gyermekalakok viselete a törés miatt nem megállapítható The woman on the right wears a late fashioned palla above her stola and earrings in the ears. Az áldozati jelenetben álló baloldali nõalak hosszú ujjú, hosszabb The costume of children is not definable because tunicát visel, a jobboldali férfialak hosszú ujjú, rövid tunicát hord. of the broken stela. Ir.: KUZSINSZKY 1906, 61, 24.; NAGY L. 1945, 169, 11. kép; BURGER 1959/2, függ. The woman on the left in the sacrificial scene 12, XLVII. t.; NÉMETH 1999, kat.sz. 115. wears a long-sleeved, longer tunica, the man on the right a long-sleeved short tunica.

27. Sírsztélé 27. Cemetery stela Ltsz.: 66.11.4. Inv. no.: 66.11.4. Lh.: Aquincum, katonaváros, Victoria téglagyár (1903) Fs.: Aquincum, military town, Victoria brick-fac- Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ férfi ábrázolása, a kõ alsó tory (1903.) része letört. A man described until the hip is looking out from between the two columns of the stylised porticus, A férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött jobb vállára vetett the bottom part of the stone has broken down. paenulát visel, nyakában gyapjúsál. The male figure wears a long and linear sleeved Ir.: KUZSINSZKY 1906, 55 sk., 22. sz.; NÉMETH 1999, kat.sz. 117. tunica and above it a paenula cast over his right shoulder. In her neck a woollen scarf. 28. Titus Mercasius Hermes sírsztéléje (II-III. sz. fordulója) 28. Cemetery stela of Titus Mercasius Hermes Ltsz.: 64.10.17. (turn 2nt - 3rd c.) Lh.: Üröm (1909) Inv. no.: 64, 10. 17. Stilizált porticus két oszlopa között lakomajelenet. Fs.: Üröm (1909) A baloldali, valószínûleg kelta viseletû, ülõ nõnek csak sziluettje látható. Description of a rich meal scene between the two A jobboldali fekvõ férfi tunicája fölött maga köré csavart köpenyt visel. columns of a stylised porticus. One can figure out only the silhouette of the left Ir.: CIL III. 3625; ERDÉLYI 1929, 41.; KUZSINSZKY 1934, 79, 280. sz. 28. kép; BARKÓCZI sitting woman dressed up probably in a Celtic 1982, 18, 1/1. kép; BARKÓCZI 1984, 124, Taf. 2,1.; NÉMETH 1999, kat.sz. 119. garment. The laying man on the right, wears tunica, cov- ered by a gown rolled around himself.

51 29. Cemetery stela 29. Sírsztélé Inv. no.: 64.11.99. Ltsz.: 64.11.99. Fs.: Budapest Rich meal scene with a male figure laying on a Lh.: Budapest cliné, strongly damaged description. Lakomajelenet, clinén fekvõ férfialakkal, erõsen sérült ábrázolás. The laying male figure wears a gown wrapped A fekvõ férfialak maga köré csavart köpenyt visel. around himself. Ir.: KUZSINSZKY 1933, 67.; NÉMETH 1999, kat.sz. 120.

30. Lupus’s gravestone (first half 2nd - 3rd c.) 30. Lupus sírköve (III. sz. 1. fele) Inv. no.: 64.10.175. Ltsz.: 64.10.175. Fs.: unknown (Zichy collection) Lh.: ismeretlen (Zichy gyûjtemény) A man described until the hip is looking out from Félköríves fülkébõl kitekintõ férfi, csípõig ábrázolva, erõsen megron- a half-round, arched chamber. Strongly damaged. gálódott. Because of the broken stone the male figure’s garment is not definable. A kõ törése miatt a férfialak viselete nem megállapítható. Ir.: CIL III. 3600; KUZSINSZKY 1908, 83, 2/e, 7. ábra; NÉMETH 1999, kat.sz. 121. 31. Front plate of the sarcophagus of Sextus Iuventius and her family 31. Sextus Iuventius és családja szarkofágjának elõlapja Inv. no.: 64.10.62. Ltsz.: 64.10.62. Fs.: Budapest, III. ker. Whole- length description of a woman looking Lh.: Budapest, III. ker. out from the left chamber. A baloldali fülkébõl kitekintõ nõ egészalakos ábrázolása. The female figure wears a stola above her classic A nõalak stolája fölött klasszikus stílusú pallát visel, melynek csücskét styled palla, holding the two tails of it in her left bal kezében fogja. hand. Ir.: NÉMETH 1999, kat.sz. 125. 32. Cemetery stela of Aurelius Bitus and his fam- ily (turn 3rd- 4th c.) 32. Aurelius Bitus és család- Inv. no.: 64.10.7. ja sírsztéléje (III-IV. sz. fordu- Fs.: Óbuda, Bécsi út 102. lója) The left-side male figure (son) wears a long and Ltsz.: 64.10.7. 32. linear sleeved tunica tied with a military belt, and above it a sagum, stitched with a disk-shaped Lh.: Óbuda, Bécsi út 102. fibula. A baloldali férfialak (fiú) kato- The man on the right (father) wears a garment nai övvel megkötött, hosszú és similar to that of his son. He is belted with a egyenes ujjú tunicája fölött ko- sword on his left side, on his back is a horn and rongfibulával megtûzött sagu- a shield on his side. There are traces of red paint on the sagum of father and son alike. mot visel. The left-side female figure standing in the sacrifi- A jobboldali férfialak (apa) fiáé- cial scene wears a long-sleeved, long tunica, the hoz hasonló viseletet hord. Bal man on the right a long-sleeved, short tunica. oldalán kard, hátán kürt, olda- lán pajzs. Az apa és a fiú sagumján vörös festés nyoma. Az áldozati jelenetben álló bal- oldali nõalak hosszú ujjú, hosz- szú tunicát, a jobboldali férfi- alak hosszú ujjú, rövid tunicát visel. Ir.: CIL III 15159.; KUZSINSZKY 1900, 34 skk., 25. sz.; HOFFMANN 1905, 79, Nr. 64.; SCHOBER 1923, 73, Nr. 158.; ERDÉLYI 1929, 29.; KUZSINSZKY 1934, 108, 217, 53. kép; SZILÁGYI 1956, LIX. t.; BURGER 1959/2, függ. 4, XLIII. t.; NAGY T. 1971, 117, 23. kép; ERDÉLYI 1974, 47, 47. kép; PÓCZY 1997, 216.; NÉMETH 1999, kat.sz. 137.

52 33. Sírsztélé töredéke (III. sz. 2. fele) 33. Cemetery stela fragment (second half 3rd c.) Ltsz.: 64.10.315. Inv. no.: 64.10.315. Fs.: Budapest, Margitsziget (1921) Lh.: Budapest, Margitsziget (1921) The male figure in the sacrificial scene wears a Az áldozati jelenet férfialakja hosszú ujjú, bõ, felsõöves tunicát hord. long-sleeved, ample, tunica with upper-belt. Ir.: NAGY L. 1931, 266 skk., 357 skk.,; DIÓSDI 1961, 100 sk.; HERMAN 1961, 321. skk; SZILÁGYI 1971, 317, 20. sz. ; NÉMETH 1999, kat.sz. 148. 34. Family gravestone Inv. no.: 64.11.103. Fs.: Budapest, III. ker. 34. Családi sírkõ Bust carving of a family looking out from a cham- Ltsz.: 64.11.103. ber, strongly damaged description. Lh.: Budapest, III. ker. The two end-figures of men wear perhaps paenu- Fülkébõl kitekintõ család mellképe, erõsen sérült ábrázolás. las. A két szélsõ férfialak talán paenulát visel. According to her bonnet, torques and fibulas the woman in the middle presumably wears an inde- A középsõ nõalakon – fõkötõjébõl, torquesébõl és fibuláiból vélhetõen finable Celtic garment. – pontosíthatatlan kelta viselet. Ir.: BARKÓCZI 1982, 32, 4/2. kép; BARKÓCZI 1984, 134, Taf. 7,10; NÉMETH 1999, 35. Cemetery stela of Publius Aelius Viatorinus kat.sz. 151. and Aurelia Norica (around the end 2nd c.) Inv. no.: 63.10.23. Fs.: Budapest, II. ker., Szemlõhegyi út 40. 35. Publius Aelius Viatorinus és Aurelia Norica sírsztéléje (II. (1912) sz. vége felé) A family described until the hip is looking out Ltsz.: 63.10.23. from between the two columns of the stylised Lh.: Budapest, II. ker., Szemlõhegyi út 40. (1912) porticus. Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ házaspár, csípõig ábrázolva. The woman on the left wears a palla above her stola. A baloldali nõalak stolája fölött pallát visel. The man on the right wears a long and narrow- A jobboldali férfialak hosszú és szûk ujjú tunicája fölött köpenyt hord. sleeved tunica covered by a gown. Ir.: KUZSINSZKY 1934, 177, 327.; NÉMETH 1999, kat.sz. 154. 36. Cemetery stela of Septimius Exuperarus and 36. Septimius Exuperarus és Septimia Procella sírsztéléje (III. sz.) Septimia Procella (3rd .) Inv. no.: 63.10.113. Ltsz.: 63.10.113. Fs.: Budapest, III. ker., Csúcshegy, (1893.) Lh.: Budapest, III. ker., Csúcs- A family described until the hip is looking out hegy, (1893) from between the two columns of the stylised Stilizált porticus két oszlopa kö- porticus. zül kitekintõ házaspár, csípõig The under-wear of the woman on the left is a lin- ear and slightly ample sleeved and round-necked ábrázolva. skirt. Her pinafore is stitched with a pair of A baloldali nõalak alsóruhája winged fibulas, her is dress clasped with a broad egyenes és kissé bõ ujjú, kerek- ribbon belt. Because of the broken stone, only the nyakú ing. Kötényruhája szár- great shawl thrown over the elbow can be exam- nyas fibulapárral van megtûzve, ined. The man on the right wears a long sleeved tunica a ruhát széles szalagöv fogja át. and above this a long fringed sagum, fastened A kõ törése miatt a nagykendõ with disk-shaped fibula. csak a könyökön átvetve figyel- The woman standing on the left in the sacrificial hetõ meg. scene wears a linear sleeved tunica with upper- A jobboldali férfialak hosszú ujjú belt. The man on the right a long sleeved tunica with under-belt and a towel on his shoulder. tunicája fölött kis korongfibulá- val megtûzött, hosszúrojtos sagu- mot visel. Az áldozati jelenetben álló balol- dali nõalak egyenes ujjú, felsõ- 36. öves tunicát visel, a jobboldali

53 37. Cemetery stela of Manilius Rogatus and fam- férfialak hosszú ujjú, alsóöves tunicát hord, vállán törülközõ. ily (first half 3rd c.) Ir.: CIL III. 14354.; KUZSINSZKY 1897, 152, 87.; KUZSINSZKY 1899, 63, 18, Fig. 26.; Inv. no.: 64.10.8. Fs.: Budapest, II. ker., Frankel Leó út 62-64. SCHOBER 1923, 92, 197. sz.; ERDÉLYI 1929, 29.; KUZSINSZKY 1934, 203, 69.; SZIL- (1899) ÁGYI 1955, 413, t. 35.; FITZ 1957, kat.sz. 93.; BURGER 1959/2, függ. 5, XLIX. t.; Bust portrait of mother and daughter looking out GARBSCH 1965, no. 106/8.; ERDÉLYI 1974, 44.; FACSÁDY 1997, 104, 107, Tab. 20,3.; from a chamber. NÉMETH 1999, kat.sz. 155. The woman on the left (daughter) wears a long sleeved tunica, and her head is adorned by a rope of hair falling down from the top of head. 37. Manilius Rogatus és családja sírsztéléje (III. sz. 1. fele) The woman on the right (mother) wears a tunica Ltsz.: 64.10.8. covered by a long sleeved stola and above it a Lh.: Budapest, II. ker., Frankel Leó út 62-64. (1899) perhaps late fashioned palla, on her head there is Fülkébõl kitekintõ anya és leánya mellképe. a small, round bonnet or cap. A baloldali nõalak (lány) hosszú ujjú tunicát hord, fejét a fejtetõrõl le- 38. Cemetery stela fragment lógó hajdísz díszíti. Inv. no.: 63.10.108. A jobboldali nõ- Fs.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1900) alak (anya) tunicá- The man standing in the sacrificial scene wears a ja és hosszú ujjú sleeveless, short and ample tunica with under-belt stolája fölött talán and a towel on his shoulder. késõi divatú pallát 39. Cemetery stela of Aper Atiutor (second half visel, fején kis, ke- 3rd c.) rek fõkötõ vagy Inv. no.: 64.10.19. sapka. Fs.: Budapest, III. ker., Flórán tér - Tavasz u. cor- Ir.: CIL III. 15164.; ner (1889) 37. Bust portrait of a man looking out of a chamber. KUZSINSZKY 1900, The male figure wears a long and linear sleeved 34, 24.; KUZSINSZKY tunica and above it a sagum stitched with a small 1934, 102, 207.; BARKÓCZI 1982, 47, 13. kép; BARKÓCZI 1984, 139, Taf. 23, 29.; disk-shaped fibula. FACSÁDY 1997, 105, Tab. 20,7.; NÉMETH 1999, kat.sz. 159.

40. Family cemetery stela (3rd c.) Inv. no.: 63.10.147. 38. Sírsztélé töredéke Fs.: Budapest, III. ker., Fõ tér (1889) Ltsz.: 63.10.108. The woman on the left wears a late fashioned Lh.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1900) palla above her stola. Az áldozati jelenetben álló férfialak ujjatlan, rövid, bõ, alsóöves tunicát The man on the right wears a paenula and a visel, vállán törülközõ. woollen scarf in her neck. Ir.: KUZSINSZKY 1900, 53, 50.; NAGY L. 26, 28.; NAGY L. 1946, 26, 22. kép.; BURG- ER 1959/2, függ. 13, XXIII. t.; NÉMETH 1999, kat. sz. 162.

39. Aper Atiutor sírsztéléje (III. sz. 2. fele) Ltsz.: 64.10.19. Lh.: Budapest, III. ker., Flórán tér - Tavasz u. sarok (1889) Fülkébõl kitekintõ férfi mellképe. A férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött kis korongfibulával megtûzött sagumot visel. Ir.: CIL III 13378+2328,21.; KUZSINSZKY 1897, 148, 80.; SZILÁGYI 1949, 29.; NÉ- METH 1999, kat.sz. 165.

40. Családi sírsztélé (III. sz.) Ltsz.: 63.10.147. Lh.: Budapest, III. ker., Fõ tér (1889) A baloldali nõalak stolája fölött késõi divatú pallát visel.

54 A jobboldali férfialak paenulát hord, nyakában gyapjúsál. 41. Family cemetery stela Ir.: CIL III. 3604; KUZSINSZKY 1897, 151, 86.; BARKÓCZI 1982, 47, 17/4. kép; Inv. no.: 66.11.43. BARKÓCZI 1984, 143, Taf. 33,39; NÉMETH 1999, kat.sz. 169. Fs.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1898) A family described until the hip is looking out 41. Családi sírsztélé from between the two columns of the stylised Ltsz.: 66.11.43. porticus. Lh.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1898) The woman on the left wears a late fashioned palla above her stola. Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család, csípõig ábrázolva. The dress of the middle figure can be perceived A baloldali nõalak stolája fölött késõi divatú pallát visel. either as a stola, or a sagum as well. A középsõ alak ruhája akár stolának, akár sagumnak is felfogható. The man on the right wears a tunica covered by a A jobboldali férfialak tunicája fölött korongfibulával megtûzött, rojtos fringed edged sagum fastened with a disk-shaped szélû sagumot visel. fibula The little son wears a tunica and above it perhaps A kisfiú tunicája fölött talán sagumot hord. a sagum. Ir.: KUZSINSZKY 1900, 54, 52.; NAGY L. 18, 11; BURGER 1959/2, 24, függ., 19. sz. XXXVI. t.; FACSÁDY 1997, 105, Tab. 21,1.; NÉMETH 1999, kat. sz. 170. 42. Family cemetery stela Inv. no.: 66.11.8. 42. Családi sírsztélé Fs.: Budapest, III. ker., military town The three men wear tunica covered by sagum Ltsz.: 66.11.8. stitched with small disk-shaped fibulas. Lh.: Budapest, III. ker., katonaváros A három férfialak tunicája fölött kis korongfibulával megtûzött sagu- 43. Cemetery stela of Septimia Marina and her mot visel. family (3rd c.) Inv. no.: 63.10.125. Ir.: KUZSINSZKY 1906, 62, 25.; KUZSINSZKY 1934, 181, 259.; NÉMETH 1999, kat. Fs.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1898) sz. 174. A family described until the hip is looking out from between the two columns of the stylised 43. Septimia Marina és családja sírsztéléje (III. sz.) porticus. Ltsz.: 63.10.125. The woman on the left wears a late fashioned Lh.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1898) palla above her stola. The tunica of her daughter can be seen only until Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család ábrázolása. her shoulder. A baloldali nõalak stolája fölött késõi divatú pallát visel. The man on the right wears a tunica covered by a Kislánya tunicája csak vállig látszik. sagum. A jobboldali férfialak tunicája fölött sagumot visel. The son wears a tunica, just as his younger sister A fiú tunicát hord, mint húga. does. The left-side female figure standing in the sacrifi- Az áldozati jelenetben álló baloldali nõalak ujjatlan, hosszú tunicát, a cial scene wears a sleeveless, long tunica, the jobboldali férfialak rövid, bõ ujjú, alsóöves tunicát visel. man on the right an ample short-sleeved tunica Ir.: CIL III. 14353,1.; KUZSINSZKY with under-belt. 1900, 53, 49. sz.; NAGY L. 18, 13; 44. T. Cemetery stela of Flavius Constantinus NAGY L. 1946, 22, 18. kép; BURGER and his family (end 3rd c.) 1959/2, függ. 11, XXXIV. t.; FACSÁDY Inv. no.: 63.10.7. 1997, 106.; NÉMETH 1999, kat. sz. 175. Fs.: Szentendre A family described until the hip is looking out 44. T. Flavius Constantinus 44. from between the two columns of a stylised por- és családja sírsztéléje (III. sz. ticus. The tunica of the left-end female figure scarcely vége) glints at the shoulder from below her stola and it Ltsz.: 63.10.7. is covered by a late styled palla, there is perhaps Lh.: Szentendre a hair-lace on her head. Stilizált porticus két oszlopa kö- The dress of the middle woman is just the same zött kitekintõ család, csípõig áb- as her associate’s standing by herself, in her neck is a string of beads. rázolva The man on the right wears a tunica covered by a

55 sagum that is fastened with great disk-shaped A bal szélsõ nõalak tunicája bal vállánál éppen csak kivillan stolája alól, fibula. fölötte késõi stílusú pallát hord, fején talán hajháló. The daughter wears a gown above her tunica similar fashioned to her mother’s. A középsõ nõalak ruhája olyan, mint a mellette állóé, nyakában The little son wears a tunica. gyöngysor. The left-side female figure standing in the sacrifi- A jobboldali férfialak tunicája fölött nagy korongfibulával megtûzött cial scene wears a long-sleeved, long tunica, the sagumot visel. man on the right an ample short-sleeved tunica A kislány tunicája fölött anyjáéhoz hasonló divatú köpenyt hord. with under-belt and a towel on his shoulder. A kisfiú tunicát visel. 45. Family cemetery stela Az áldozati jelenetben álló baloldali nõalak hosszú, bõ tunicát, a jobbolda- Inv. no.: 66.11.5. li férfialak hosszú ujjú, rövid, bõ, alsóöves tunicát visel, vállán törölközõ. Fs.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1898) Ir.: CIL III. 14354,2.; KUZSINSZKY 1897, 149 sk., 82.; KUZSINSZKY 1899, 62, 17, Fig. A family described until the hip is looking out 25.; KUZSINSZKY 1934, 168, 122; BURGER 1959/2, függ. 52, L. t.; NAGY T. 1971, 125, from between the two columns of a stylised por- ticus. 36. kép; PÓCZY 1976, 79. kép; BARKÓCZI 1982, 43, 12/1. kép; BARKÓCZI 1984, 137, The three men wear tunica covered by a sagum Taf. 21, 27; RIU 3, 902.; FACSÁDY 1997, 105, Tab. 20,6; NÉMETH 1999, kat. sz. 177. stitched with a small disk-shaped fibula. The female figure wears a palla covered by a late 45. Családi sírsztélé fashioned stola. Ltsz.: 66.11.5. On the right-end man’s gown red paint traces are seen. Lh.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1898) Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család, csípõig ábrázolva. 46. Family cemetery stela A három férfialak a hos- Inv. no.: 66.11.47. szú ujjú tunica fölött kis Inv. no.: Budapest, III. ker., military town, korongfibulával megtû- (1886) A family described until the hip is looking out zött sagumot visel. from between the two columns of the stylised A nõalak a stola fölött porticus. késõi divatú pallát hord. The left-side male figure wears a long and broad- A jobboldali férfialak sleeved tunica with under-belt, covered by a köpenyén vörös festék- paenula cast over his right shoulder on which one can examine some seem-strengthening cross- nyomok . bands and crumpled twine. On his side a sword. Ir.: KUZSINSZKY 1900, 54 The woman in middle wears a tunica covered by sk., 54.; NAGY L. 24, 24.; a stola with its crinkles delicately arranged, and BARKÓCZI 1982, 35, 11/1. 45. above it a palla wearing in a conventional way. kép; BARKÓCZI 1984, 137, The men on the right wears a long and slightly broad sleeved tunica, and above it a paenula cast Taf. 19,25; NÉMETH 1999, kat.sz. 179. over his right shoulder on which seem-strength- ening cross-bands are seen. The left side and the 46. Családi sírsztélé middle of the three central figures of the sacrifi- Ltsz.: 66.11.47. cial scene wear ample, sleeveless, fine woollen Lh.: Budapest, III. ker., katonaváros, (1886) tunica. The similar tunica on the right-end figure is tied with two belts. All the three men wear Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család, csípõig ábrázolva. boots. A baloldali férfialak hosszú és széles ujjú, alsóöves tunicája fölött jobb vállára vetett paenulát visel, melyen megfigyelhetõk a varráserõsítõ keresztpántok és sodrott zsinórok. Oldalán kard. A középen lévõ nõalak tunicája fölött finom ráncokba szedett stolát, fölötte pedig hagyományos viselésû pallát hord. A jobboldali férfialak hosszú és kissé széles ujjú tunicája fölött jobb vál- lára vetett paenulát visel, melyen megfigyelhetõk a varráserõsítõ ke- resztpántok. Az áldozati jelenet három középsõ alakja közül a baloldali és a középsõ ujjatlan, bõ, alsóöves, finom gyapjútunicát visel, a jobboldali hasonló

56 tunicája két övvel van meg- In Front of the Entrance of the kötve. Mindhárom alak csiz- Museum Building mát hord. 47. Family stone sarcophagus Ir.: FERRI 1933, 219, fig. 286.; Inv. no.: 66.1.1. KUZSINSZKY 1934, 77, 283, 27. Fs.: Budapest III. ker., Bécsi út kép; NAGY L. 1945, 605-606.; Whole-length description of a married couple on BURGER 1959/2, függ. 22, XXIX. t.; two sides of a sarcophagus’ front plate. NAGY T. 1971, 120-122, 310.; NAGY The tunica of the woman standing on the left side glints from below the neckhole of a long sleeved T. 1973, 118, 55. kép; ERDÉLYI stola. She wears a classic styled palla above it, in 1974, 33, 29. kép; BARKÓCZI her hand a flower-basket. 1982, 47, 17/2. kép; BARKÓCZI The man standing on the right wears a long 46. 1984, 143, Taf. 31,37.; NÉMETH 1999, kat.sz. 180.; sleeved tunica covered by a late styled toga.

48. Family gravestone Inv. no.: 64.11.142. MÚZEUMÉPÜLET BEJÁRATA ELÕTT Fs.: Budapest III. ker., Vihar u. 13. Five-membered family, described until the hips. 47. Családi kõkoporsó The woman on the left wears a stola covered by Ltsz.: 66.1.1. a palla and is holding the tails in her right hand Lh.: Budapest III. ker., Bécsi út with a bracelet on her wrist.. The middle male figure wears a tunica and above A szarkofág elõlapjának két oldalán házaspár egészalakos ábrázolása. it a sagum stitched with a great disk-shaped fibu- A baloldalon álló nõalak tunicája kivillan a hosszú ujjú stola nyakkivágá- la. sa alól. Fölötte klasszikus stílusú pallát hord, kezében virágkosár. The man on the right wears a long and linear A jobboldalon álló férfialak hosszú ujjú tunicája fölött késõi stílusú sleeved tunica covered by a late styled toga. togát visel. There are tunicas on the children. Ir.: KUZSINSZKY 1897, 163, 103.; KUZSINSZKY 47. 1934, 73, 79.; NAGY T. 1950, 368., 7. kép; ER- DÉLYI 1974, 64.; PÓCZY 1976, 87-88. kép

48. Családi sírkõ Ltsz.: 64.11.142. Lh.: Budapest III. ker., Vihar u. 13. Öttagú család, csí- põig ábrázolva. A baloldali nõalak stolája fölött pallát visel, melynek csücskét karkötõs jobb kezében fogja. A középsõ férfialak tunicája fölött nagy korongfibulával megtûzött sagumot visel. A jobboldali férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött késõi stílu- sú togát hord. A gyermekeken tunica van. Ir.: NAGY L. 1920-23, 49, 7-8. ábra; KUZSINSZKY 1934, 92, 481. sz.; HORVÁTH 1935, X. t. 2.; NAGY L. 1945/2 550. 18. kép;

57 Eastern Lapidary KELETI KÕTÁR 49. Családi sírkõ 49. Family gravestone Ltsz.: 81.8.1. Inv. no.: 81.8.1. Fs.: unknown Lh.: ismeretlen Bust portrait of a man looking out from a cham- Medalionos fülkébõl kitekintõ házaspár és gyermekük mellképe ber ornamented with medallions. A baloldali alak viselete nem pontosítható, csak a tunica ráncai vehe- The garment of the left-side figure can not be tõek ki. appreciated, only the drapes of tunica are seen.. A jobboldali nõalak stolája fölött késõi divatú pallát visel, fején talán fá- The female figure on the right wears a palla cov- ered by a late fashioned stola and on her head tyol van. presumably a veil. A gyermek tunicát visel, bal vállára talán köpeny borul. The child wears a tunica, and perhaps a gown covers his left shoulder. 50. Eraviszkusz asszony sírköve (I. sz.) Ltsz.: 73.9.1. 50. Gravestone of a Eraviscan woman (1st c. Inv. no.: 73.9.1. Lh.: Budapest, XI. ker. Albertfalva Fs.: Budapest, XI. ker. Albertfalva Stilizált porticus két oszlopa közül (?) kitekintõ nõ. A kõ alsó része le- A woman is looking out from between the two törött. columns of a stylised porticus. The bottom part of A nõalak ingnyakának bevágását talán kis fibula fogja össze. A felsõ- the stone is broken down. ruha hátrészének két sarka a vállakon elõre van húzva és a mellre fek- The woman’s neck-slash is perhaps fastened with a small fibula. Two corners of the back part of the tetett, a váll fölé kissé kinyúló szárnyas fibulákkal tûzték a ruha mell- upper-dress are pulled forth over the shoulders. részéhez. Az ábrázolás eleje törött, ezért csak sejthetõ nagy, nemezelt They are fastened to the chest part of the cloth- fõkötõje, amelyrõl hátulról nagykendõ lóg le. ing with winged fibulas laid on the breast slightly reaching beyond the shoulders. The first part of 51. Családi sírkõ töredéke the description is broken, for this reason one can only suspect the figure’s great, felt bonnet from Ltsz.: 73.9.3. which great shawl is hanging down at the back. Lh.: ismeretlen Család derékig ábrázolva. 51. Family gravestone fragment A rendkívül töredékes kövön a baloldali nõalaknak csak a körvonalai Inv. no.: 73.9.3. láthatóak, valószínûleg stolát és pallát visel. Fs.: unknown Family described until the waist. Ezzel szemben jól kivehetõ a jobboldali férfialak hosszú és egyenes uj- Only the outlines of the left female figure can be jú tunicája, valamint kardja, a fölötte viselt sagum ráncai, és a sagumot seen on this extraordinarily fragmented stone, she megtûzõ nagy, díszes korongfibula. wears perhaps a stola and palla. In contrast to this, the long and linear sleeved 52. Sírkõ töredéke (II. sz. vége) tunica of the man on the right is easy to detect, as well as his sword and drapes of sagum worn Ltsz.: 73.9.4. above, and the great festooned disk-shaped fibu- Ltsz.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1940) la stitching the sagum. Stilizált porticus két oszlo- pa közül kitekintõ család 52. 52. Gravestone fragment (end 2nd c.) ábrázolása. Inv. no.: 73.9.4. Inv. no.: Budapest, V. ker., Március 15. tér A baloldali nõalak finom- (1940) anyagú, a mellen V-alakú A family described until the hip is looking out ráncokat vetõ stolája fölött from between the two columns of the stylised klasszikus stílusú pallát vi- porticus. sel. Csuklóján karperec. The female figure on the left wears a stola made of fine cloth setting V-shaped crinkles on the Stoláján sárga festéknyo- breast covered by a classic styled palla. On her mok. wrist a bracelet. There are yellow paint traces on A középsõ nõalak az elõzõ- her stola. éhez hasonló ruhadarabo- The middle female figure wears pieces of clothes kat hord, csak kilátszik

58 stolájának hosszú, egyenes, kissé bõ ujja. Csuklóján szintén karperec. similar to the ones of the other, but the long, lin- stoláján és palláján vörös festéknyomok. ear, slightly ample sleeves of her stola is showing. On her wrist, a bracelet is also seen. Red pain A férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött sagumot visel. A kö- traces are seen on her stola and palla. penyen vörös festéknyomok. The male figure wears long and linear sleeved Az áldozati jelenetben álló baloldali nõalak hosszú, felsõöves, ujjatlan sagum above his tunica. Red paint traces on the tunicát, a jobboldali férfi rövid, nagyon bõ, alsóöves, ujjatlan tunicát vi- gown. sel. A nõ tunicáján vörös festéknyomok. The left-side female figure in this sacrificial scene wears a long, sleeveless tunica with upper-belt, Ir.: NAGY L. 1942, 751, CXXVII. t. 3.; NAGY L. 1945/1, 168, 10. kép; NAGY L. 23, 20; while the male figure on the right a short, very NAGY T. 1950, 161, 3. kép; BURGER 1959/2, függ. 21, XXIX. t.; NAGY T. 1971, 125, ample, sleeveless tunica with under-belt. Red 38. kép; FACSÁDY 1997, 105.; NÉMETH 1997, 175, Taf. 43, 5. paint traces on the woman’s tunica.

53. Sírkõ töredéke (III. sz.) 53. Gravestone fragment (3rd c.) Inv. no.: 72.7.10. Ltsz. 72.7.10. Fs.: Budapest, III. ker. Lh.: Budapest, III. ker. The male figure on the left in this sacrificial scene Az áldozati jelenetben álló baloldali férfialak valószínûleg hosszú ujjú, wears probably a long sleeved, short tunica. The rövid tunicát visel. A jobboldali nõalak talán kétöves hosszúruhát hord, right-side female figure wears perhaps a long amelyet vállon szárnyas fibulapár fog össze. Ívelten az övébe tûzve kö- dress with two belts, which is fastened with a pair of winged fibulas on the shoulder. An arched tény van. apron is stitched to her belt.

54. Sírkõ töredéke 54. Gravestone fragment Ltsz.: 66.11.2. Inv. no.: 66.11.2. Lh.: Budapest, XI. ker., Budafok? Fs.: Budapest, XI. ker., Budafok? The head of the woman is covered by a probably A nõalak fejét valószínûleg háromszög alakúra hajtott, vékony kendõ- a thin shawl folded to form a triangle. Its back vel kötötték be, amelynek hátsó szögletét visszahajtották, visszahajtá- corner is bent back, this fold can be seen under sa a fül alatt látszik. Erre borí- the ears. This one is covered by a thick great tották a vastag nagykendõt, shawl, which is pinned above the temples by a amelyet a halánték fölött két fibula depicting two flower-heads. It is conspicu- ous the difference between the two shawl’s thick- virágfejet ábrázoló dísztûvel ness. tûztek meg. Feltûnõ a két ken- dõ vastagságának különbsége. 55. Gravestone fragment Ir.: FITZ 1957, kat.sz. 18.; FACSÁDY Inv. no.: 64.11.6. Fs.: unknown 1997, 104, Tab. 20,4. In the sacrificial scene the female figure standing on the left wears a long and linear sleeved tunica. 55. Sírkõ töredéke The man on the right wears an ample tunica, and Ltsz.: 64.11.6. a towel on his left arm. Lh.: ismeretlen 54. Az áldozati jelenetben álló bal- 56. Gravestone fragment Inv. no.: 73.9.12. oldali nõalak hosszú és egyenes Fs.: unknown ujjú tunicát visel, a jobboldali férfialak bõ tunicát hord, bal karján törül- Description of a woman until the hip is looking közõ. out from between the two columns of a stylised porticus. 56. Sírkõ töredéke The female figure wears a stola covered by a clas- sic styled palla, in her left hand a pomegranate. Ltsz.: 73.9.12. Lh.: ismeretlen Stilizált porticus két oszlopa között kitekintõ nõ, csípõig ábrázolva. A nõalak stolája fölött klasszikus stílusú pallát visel, bal kezében grá- nátalma.

59 57. Gravestone fragment 57. Sírkõtöredék Inv. no.: 64.11.39. Ltsz.: 64.11.39. Fs.: Budapest V. ker., Március 15. tér (1898) The male figure wears a long and linear sleeved Lh.: Budapest V. ker., Március 15. tér (1898) tunica covered by a sagum stitched with a disk- A férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött korongfibulával meg- shaped fibula. tûzött sagumot visel. Ir.: KUZSINSZKY 1934, 207. 58. Gravestones of Flavius Tutor (first half 3rd c.) Inv. no.: 63.10.35. 58. Flavius Tutor sírköve (III. sz. 1. fele) Fs.: Budapest, III. ker., Danube bank cemetery Ltsz.: 63.10.35. (1912) Lh.: Budapest, III. ker., dunaparti temetõ (1912) In this sacrificial scene the two male figures wear Az áldozati jelenet két férfialakja ujjatlan, alsóöves, bõ tunicát visel. sleeveless, ample tunica tied with under-belt. Ir.: SZILÁGYI 1969, 74, 5, 9-10. kép 59. Family cemetery stela (end 2nd c., beginning 3rd c.) 59. Családi sírsztélé (II. sz. vége, III. sz. eleje) Inv. no.: 81.8.2. Ltsz.: 81.8.2. Fs.: Budapest V. ker., Petõfi S. u. 2. Lh.: Budapest V. ker., Petõfi S. u. 2. A family described until the hip is looking out Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család, csípõig ábrázolva from between the two columns of a stylised por- ticus. A két baloldali férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött korong- The two left-side male figures wear long and lin- fibulával megtûzött sagumot visel. ear sleeved tunica covered by a sagum stitched A középsõ nõalak tunicája kilátszik a függõlegesen redõzött stola nyak- with a disk-shaped fibula. kivágása alól. E fölött késõi divatú pallát visel, fején fátyol, vagy késõi The middle female figure’s tunica is showing from divatú római fõkötõ. below the neckhole of a vertical draped stola. She wears a late fashioned palla above this, on her A jobb szélsõ férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött késõi di- head a veil, or a late fashioned roman styled bon- vatú togát hord. net. A gyerekalakok hosszú és egyenes tunicájuk fölött köpenyt hordanak. The right-end male figure wears a long and linear Ir.: NAGY L. 1946, 27, 28. kép sleeved tunica covered by a late fashioned toga. The child-figures wear gown covering their long and linear tunica. 60. Sírkõ töredéke Ltsz.: 73.9.14. 60. Gravestone fragment Lh.: ismeretlen Inv. no.: 73.9.14. A férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött korongfibulával meg- Fs.: unknown tûzött sagumot visel. The male figure wears a long and linear sleeved tunica covered by a sagum stitched with a disk- shaped fibula. 61. Családi sírkõ töredéke Ltsz.: 73.9.13. 61. Family gravestone fragment Lh.: ismeretlen Inv. no.: 73.9.13. Család mellképe Fs.: unknown Bust portrait of a family A baloldali nõalak a stola fölött késõi divatú pallát visel. The woman on the left wears a stola covered by A két férfialak kis korongfibulával megtûzött sagumot hord. a late fashioned palla. A két kisfiún a hosszú és egyenes ujjú tunica fölött szintén apró ko- The two male figures wear sagum stitched with rongfibulával megtûzött sagum. small disk-shaped fibula. Ir.: NAGY T. 1950, 374, 11. kép There are long and linear sleeved tunicas on the two small boys also covered by sagums stitched with tiny disk-shaped fibulas. 62. Sírkõ töredéke Ltsz.: 64.11.4. 62. Gravestone fragment Lh.: ismeretlen Inv. no.: 64.11.4. Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ férfi mellképe. Fs.: unknown Bust portrait of a man looking out from between A férfialak hosszú és egyenes ujjú, puhán redõzõdõ gyapjútunicája fö-

60 lött korongfibulával megtûzött, sagumot visel. the two columns of a stylised porticus. Az áldozati jelenetben álló baloldali nõalak széles ujjú, mell alatt felsõ- The male figure wears a long and linear sleeved, woollen tunica setting drapes softly, covered by a övvel megkötött gyapjútunicát visel, jobb vállán törülközõ, a jobbolda- sagum stitched with a disk-shaped fibula. li férfialak széles ujjú, alsóöves tunicát hord. In the sacrificial scene the female figure standing on the left wears a broad sleeved woollen tunica 63. Sírkõ töredéke (III. sz.) tied with an upper-belt tied under the breast, on Ltsz.: 72.7.3. his right shoulder a towel. The man on the right wears a broad sleeved tunica with under-belt. Lh.: Budapest, III. ker. Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ férfi mellképe. 63. Gravestone fragment (3rd c. A férfialakon sagum, jobb oldalán kard. Inv. no.: 72.7.3. Az áldozati jelenetben álló férfialak hosszú ujjú, bõ, alsóöves tunicát vi- Fs.: Budapest, III. ker. sel, vállán törölközõ. Ruháján vörös színnyom. Bust portrait of a man looking out from between the two columns of a stylised porticus. The male figure wears a sagum, on his right side 64. Sírkõtöredék a sword. Ltsz.: 64.11.52. In the sacrificial scene the standing male figure Lh.: Budapest, V. kerület, Március 15. tér (1898) wears a long sleeved, ample tunica with under- Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ nõ mellképe. belt, on his shoulder a towel. Red paints traces. on his dress. A nõalak stolája fölött késõi divatú pallát visel. Jobb kezében palláját fogja. Az áldozati jelenet nõalakja hosszú ujjú, hosszú tunicát visel. 64. Gravestone fragment Ir.: KUZSINSZKY 1900, 56, 55. kép; BURGER 1959/2, függ. 15, LII. t. Inv. no.: 64.11.52. Fs.: Budapest, V. kerület, Március 15. tér 65. Családi sírkõ (1898) Bust portrait of woman looking out from between Ltsz.: 72.7.1. the two columns of a stylised porticus. Lh.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1871) The female figure wears a stola covered by a late Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család, csípõig ábrázolva. fashioned palla. She holds her palla in the right A baloldali nõalak stolája fölött klasszikus pallát visel, fején fátyol van. hand. A jobboldali férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött, kis korong- The female figure of this sacrificial scene wears a long sleeved, long tunica. fibulával megtûzött, hosszúrojtos sagumot visel. Bal könyöke fölött ki- látszik kardjának markolata. 65. Family gravestone Az áldozati jelenetben álló férfialakon hosszú ujjú, alsóöves tunica, vál- Inv. no.: 72.7.1. lán törülközõ. Fs.: Budapest, V. ker., Március 15. tér (1871) A family described until the heap is looking out from Ir.: KUZSINSZKY 1900, 56, 56. kép; NAGY L. 1946, 22, 19. kép; BURGER 1959/2, függ. between the two columns of a stylised porticus. 20, XLVII. t.; FACSÁDY 1997, 105, Tab. 21,2. The woman on the left wears a stola covered by a classic styled palla, and veil on her head. 66. Septimius Messianus sírköve (III. sz. eleje) The man on the right wears a long and linear Ltsz.: 85.9.10. sleeved tunica, covered by a long fringed sagum Lh.: Budapest III. ker., Bécsi út (1961) stitched with a small disk-shaped fibula. Above his left elbow the grip of a sword is showing. Az áldozati jelenetben álló baloldali nõalak hosszú ujjú, hosszú, tunicát In the sacrificial scene the standing male figure is visel, derekán széles övvel, bal kezében törülközõ, a jobboldali férfialak having on a long sleeved tunica with under-belt, hosszú ujjú, térden alul érõ, öv nélküli tunicát hord. and towel on his shoulder. Ir.: PARRAGI 1964, 235, 38. kép 66. Gravestone of Septimius Messianus (begin- ning 3rd c.) 67. Sírkõ töredéke Inv. no.: 85.9.10. Ltsz.: 73.9.16. Fs.: Budapest III. ker., Bécsi út (1961) Lh.: ismeretlen In the sacrificial scene the standing left-side Áldozó fiúk (camillus) egészalakos ábrázolása. female figure wears a long sleeved, long tunica, A két, hosszú hajú férfialak hosszú és egyenes ujjú, alsóöves tunicát vi- on her waist a broad belt, there is a towel in her left hand. The man on the right wears a long sel. A ruhák felsõ öble csípõjükig ér. sleeved knee-length tunica without any belt.

61 67. Gravestone fragment 68. Dombormûves ábrázolás Inv. no.: 73.9.16. Ltsz.: 91.5.17. Fs.: unknown Whole-length description of an offering son Lh.: Budapest, III. ker., Kórház u. 9. (camillus) Ezt a mitológiai témájú ábrázolást a textília festett széle miatt említjük. The two, longhaired male figures wear long and A meztelen nõi alak (Léda) kezében fehér leplet tart, melynek szélére linear sleeved tunica with under-belt. The upper piros és kék csíkot is festettek. groove of the clothes is reaching to the hip. Ir.: DIEZ 1993; ERTEL 1999, 205, 2.2. sz. 68. In-relief description Inv. no.: 91.5.17. 69. Sírtábla töredéke Fs.: Budapest, III. ker., Kórház u. 9. Ltsz.: 66.11.14. = 66.11.118. This description is mentioned because of the Lh.: Budapest, III. ker., Finály-féle jégverem szomszédságában (1903) mythological theme painted on the hem of the Stilizált épület kapujában álló férfi egészalakos ábrázolása. textile. A naked female figure (Léda) holds white drap- A férfialak alsóöves, hosszú, egyenes és kissé bõ ujjú tunicájának ujján ery in her hand, red and blue streaks are painted látszik a szegély. Fölötte on the hem. jobb vállára vetett pae- 69. nulát visel, melynek szegé- 69. Gravestone fragment lye is megfigyelhetõ. Alsó- Inv. no.: 66.11.14. = 66.11.118. Fs.: Budapest, III. ker., Finály-kind ice-pit in the övérõl elõl két veretes szíj- neighbourhood (1903) vég lóg le. Jobboldalán Whole-length description of a man standing in gombos markolatú kard. the gate of a stylised building Ir.: KUZSINSZKY 1906, 57, 23.; The hem of the male figure’s sleeve is showing on SZILÁGYI 1956, LIV. t.; NAGY T. the long, linear and slightly ample sleeved tunica with under-belt. He wears a paenula cast over his 1971, 118, 25. kép right shoulder, of which hem can be seen. Two belt-ends with fittings are hanging down from his 70. Kõemlék töredéke under-belt. On his right side a button gripped Ltsz.: 64.11.39. sword. Lh.: Budapest V. ker., Már- 70. Stone monument fragment cius 15. tér (1898) Inv. no.: 64.11.39. Katona egészalakos ábrázolása. 70. Fs.: Budapest V. ker., Március 15. tér (1898) A férfialak kerek övcsatos, ve- Whole-length description of a soldier. retes katonai szíjjal övezett The male figure wears a tunica spanned with mil- tunicája fölött sagumot visel. itary belt with fitting and round buckle, covered by a sagum. On his right side the end of a belt is Jobboldalán lecsüngõ szíjvég. hanging down. Ir.: KUZSINSZKY 1900, 56, 59; HOF- MANN 1905, 81, Fig. 57; KUZSIN- 71. Family gravestone fragment SZKY 1934, 207, 178; NAGY L. 18, Inv. no.: 73.9.15. 12; NAGY L. 1946, 21, 16. kép Fs.: unknown Bust portrait of a married couple looking out from a shell-shaped chamber. 71. Családi sírkõ töredéke The woman on the left wears a tunica of fine cloth Ltsz.: 73.9.15. covered by a stola and presumably a classic Lh.: ismeretlen styled, thick woollen palla. Kagylóformájú fülkébõl kite- The man on the right wears a tunica covered by a paenula cast over his right shoulder, of which kintõ házaspár mellképe. upper seam-strengthening cross-fitting is can be A baloldali nõalak finom anyagú tunicája fölött stolát és feltehetõleg examined. klasszikus stílusú, vastag gyapjú pallát visel. A jobboldali férfialak tunicája fölött jobb vállára vetett paenulát hord, melynek felsõ varraterõsítõ keresztpántja is megfigyelhetõ.

62 72. Kõkoporsó 72. Stone sarcophagus Ltsz.: 66.11.53. Inv. no.: 66.11.53. Fs.: Budapest II. ker., Boróka u. 14. (1943) Lh.: Budapest II. ker., Boróka u. 14. (1943) Whole-length description of married couple on A szarkofág két végén házaspár egészalakos ábrázolása. two ends of the sarcophagus. A nõalak stoláján jól megfigyelhetõ az alsó szegély kitömése. Fölötte One can examine well the stuffing of the bottom klasszikus stílusú pallát hord, bal kezében gyümölcskosár. Hullámos hem on the female figure’s stola. She is having on haján fõkötõt a classic styled palla above it, in her left hand a fruit-basket. She wears on her waved hair a bon- vagy kis fátylat net or small veil. visel. The male figure wears a long and linear sleeved A férfialak hosszú tunica spanned by broad military belt with fitting, és egyenes ujjú, covered by a sagum and stitched with a disk- széles veretes ka- shaped fibula, a fringe is seen on the right corner of the gown. On his left side a sword, in his right tonai szíjjal öve- hand a signum. zett tunicája fö- lött korongfibulá- 73. Fragment of a table in relief val megtûzött sa- Inv. no.: 64.11.106. gumot visel, a kö- 71. Fs.: III. Bécsi út 134-136. Whole-length description. peny jobb sarkán The female figure is having on a tunica covered by bojt. Bal oldalán kard, jobb kezében signum. a broad sleeved, broad stola tied with upper-belt Ir.: ; NAGY L. 1945, 537, 1. kép; PÓCZY 1969, 39; NAGY T. 1971, 134., 59. kép; NAGY under the breast, her feet is partly covered. One T. 1973, 153, 87. kép; ERDÉLYI 1974, 64, 65. kép; PÓCZY 1976, 95. kép; AQUINCUM can examine in her right hand holding out the hem of the stola’s sleeve part. She holds her 1986, 87, Abb. 28. smaller gown in the left hand. Red paint traces are seen on the dress. 73. Dombormûves tábla töredéke Ltsz.: 64.11.106. 74. Stone monument fragment Lh.: III. Bécsi út 134- Inv. no.: 66.11.40. 136. Fs.: Budapest V. ker., Március 15. tér (1898) Whole-length description. Egészalakos ábrázolás. The male figure wears a tunica covered by an A nõalakon tunicája fö- ample draped toga, he places his right hand fin- lött mell alatt felsõövvel gers in the groove of a late styled toga. megkötött, széles ujjú, lá- bait is részben fedõ, szé- les stola. Kinyújtott jobb kezén látszik a stola ujj- részének szegélye. Bal kezével kisebb köpenyét fogja. A ruhán vörös 72. színnyomok. Ir.: PÓCZY 1959, 150, 6. kép; ERTEL 1999, 206, 2.9. sz.

74. Kõemlék töredéke Ltsz.: 66.11.40. Lh.: Budapest V. ker., Március 15. tér (1898) Egészalakos ábrázolás. A férfialak tunicája fölött bõ redõzetû tógát visel, jobb kezének ujjait késõi stílusú tógájának öblére helyezi. Ir.: KUZSINSZKY 1900, 58, 61; ERTEL 1999, 206, 2.10. sz.

63 75. Stone-sarcophagus of Aurelius Vitalis (end 75. Aurelius Vitalis kõkoporsója (III. sz. vége) (ld. kat. sz. 32.) 3rd c.) (See Cat. n.32.) Ltsz.: 69.10.31. Inv. no.: 69.10.31. Fs.: Budapest III. ker., Bécsi út 102. Lh.: Budapest III. ker., Bécsi út 102. There is a whole-length description of a man on A szarkofág elõlapjának két oldalán két féri egészalakos ábrázolása. both sides of the sarcophagus’s front plate. A baloldali férfialak hosszú és egyenes ujjú, alsóöves tunicája fölött The left-side male figure wears a long and linear sagumot visel. sleeved tunica with under-belt covered by a A jobboldali férfialak hosszú és egyenes ujjú, alsóöves tunicája fölött sagum. The male figure on the right wears a long and lin- sagumot visel. Jobb oldalán kard, bal vállán kürt. ear sleeved tunica with under-belt covered by a Ir.: RÓMER-DESJARDINS 1873, 211; KUZSINSZKY 1900, 36, 26.; HOFMANN 1905, sagum. On his right side a sword and a horn on 83, 59. kép; KUZSINSZKY 1934, 69, 216, 25. kép; SZILÁGYI 1949, 90; ERDÉLYI 1974, his left shoulder. 47; NAGY T. 1987-88, 236, 1/1. kép

76. Family cemetery stela fragment Inv. no.: 95.9.1. 76. Családi sírszélé töredéke Fs.: unknown Ltsz.: 95.9.1. The woman on the left wears a stola made from Lh.: ismeretlen thin fabric covered by a classic styled palla of sim- ilarly fine textile. The middle figure of a child wears a long and lin- ear sleeved tunica covered by probably a sagum. The man on the right wears a long and linear sleeved tunica covered by a sagum stitched with a great disk-shaped fibula. The female figure standing on the left side-plate of the stone wears a long, ample tunica, while the male figure standing on the right side-plate a probably long sleeved, ample tunica with under- 76. belt.

77. Family cemetery stela fragment A baloldali nõalak vékony anyagú stolája fölött hasonlóan finom textil- Inv. no.: 86.11.1. Fs.: Budapest III. ker., Bécsi út 203. (1985.) bõl készült, klasszikus stílusú pallát visel. A family described until the hip is looking out A középsõ gyermekalak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött valószí- from between the two columns of a stylised por- nûleg sagumot visel. ticus A jobboldali férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött nagy ko- The description of the woman on the left is prac- rongfibulával megtûzött sagumot visel. tically fully broken, though one can examine the tunica of fine cloth setting dense drapes. The A kõ bal oldallapján álló nõalak hosszú, bõ tunicát visel, a jobb oldalla- thick, rigid hem is standing out from the stola, of pon álló férfialak valószínûleg hosszú ujjú, alsóöves, bõ tunicát hord. which thin fabric with delicate crinkles is falling Ir.: NÉMETH 1997 down. The man on the right is having on a long sleeved 77. Családi sírsztélé tunica made of the same kind of fabric covered by a thick, soft paenula cast over his right shoulder. töredéke Its thicker hem around the neck is also easy to Ltsz.: 86.11.1. detect. Lh.: Budapest III. ker., Bécsi út 203. (1985) Stilizált porticus két osz- lopa közül kitekintõ csa- lád, csípõig ábrázolva. A baloldali nõalak ábrá- zolása jóformán teljesen törött, látható azonban finomanyagú, sûrû rán- 77.

64 cokat vetõ tunicája és vékony szövetbõl készült, finoman redõzött 78. C. Gravestone fragment of Attius Quadratus stolájának vastag, merev, elálló szegélye. Inv. no.: 81.7.8. Fs.: Budapest III. ker., Benedek Elek u. A jobboldali férfialak hasonló anyagból készült hosszú ujjú tunicája fö- A man described until the hip is looking out from lött jobb vállára vetett, vastag, puha paenulát visel, melynek vastagabb between the two columns of a stylised porticus, szegélye a nyak körül szintén kivehetõ. whole-length description. Two incised lines signal the male figure’s hem of 78. C. Attius Quadratus sírkõtöredéke the long sleeves on the knee-length tunica with two under-belts. Above, it is clearly seen the Ltsz.: 81.7.8. broad hem bordering the neckhole on the paenu- Lh.: Budapest III. ker., Benedek Elek u. 78. la cast over his both shoulders. On one part of the Stilizált porticus két oszlopa közül ki- paenula arranged into zigzag, one can examine tekintõ férfi egészalakos ábrázolása. the bottom hem on the piece of clothing. In his A férfialak térdig érõ, alsóöves neck a thick, soft woollen scarf, on his right side a sword. tunicája hosszú ujjának szegélyét két bevésett vonal jelzi. Fölötte mindkét 79. Cemetery stela of C. Cominius Cominianus vállára vetett paenuláján látszik a Inv. no.: 96.6.2. nyakkivágást keretezõ széles szegély. Fs.: Budapest III. ker., Kecske u. 29. (1992) A paenula cakkokba rendezett ré- Description of a rich meal scene between two columns of a stylised porticus. szén megfigyelhetõ a ruhadarab alsó The male figure laying on the cliné wears a szegélye is. Nyakában vastag, puha sleeveless, ample tunica, covered by a gown gyapjúsál, jobboldalán kard. wrapped around himself. Ir.: FACSÁDY 1997, 106. In the sacrificial scene the male figure standing on the left is having on a short tunica and perhaps a pair of trousers. The man on the right a short 79. C. Cominius Cominianus sír- tunica. sztéléje Ltsz.: 96.6.2. 80. Family cemetery stela (3rd c.) Lh.: Budapest III. ker., Kecske u. 29. Inv. no.: 86.11.2. (1992) Fs.: Budapest III. ker., Bécsi út 166. (1985) Description of a rich meal scene. Stilizált porticus két 79. The under-wear of the sitting woman on the left oszlopa között lako- facing ahead is a long narrow sleeved skirt. She majelenet ábrázolása. wears a variant of the long dress with two belt, A clinén heverõ férfi- and a woollen shoulders-shawl above. Her hair is alak ujjatlan, bõ tuni- parted in two and covered by a hat-like bonnet. The middle figure of a child is only sign-like, for cát visel, e fölött kö- this reason his garment is scarcely definable. penyt, maga köré csa- On the right side, the male figure laying on a cliné varva. wears a long sleeved tunica covered by a gown Az áldozati jelenetben wrapped around him. álló baloldali férfialak The male figure of the sacrificial scene wears a long sleeved tunica with under-belt. rövid tunicát és talán nadrágot hord, a jobb- oldali férfialak rövid tunicát visel. Ir.: TOPÁL kézirat, Graveyard I., grave 25.

80. Családi sírsztélé (III. sz.) Ltsz.: 86.11.2. Lh.: Budapest III. ker., Bécsi út 166. (1985) Lakomát ábrázoló jelenet. A baloldali szembeforduló ülõ asszony alsóruhája hosszú és szûk ujjú

65 81. Family cemetery stela fragment ing. A kétöves hosszú- Inv. no.: 81.7.28. ruha hosszabb változa- Fs.: Budapest, III. ker., Bécsi út – Perényi út (1980) tát viseli, ezen gyapjú Bust portrait of a family. vállkendõt. Kétfelé vá- Out of the garment of the woman on the left only lasztott haján kalapsze- a gown cast over her elbow has survived. rû fõkötõ. As for the figure of a child standing in the middle A középsõ gyermekalak only his head-form can be seen. Around his shoulder and neck as well it is easy to csak jelzésszerû, ezért detect the sagum crinkles of the man standing on ruházata sem állapítha- the right. tó meg. A jobboldali, clinén he- 82. Gravestone fragment (3rd c. ?) verõ férfialak hosszú ujjú Inv. no.: 64.10.201. 80. Fs.: Budapest, III. ker., Victoria brick-layer facto- tunicája fölött maga köré ry, boiler-house (1891) csavart köpenyt visel. The male figure wears a long and linear sleeved Az áldozati jelenet férfialakja hosszú ujjú, alsóöves, rövid tunicát visel. tunica covered by a sagum stitched with a deli- Ir.: TOPÁL 1993, 254, 78. sz.; AQUINCUM 1997, 296, 283. kép cately carved disk-shaped fibula.

83. Cemetery stela of Claudius Secundus and 81. Családi sírsztélé töredéke Aelia Catta Ltsz.: 81.7.28. Inv. no.: 81.7.6. Lh.: Budapest, III. ker., Bécsi út – Perényi út (1980) Fs.: Óbuda, Gas factory, Danube bank cemetery Család mellképe. A family described until the hip is looking out A baloldali nõalak viseletébõl csak a könyökén átvezetett köpeny ma- from between the two columns. The woman on the left probably wears a shoul- radt meg. der-on-sewn long dress with two belts, and above A középen álló gyermekalakból csak fejformája látható. it, a shoulder-shawl. The head of the figure has A jobboldali férfialak vállán és nyaka körül jól kivehetõek a sagum ráncai. been broken down, so only the outline of a round felt bonnet is recognisable. 82. Sírkõtöredék (III. sz. ?) The middle figure of a child wears a long and nar- row sleeved tunica covered by a gown. Ltsz.: 64.10.201. The man on the right wears a tunica covered by a Lh.: Budapest, III. ker., Victoria téglagyár, kazánház (1891) paenula cast over the right shoulder, of which A férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött finoman kifaragott neck-neckhole hem is signed by an incised line. In korongfibulával megtûzött sagumot visel. his neck a thick woollen shawl. One can examine Ir.: KUZSINSZKY 1897, 149, 81.; NAGY L. 1920-22, 50, 9. kép; NAGY L. 1945/2, 553, the grip of a sword above his right hand. 23. kép; FACSÁDY 1997, 105, Tab. 21,3.

83. Claudius Secundus és Aelia Catta sírsztéléje Ltsz.: 81.7.6. Lh.: Óbuda, Gázgyár, du- naparti temetõ Stilizált porticus két osz- lopa közül kitekintõ csa- lád, csípõig ábrázolva. A baloldali nõalak való- színûleg vállon varrott kétöves hosszúruhát vi- sel, fölötte vállkendõ. Az alak feje letört, de kerek nemezelt fõkötõjének körvonala felismerhetõ. 83.

66 A középsõ gyermekalak hosszú és szûk ujjú tunicája fölött köpenyt visel. 84. Family cemetery stela fragment A jobboldali férfialak tunicája fölött jobb vállára vetett paenulát visel, Inv. no.: 86.11.3. Fs.: Budapest, III. ker., Gas factory, Danube bank amelynek nyakkivágása körüli szegélyt bekarcolt vonal jelzi, nyakában cemetery vastag gyapjúkendõ. Jobb keze fölött látszik kardjának markolata. Out of the garment of the figure on the left-end of the stone only some dress crinkles are detectable. 84. Családi sírsztélé töredéke The tunica of the middle female figure glints from Ltsz.: 86.11.3. below the upper hem of the stola, on which she wears a late fashioned palla. Lh.: Budapest, III. ker., Gázgyár, Dunapart The little girl standing in front of her wears a sim- A balszélen álló alak viseletébõl csak néhány ruharedõ vehetõ ki. ilar styled dress. A középsõ nõalak tunicája kivillan a stola felsõ szegélye alól, melyen The man on the right holds in his right hand the késõi divatú pallát visel. edge of paenula arranged into drapes. Az elõtte álló kislány hasonló stílusú ruhát hord. 85. Family cemetery stela fragment A jobboldali férfialak jobb kezében a paenula redõbe szedett szélét Inv. no.: 81.8.3. tartja. Fs.: Budapest III. ker., Miklós tér-Búvár u. (1974) 85. Családi sírsztélé töredéke A family described until the hip is looking out Ltsz.: 81.8.3. from between the two columns of a porticus, the bottom part is broken down. Lh.: Budapest III. ker., Mik- The woman on the left wears a stola covered by lós tér - Búvár u. (1974) a probably late fashioned palla. Stilizált porticus két oszlo- The man on the right wears a tunica covered by a pa közül kitekintõ család, hooded paenula, on which an upper seam- csípõig ábrázolva. strengthening band can also be examined. The middle figure is hit down, only three frag- A baloldali nõalak stolája mentary child heads can yet be seen. fölött valószínûleg késõi divatú pallát visel. 86. A graveyard stone A jobboldali férfialak Inv. no.: 91.5.9. tunicája fölött kapucnis 85. Fs.: Budapest, III. ker., Buda side foot-head of Árpád-bridge (1981) paenulát hord, melyen a The skirt-neck of the female figure is hidden by felsõ varraterõsítõ pánt is megfigyelhetõ. the torques, but from below a broad multiband A középsõ alakot leverték, három gyermek feje látható még a törésben. bracelet on her left wrist, the narrow skirt-sleeve Ir.: SZIRMAI 1985, 221, 3. kép is showing. Her upper clothing not identifiable. Her gown or great shawl fitting close to her neck falls down from the hair parted in two in the mid- 86. Sírkert köve dle, then it is lapping onto her shoulder. She Ltsz.: 91.5.9. 86. holds in her left hand the edge of the great shawl. Lh.: Budapest, III. ker., Ár- pád-híd budai hídfõ (1981) A nõalak ingnyakát eltakarja a torques, bal csuklóján a széles többsávos karkötõ fö- lött kilátszik a szûk ingujj. Felsõruhája nem azonosítha- tó. Köpenye vagy nagyken- dõje középen elválasztott ha- járól a nyakára simul, majd a vállára borul. Balkezében nagykendõje szegélyét fogja. Ir.: ERTEL 1999, 200, 1.13; ERTEL 2001, 87, 5.2. sz., Abb. 10b

67 87. Cemetery stela fragment 87. Sírsztélé töredéke Inv. no.: 81.7.34. Ltsz.: 81.7.34. Fs.: unknown In the sacrificial scene the standing female figure Lh.: ismeretlen wears a long sleeved, long, ample tunica. Az áldozati jelenetben álló nõalak hosszú ujjú, hosszú, bõ tunicát visel.

88. Family cemetery stela 88. Családi sírsztélé Inv. no.: 91.4.2. Ltsz.: 91.4.2. Fs.: Budapest III. ker., Zichy mansion (1990) A family described until the hip is looking out Lh.: Budapest III. ker., Zichy kastély (1990) from between the two columns of a stylised por- Stilizált porticus két oszlopa között kitekintõ család mellképe. ticus. A baloldali nõalak finom stolája fölött késõi divatú pallát visel, fülében The woman on the left wears a fine stola covered csepp alakú fülbevaló. by a late fashioned palla, in her ears drop shaped A jobboldali férfialak hosszú ujjú earrings. 88. The man on the right wears a long sleeved tunica tunicája fölött korongfibulával covered by a long and waved fringed sagum megtûzött, hosszú és hullámos roj- stitched with a disk-shaped fibula. tos sagumot hord. The two little boys wear tunica covered by A két kisfiú tunicája fölött sagu- sagum. Their parents’ hands hide their fibulas. mot visel. Fibulájukat szüleik keze In the sacrificial scene the female figure standing on the left wears a long, sleeveless tunica tied eltakarja. with upper-belt under the chest. Az áldozati jelenetben álló balol- The man on the right wears a sleeveless tunica dali nõalak mell alatt felsõövvel with under-belt and a towel on his shoulder. megkötött, ujjatlan, hosszú, tunicát visel, a jobboldali férfialak 89. Family cemetery stela (2nd – 3rd c.) Inv. no.: 81.8.4. ujjatlan, alsóöves tunicát hord, Fs.: Budapest III. ker., Tanuló u. vállán törülközõ. A family described until the hip is looking out Ir.: AQUINCUM 1997, 314, 309. kép; from between the two columns of a stylised por- FACSÁDY 1997, 105, Tab. 20,5. ticus, the bottom part is broken down. The woman on the left wears a stola covered by a classic styled palla, there are drop shaped ear- 89. Családi sírsztélé (II-III. sz.) rings in the ears. Ltsz.: 81.8.4. The man on the right wears a tunica covered by a Lh.: Budapest III. ker., Tanuló u. sagum fastened with a disk-shaped fibula, his son Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család mellképe, alsó része holds a bird in his hand and wears the same kind törött. of garment. The little girl wears a tunica or stola covered by A baloldali nõalak stolá- 89. a gown, in her ears the same type of earring, as ja fölött klasszikus stílu- in her mother’s. sú pallát visel fülében fülbevaló. A jobboldali férfialak tunicája fölött korongfi- bulával megtûzött sagu- mot visel, ugyanezt hord- ja madarat tartó fia is. A kislány tunicája vagy stolája fölött köpenyt vi- sel, fülében ugyanolyan fülbevaló, mint anyjáéban. Ir.: AQUINCUM 1986, 214, kat.sz. 779.; SZIRMAI 2001

68 90. Nõi mellkép töredéke 90. Woman bust fragment Ltsz.: 86.11.19. Inv. no.: 86.11.19. Fs.: unknown Lh.: ismeretlen The female figure’s tunica is just glinting from A nõalak tunicája stolája alól csak kivillan, fölötte vastag gyapjúpallát below the stola, she a wears a thick woollen palla visel. above it.

91. Valeria Severa és családja sírköve 91. Gravestone of Valeria Severa and her family Inv. no.: Ltsz.: ??? Fs.: Budapest, III. ker. Lh.: Budapest, III. ker. Multiband bust description. Többsávos mellképábrázolás. The left-side figure’s under-wear in the upper- A felsõ sávban a baloldali alak alsóruhája hosszú ujjú ing. Az ing nyak- band is a long sleeved skirt. The torques and the kivágását a torques és a felsõruha eltakarja. Felsõruhája feltehetõleg upper-dress hide the neckhole. The upper cloth- ing is presumably a shoulder-on-sewn long dress vállon varrott kétöves hosszúruha. with two belts. A jobboldali alak az elõzõhöz hasonló ruhája fölött vállkendõt visel. Ke- The right-side figure wears a garment similar to zében orsót és guzsalyt tart. the other‘s and a shoulder-shawl is covering it. Az alsó sávban a baloldali ábrázolás nagyon törött, csak annyi látható, She holds a spindle and distaff in her hands. hogy ruhája hasonlít a felsõ sávban látható alakokéhoz. Fején egy ne- The left description in the streak below is very fragmentary, one can only detect that this dress mezelt fõkötõ sziluettje figyelhetõ meg. resembles the ones described in the upper streak. A jobboldali nõalak szintén ezeket a ruhadarabokat hordja. Fején tur- A felt bonnet’s silhouette can slightly be figured bánszerûen felcsavart hosszúkendõ. out around the head. The right-side female figure also wears the same 92. Nõi szobor töredéke (III. sz.) pieces of clothes. On her head a turban-like felt wrapped around by a long shawl. Ltsz.: 86.11.20. Lh.: Budapest III. ker., Búvár u. (1974) 92. Woman statue fragment (3rd c.) A térdtõl lefele megmaradt nõalak a lábfejet félig fedõ stolája fölött Inv. no.: 86.11.20. pallát visel. Bal lábán lábujj közti saru. Fs.: Budapest III. ker., Búvár u. (1974) The female figure survived from knee adown wears a stola half covering her forefeet and cov- 93. Sírsztélé töredéke ered by a palla. On her left foot a sandal is seen Ltsz.: 81.8.11. held by flaps around the foot-fingers. Lh.: Budapest, III. ker., Bécsi út - Perényi út sarok A baloldali nõalak stolája fölött talán késõi stílusú pallát visel. 93. Cemetery stela fragment A középsõ gyermekalak ruhája nem megállapítható. Inv. no.: 81.8.11. Fs.: Budapest, III. ker., Bécsi út - corner of A jobboldali férfialak tunicája fölött korongfibulával megtûzött sagu- Perényi út mot visel. The woman on the left wears a stola covered by Az áldozati jelenetben álló alakok viselete a kõ törése és az elnagyolt perhaps a late styled palla. kidolgozás miatt nem megállapítható. The middle figure of a child’s dress is not defin- able. The man on the right wears a tunica covered by a 94. Családi sírtábla sagum stitched with a disk-shaped fibula. Ltsz.: 64.11.105. 94. In the sacrificial scene garment of the standing Lh.: ismeretlen figures are not definable because of the broken Kagylós fülkébõl kitekintõ család stone and the rough-and-ready workout. mellképe 94. Family gravestone A baloldali nõalak stolája fölött vállá- Inv. no.: 64.11.105. ra eresztett pallát visel. Fs.: unknown A jobboldali férfialak hosszú és egye- Bust portrait of a family looking out from a shell nes ujjú tunicája fölött korongfibulá- shaped chamber. val megtûzött sagumot hord. The female figure wears a stola covered by a palla being let down on her shoulder. A középsõ kislány tunicája fölött any- The male figure wears a long and linear sleeved

69 tunica covered by a sagum stitched with a disk- jáéhoz hasonló divatú köpenyt visel. shaped fibula. Ir.: KUZSINSZKY 1908, 83. 10. kép; ERDÉLYI 1974, 59. The little girl wears a tunica covered by a gown similarly fashioned to her mother’s.

Exhibition of “Gods, Soldiers and ISTENEK, KATONÁK, POLGÁROK KIÁLLÍTÁS Citizens” 95. Férfiszobor (III. sz.) Ltsz.: 94.10.1. 95. Man statue (3rd c.) Lh.: Budapest, III. ker., Daru u. 2/b Inv. no.: 94.10.1. Fs.: Budapest, III. ker., Daru u. 2/b Magas rangú katonatiszt egészalakos már- Whole-length marble statue of an officer of high ványszobra rank A férfialak ujjatlan, bõ, rövid tunicája kettõs The male figure wears a sleeveless, ample, tunica katonai övvel díszített, fölötte díszpáncélt vi- with twofold ornamented military belt, and above sel. Vállán bojtokban végzõdõ katonai köpeny, it, a dress armour. On his shoulder a paludamen- tum, that is a military gown ending in fringes. paludamentum. Ir.: PETÕ 1984, 269., 273., 1 kép; AQUINCUM 1986, 96. Armoured statue (end 2nd c., beginning 3rd 214., kat. sz. 781.; BARKÓCZI 1995, 17.; AQUINCUM c.) 1995, kat. sz. 32.; PÓCZY 1998, 206, 8. kép; KÉRDÕ Inv. no.: 64.11.71. 1999, 271, Nr. 3; MÜLLER 1999, 265. Fs.: Budapest, III. ker., from the land of Bulgari- ans 95. The male figure wears a military armour covered 96. Páncélos szobor (II. sz. vége, III. sz. eleje) by a gown cast over his shoulder, but as being a Ltsz.: 64.11.71. bust statue it is not known, whether this is a Lh.: Budapest, III. ker., a bolgárok földjérõl gown, sagum or a paludamentum. A férfialak katonai páncélja fölött vállán átve- 97. Side plate of a grave-shrine ornamented in tett köpenyt visel, mellszobor lévén nem tudni, hogy ez a köpeny relief (2nd c.) sagum vagy paludamentum. Inv. no.: 66.11.3. Ir.: KUZSINSZKY 1934, 103, 272. sz., 48. kép; AQUINCUM 1995, kat. sz. 34. Fs.: Budapest, III. ker. Whole-length description of an offering son 97. Sírkápolna reliefdíszes oldallapja (II. sz.) (camillus) The longhaired male figure wears a knee-length, Ltsz.: 66.11.3. sleeveless, ample tunica, made from thick and Lh.: Budapest, III. ker. soft cloth tied with broad under-belt. Áldozó fiú (camillus) egészalakos ábrázolása A hosszú hajú férfialak vastag, puha 98. Emperor statue (3rd c.) anyagból készült, térdig érõ, alsóöves, szé- Inv. no.: 64.11.173. 98. Fs.: Budapest, III. ker., Ship factory island les, ujjatlan, bõ tunicát visel. Whole-length limestone statue Ir.: KUZSINSZKY 1934, 169, 351.;SZILÁGYI 1956, The male figure wears an ample, sleeveless tuni- LV. t.; ERDÉLYI 1961, 184, 3. sz.; ERDÉLYI 1974, 90., ca of fine cloth, covered by a richly draped toga. 117. kép; PÓCZY 1976, 85. kép; AQUINCUM 1995, One can also examine the small lead weights in kat. sz. 136. the corners of the toga. 98. Császárszobor (III. sz.) Ltsz.: 64.11.173. Lh.: Budapest, III. ker., Hajógyári sziget Egészalakos mészkõszobor. Az férfialak bõ, ujjatlan, finomanyagú tunicája fölött gazdagon redõzött köpenyt visel. A toga sarkaiban megfigyelhetõk a kis ólomsúlyok is.

70 Ir.: AQUINCUM 1995, kat.sz. 140.; SZILÁGYI 1955, 404, 25. kép; NAGY T. 1971, 146- 99. Grave statue (second half 2nd c.) Inv. no.: 64.11.143. 147, 74. kép Fs.: Budapest III. ker., Vihar u. 13. Whole-length milestone statue of a man 99. Sírszobor (II. sz. 2. fele) 99. The male figure wears a sleeveless, ample tunica Ltsz.: 64.11.143. covered by richly draped toga, he is holding in his Lh.: Budapest III. ker., Vihar u. 13. right hand the edge of his attire. Férfi egészalakos mészkõ szobra. 100. Gravestone (4th c.) A férfialak ujjatlan, bõ tunicája fölött gazda- Inv. no.: 64.11.175. gon redõzött togát visel, jobb kezében a ru- Fs.: Budapest, III. ker., Szemlõhegy, Pusztaszeri ha szélét tartja. út 16. (1905) Ir.: KUZSINSZKY 1934, 157, 427; NAGY L. 1942, Whole-length description, the head and the left hand are broken down. 554., LXXVII.t.1.; SZILÁGYI 1956, LXV. t. 2.; NAGY T. The female figure wears a stola, with its bottom 1971, 148. sk. 78. kép; ERDÉLYI 1974, 101., 139. kép; covering the feet while the hem is easy to detect, AQUINCUM 1995, kat.sz. 240. it is covered by a classic styled palla. On her neck a string of beads, on her wrist a bead- 100. Sírszobor (IV. sz.) bracelet. This is one of the descriptions where we Ltsz.: 64.11.175. can conclude that the fabric of costume is finer than wool (half-silk or silk). The statue must Lh.: Budapest, III. ker., Szemlõhegy, Puszta- probably be made after the Rome city empress- szeri út 16. (1905) statues. Egész alakos ábrázolás, feje és bal keze letörött. A nõalak stolájának alja takarja a lábat, felszegése tisztán kivehetõ, fö- Stone Monuments on View in the lötte klasszikus stílusú pallát visel. Nyakán Exhibition of “Celtic Women–Ro- gyöngysor, kezén gyöngy karkötõ. Az egyik man Ladies” olyan ábrázolás, ahol következtethetünk a ruházat gyapjúnál finomabb (félselyem vagy 101. Gravestone of Flavia Aiulo (end 1st c.) Inv. no.: 64.10.10. selyem) anyagára. A szobor valószínûleg a Fs.: Budapest, III. ker. (1895) Róma városi császárnõ-szobrok mintájára The female figure’s under-wear is a long sleeved készülhetett. skirt. On her right shoulder the seam of skirt- Ir.: KUZSINSZKY 1906, 53, 20.; FERRI 1933, 196, Fig. sleeve is showing, the end of skirt-sleeve fits close to the wrist, and is bunched up on her left 223-225.; KUZSINSZKY 1934, 111. 55. kép; NAGY L. hand by perhaps a bracelet. Her upper clothing 1942, 606, XCII. t. 5.; SZILÁGYI 1956, LVIII. t. 2.; allows us only two kind of reconstruction. She NAGY T. 1960, 46, 28. kép; NAGY T. 1971, 148. 77. wears either a pinafore and is holding her baby in kép; NAGY T. 1973, 155, 91. kép; ERDÉLYI 1974, 102, the great shawl cast over her elbow, or wears a 141. kép; FITZ 1982, 44, 13. kép; AQUINCUM 1995, rectangular veil, and holding her baby in the bot- tom of the dress. The reconstruction described in 64., kat.sz. 353.; SZIRMAI 1999, kat.sz. 50/b the exhibition is the melting of the two: she wears 100. a rectangular veil, and is holding her baby in the end of the great shawl cast over her elbow. KELTA ASSZONYOK, RÓ- MAI HÖLGYEK KIÁLLÍTÁSON BEMUTATOTT KÕEMLÉKEK 101. Flavia Aiulo sírköve (I. sz. vége) Ltsz.: 64.10.10. Lh.: Budapest, III. ker. (1895) A nõalak alsóruhája hosszú ujjú ing. Jobb vállán az ingujj bevarrása lát- szik, ingujjának vége csuklójára simul, bal kezén talán karperec fogja össze. Felsõruhája két rekonstrukciót enged meg. Vagy kötényruhát vi- sel, és a könyökén átvetett nagykendõben tartja gyermekét, vagy pe-

71 102. Gravestone dig lepelruhát hord, 101. Inv. no.: 66.11.13. és a ruha aljában fog- Fs.: Budapest V. ker., Március 15. tér (1898) Bust portrait of a married couple. ja a pólyást. A kiállí- Ornamenting the dress as a sign of woven ribbon táson ábrázolt re- there are two incised streaks on the stola of the konstrukció a kettõ left-side female figure. On her right shoulder and ötvözete: lepelruhát upper arm, starting crinkles of a late fashioned visel, és könyökén át- palla are seen. The man on the right wears a tunica above the vetett nagykendõje sagum stitched with a disk-shaped fibula. végében tartja a pó- lyást. 103. Gravestone fragment (first half 4th c.) Ir.: CIL III 14352; Inv. no.: KUZSINSZKY 1897, 155, 91.; KUZSINSZKY 1899, 67, 22, Fig. 30.; SZILÁGYI 1949, 71; Fs.: Budapest, III. ker., Bécsi út Whole-length description. SZILÁGYI 1956, LII. t.; FITZ 1957, kat.sz. 14.; FACSÁDY 1997, 104, Tab. 20,1. The female figure wears a long and linear sleeved stola covered by a classic styled palla. Her right 102. Sírkõ hand is placed on her breast, the edge of palla Ltsz.: 66.11.13. arranged into drapes. A Hercules-knot can be Lh.: Budapest V. ker., observed below her wrist knitted from two tails of the palla, consequently its fabric must have been Március 15. tér (1898) extraordinarily thin, flexible, or perhaps made of Házaspár mellképe. silk. A baloldali nõalak sto- láján két vésett csík ta- lálható, a ruhát díszítõ szövött szalag jelzése- ként. Jobb vállán és fel- sõ karján a késõi divatú palla indításának rán- cai láthatók. A jobboldali férfialak 102. tunicája fölött korongfi- bulával megtûzött sagumot visel. Ir.: KUZSINSZKY 1900, 53 sk., 51.; NAGY L. 27, 30; NAGY L. 1946, 18, 9. kép; AQUINCUM 1986, 214, kat.sz. 778.

103. Sírszobor töredéke (IV. sz. elsõ fele) Ltsz.: ??? Lh.: Budapest, III. ker., Bécsi út Egészalakos ábrázolás. A nõalak hosszú és egyenes ujjú stolája fölött klasszikus stílusú pallát visel. Jobb kezét mel- lén, a palla redõkbe szedett szélére helyezi. Csuklója alatt látható a palla két csücskébõl kötött Hercules-csomó, tehát anyaga rendkí- vül vékony, rugalmas szövet, esetleg selyem lehetett. Ir.: SZIRMAI 1991, 99-103.

103.

72 MÚZEUM ÚJ IRODAÉPÜLETÉNEK ELÕCSAR- Entrance Hall of the New Museum NOKA Office

104. Családi sírtábla töredéke 104. Family gravestone fragment Ltsz.: 66.11.34. Inv. no.: 66.11.34. Fs.: Szentendre (1899) Lh.: Szentendre (1899) The under-wear of the woman on the left is a A baloldali nõalak alsóruhája long-sleeved skirt. The skirt-neck is hidden by hosszú ujjú ing. Ingnyakát elta- the torques; the neck-part is bunched up with a karja a torques, a nyakrészt fibu- fibula. Her skirt-sleeve fits close to her wrist, and la fogja össze. Ingujja csuklójára ridged bracelets press down its end. Her upper dress is fastened with a winged pair of fibulas. On simul, végét bordázott karkötõk her head perhaps a felt bonnet, and a soft, thick szorítják le. Felsõruháját szárnyas great shawl fits close onto this, its end is lifted fibulapár tûzi meg. Fején talán over the elbow. Because of the broken stone the garment of the nemezelt fõkötõ, erre puha, vas- 104. tag nagykendõ simul, végét kö- man on the right is not definable. nyökén emeli át. 105. Gravestone fragment A kõ törése miatt a jobboldali férfialak viselete nem megállapítható. Inv. no.: 73.9.32. Ir.: KUZSINSZKY 1900, 65, 71.; NAGY L. 1943, XVI t. 1.; ERDÉLYI 1974, 21, 13. kép; Fs.: Budapest V. ker., Március 15. tér (1971) AQUINCUM 1986, 19, Abb. 5. Description of a man looking out from between the two columns of a stylised porticus, the bottom part of the stone is broken down. 105. Sírkõ töredéke The male figure wears a long and linear sleeved Ltsz.: 73.9.32. tunica with under-belt covered by a paenula cast Lh.: Budapest V. ker., Márci- over the left shoulder, of which seam-strengthen- us 15. tér (1971) ing bands can be examined. In his neck a woollen Stilizált porticus két oszlo- scarf, on his right side a sword.. pa között kitekintõ férfi áb- Hercules Villa rázolása, a kõ alsó része le- törött. 106. Torso of man statue (3rd – 4th c.) A férfialak hosszú és egye- Inv. no.: nes ujjú, alsóöves tunicája Fs.: Budapest, III. ker., Berend u. 28. (1959) Smaller than life-size, whole-length limestone fölött, bal vállára vetett statue. The male figure wears an ample, sleeve- paenulát visel, melynek 105. less tunica covered by a late styled, richly draped varraterõsítõ pántjai is toga. Under his hand there are one-and-one lead megfigyelhetõk. Nyakában weights hanging down from the corners of the gyapjúsál, jobb oldalán kard. toga edges.

HERCULES-VILLA

106. Férfiszobor torzója (III. sz. vége) Ltsz.: 64.11.39. Lh.: Budapest, III. ker., Berend u. 28. (1959) Életnagyságnál kisebb, egészalakos mészkõszobor. A férfialak bõ, ujjatlan tunicája fölött késõi stílusú, gazdagon redõzött togát visel. A bal keze alatt és bal oldalán lelógó toga sarkaiban egy-egy ólomsúly. Ir.: RÉG.FÜZ 1960, 37.; WELLNER 1968, 26, 18. kép; Nagy T. 1971. 156.

73 Military Town Museum TÁBORVÁROSI MÚZEUM

107. C. Aelius Alexander gravestone (middle 107. C. Aelius Alexander sírköve (II. sz. közepe) 2nd c.) Inv. no.:70.10.4. Ltsz.: 70.10.4. Fs.: Budapest, III. ker., Kiscelli u. 10. Lh.: Budapest, III. ker., Kiscelli u. 10. A man described until the heap is looking out Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ férfi, derékig ábrázolva. from between the two columns of a stylised por- A férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött jobb vállára vetett ticus. paenulát visel. The male figure wears a long and linear sleeved tunica covered by a paenula cast over his right Ir.: SZILÁGYI 1955, 396., 3. kép shoulder. 108. Valerius Proclinus és családja sírköve (III. sz. közepe) 108. Gravestone of Valerius Proclinus and his Ltsz.: 70.10.5. family (middle 3rd c.) Lh.: Budapest, III. ker., Kiscelli u. 10. Inv. no.: 70.10.5. Fs.: Budapest, III. ker., Kiscelli u. 10. Stilizált porticus két oszlopa közül kitekintõ család, csípõig ábrázolva. A family described until the heap is looking out A baloldali nõalak stolája fölött késõi divatú pallát visel. Fején késõi di- from between the two columns of a stylised por- vatú fõkötõ. ticus A jobboldali férfialak hosszú és egyenes ujjú tunicája fölött hagymafe- The woman on the left wears a stola covered by jes fibulával megtûzött sagumot hord. a late fashioned palla. On her head a late fash- ioned bonnet. Ir.: SZILÁGYI 1955, 396, 4. kép; BURGER 1959/2, függ. 25, LI. t.; Ann.Ép 1962, II, 3.; The man on the right wears a long and linear NAGY T. 1967, 62. sleeved tunica covered by a sagum fastened with an onion-headed fibula.

Palace of Buda Castle BUDAVÁRI PALOTA

109. Family gravestone fragment (turn 1st-2nd 109. Családi sírkõ töredéke c.) (I-II. sz. fordulója) Inv. no.: 95.6.42. Ltsz.: 95.6.42. Fs.: Budapest, III. ker., Budaújlak Lh.: Budapest, III. ker., Buda- A married couple described until the hip is look- ing out from between the two columns of a újlak stylised porticus, broken below. Stilizált porticus két oszlopa kö- The under-wear of the woman on the left is a lin- zül kitekintõ házaspár ábrázolá- ear sleeved skirt, its neckhole stitched with a sa, alul törött. round, emailed fibula is showing above the A baloldali nõalak alsóruhája torques. Her skirt-sleeve on the right wrist is bunched up with a bracelet of blisters. She wears egyenes ujjú ing, kerek emailos a pinafore tied with a ribbon-belt with hem below fibulával megtûzött nyakkivá- and above, or a long dress with two belts. On her gása a torques fölött kilátszik. head a more-fold twisted long shawl, covered by Ingujját jobb csuklóján hólyagos a great shawl cast over her wrist and strength- karperec fogja össze. Alul és ened by a hair-pin. In her right hand a spindle, in the left a distaff. felül szegélyes szalagövvel The man on the right wears long, linear and megkötött kötényruhát, vagy 109. ample sleeved tunica covered by a paenula cast kétöves hosszúruhát visel. Fején over the left shoulder. In his neck a shawl. többszörösen tekert hosszúken- dõ, fölötte csuklóján átvetett, hajtûvel megerõsített nagykendõ. Jobb kezében orsó, baljában guzsaly. A jobboldali férfialak hosszú, egyenes és bõ ujjú tunicája fölött bal vál- lára vetett paenulát visel, nyakában sál. Ir.: AQUINCUM 1997, 197, 160. kép; FACSÁDY 1997, 104, Tab. 20,2.

74 110. Családi sírtábla (III. sz.) 110. Family gravestone (3rd c.) Ltsz.: 86.11.27. Inv. no.: 86.11.27. Fs.: Óbuda Lh.: Óbuda The left-side male figure (father) wears a linear A baloldali férfialak (apa) egyenes ujjú gyapjútunicája fölött csatfibulá- sleeved woollen tunica covered by a sagum fas- val megtûzött, sagumot visel, melynek szegélye is jól megfigyelhetõ. tened with a buckle-fibula, of which hem can also A középsõ nõalak stolája fölött klasszikus stílusú pallát visel. Fején fõ- be examined well. kötõ vagy hajháló, fülében fülbevaló, nyakában gyöngysor. The middle female figure wears a stola covered by a classic styled palla. On her head a bonnet or A baloldali férfialak (fiú) egyenes ujjú tunicája fölött csatfibulával meg- hair-lace, there are earrings in her ears. In her tûzött sagumot hord. neck a string of beads. Ir.: FACSÁDY 1997, 105. The left-side male figure (son) wears a linear sleeved tunica covered by a sagum fastened with a buckle-fibula.

FÜGGELÉK Appendix

111. Pattevilla és családja sírtáblája 111. Gravestone of Pattevilla and his family Ltsz.: MNM 60.1858.12. Inv. no.: MNM 60.1858.12. Lh.: Óbuda Fs.: Óbuda Gravestone, whole-length description of a three Háromgenerációs sírkõ, nagyanya és anya széken ülõ, szembe nézõ, generation family, great mother and mother are egész alakos ábrázolása, a sírkõ jobb szélén leány, bal szélén az anya sitting on chair, facing ahead, the elder girl is seen térdénél kislány álló alakja. on the right end, while on the left edge the stand- A baloldali álló nõalak alsóruhája szûk, hosszú egyenes, hozzávarrott ing figure of the little girl at her mother’s knee. ujjú, vállon is varrott, bokáig érõ ing. Az ujj hozzávarrásának díszíté- The underwear of the female figure standing on the left is a narrow, long, linear and seamed- sét a felkaron faragott, enyhén kiemelkedõ csík jelzi. Az ingujjakon a sleeved skirt, ankle-length and shoulder-on-sewn. csuklónál egy-egy karperec. A lekerekített ingnyak bevágását fibula The decoration of the sleeve-seam is signed by a tartja össze. Fölötte felül íves záródású, szárnyas fibulapárral megtû- carved, slightly embossed streak on the upper zött hosszúruhát visel, amely- arm. On the skirt-sleeves, covering the wrist nek szoknyarészét hosszú, füg- there are one-and-one bracelets. The rounded 111. skirt neck-slash is bunched up with a fibula. gõleges ráncokba rendezte. A Above it, she wears a long dress with arched ruha derékon aluli, ívelt kivágá- closing, stitched with a winged pair of fibulas, of sán látható az öv. Megállapítha- which shirt part is arranged into long, vertical tatlan fejfedõjére borított, az crinkles. Below the waist one can examine the átlagosnál hosszabb nagyken- belt on the arched opening of the dress. Her great shawl, longer than the averagecovering her dõjét jobb könyökén elõreveze- unrecognisable head-coveris brought forth above ti, a kendõ a karjára helyezve the right elbow. Thus the palla-like shawl placed kétoldalt pallaszerûen, cakkok- on her arm and arranged into zigzags is hanging ba rendezve lóg le. Nyakában down at both sides. There is a three-medallion hárommedalionos nyaklánc. neck-chain in her neck. The underwear of the female figure sitting in the A középsõ, padon ülõ nõalak al- middle on the bench is similar to the other’s, sóruhája olyan, mint az elõzõé, though on the upper arm there can not be seen felkarján azonban nem látszik az ingujj hozzávarrását díszítõ csík. any streak ornamenting the seam of the skirt- Ugyanolyan szárnyas fibulapárral megtûzött hosszúruhát visel, mint sleeve. She wears the same winged pair of fibu- az elõzõ alak, de elõl a sodrott övbe keskeny, rojtos, lábszárközépig érõ las stitching the long dress, just as the other fig- ure, but a narrow, feet-length fringed apron is kötényt tûzött. Alatta a szoknyarész kivágásának indítása is kilátszik. stitched to her crumpled belt in front. Below, the Fején gömbölyû, nemezelt sapka, fölötte hosszú nagykendõ, melyet a starting slash of the skirt part is showing. On her szárnyas fibulákkal áttûzve lógat le. Nyakában torques. head a global, felt cap, covered by a long great A jobboldali padon ülõ nõalak viselete hasonlít a másik két alakéhoz. shawl, fastened with winged fibulas is hanging Alsóruhájának felkarrészén látható az ingujj hozzávarrásának díszítõ- down. In her neck the torques. The garment of the female figure sitting on the csíkja. Szárnyas fibulapárral megtûzött felsõruhájának szoknyarésze right-side bench resembles the one of the other

75 two figures. An ornamenting streak of the skirt- azonban mélyebben kivágott. Turbánszerûen csavart hosszúkendõje sleeve seam can be seen on the upper arm of her fölött a fibulákon áttûzött nagykendõ. Nyakában hárommedalionos under-dress. On the other hand, her skirt part of the upper clothing stitched with a winged pair of nyaklánc. fibulas is more deeply open. A great shawl fastened A jobboldalt álló gyermekalak alsóruhája szûk ujjú, bokáig érõ ing. Fö- with fibula covers her turban-like twinned long lötte vállon varrott, alsóöves, térdig érõ felsõruhát visel. shawl. In her neck a chain of three-medallions. Ir.: CIL III 3593, 10544; RÓMER-DESJARDINS 1873, 220; HAMPEL 1910, 334, 6. sz.; The under-clothing of the right side figure of a SCHOBER 1923, 161, 79; FITZ 1957, kat.sz. 68. child is a narrow sleeved, ankle-length skirt. Above, he wears a shoulder-on-sewn, knee- length upper dress with under-belt. 112. Brogimara és lánya, Iantula sírsztéléje (I. sz.) Ltsz.: MNM.31.1847.1. 112. Cemetery stela of Brogimara and her Lh.: Budapest, XI. ker., Gellérthegy déli oldala daughter, Iantula (AD 1st c.) A baloldali nõalak (Brogimara) alsóruhája egyenes és hosszú ujjú, ke- Inv. no.: MNM.31.1847.1. Fs.: Budapest, XI. ker., south side of Gellérthegy rek nyakkivágású ing. Az ing ujját The under-wear of the woman on the left (Brogi- kettõs, bordázott karperec fogja mara) is a linear and long sleeved skirt with össze. Fölötte függõleges, nehéz re- round neckhole. The skirt-sleeve is bunched up dõkbe rendezett trombitafibula- by a twofold, ridged bracelet. She wears above a párral megtûzött, szögletes kivágá- long dress of rectangular neckhole tied with two sú kétöves hosszúruhát visel, me- belts and stitched with a pair of trumpet-fibulas. 112. Its drapes are heavy and arranged vertically, the lyet melle alatt széles szalagövvel clothing is tied under her breast with a broad rib- kötött meg. Kerek, sima fejfedõjén bon-belt. Her round, plain head-cover is enclosed nagykendõ, melyet a vállakra vetve by a great shawl, being worn by casting over the és a keze alatt elõl lelógatva visel. shoulder and letting hang down beneath her hands in front. In her neck a torques. Nyakában torques. The under-wear of the right-side female figure A jobboldali nõalak (Iantula) alsóru- (Iantula) is a linear, long and narrow sleeved hája egyenes, hosszú és szûk ujjú skirt. Her neckhole is hidden by the torques. She ing, nyakkivágását eltakarja a wears above upper clothing without belt, stitched torques. Fölötte az elõzõhöz hasonló fibulapárral megtûzött, függõle- with pair of fibulas similar to the ones described before, and arranged into vertical crinkles. ges ráncokba szedett, öv nélküli felsõruhát visel. Ir.: CIL 3594; RÓMER-DESJARDINS 1873, 222.; HAMPEL 1910, 334, 10. sz.; SCHOBER 1923, 277; FITZ 1957, 147, 12. AFFIX STONE MONUMENT THAT CAME TO LIFE DURING THE EXCAVA- KIEGÉSZÍTÉS TIONS IN THE YEAR OF 2001 A 2001 ÉV ÁSATÁSAIBÓL ELÕKERÜLT KÕ- 113. Head of a statue describing a woman EMLÉK Inv. no.: Fs: Bp.III.Kunigunda útja 39. 113. Nõi szoborfej Fragments of a family. Ltsz: Her hair is probably parted in two in the middle, Lh: Budapest, III. Kunigunda útja 39. pulled into her forehead in a bent way, and Síremlék töredéke. smoothed behind her ears. Above this she wears a long shawl twisted like a Celtic turban, which in Haja valószínûleg középen elválasztva, ívelten a homlokába húzva, a front, covers the upper part of her forehead füle mögé simítva. Efölött kelta turbánszerûen csavart hosszúkendõt smoothly and without any crinkles. The long visel, amely elõl simán, ránctalanul borítja a homlok felsõ részét. A shawl is twisted along its both side and is hosszúkendõt kétoldalt megcsavarták és a fejtetõn keresztezve teker- wrapped around on top of the head driven ték a fej köré, végül két virágfejet ábrázoló dísztûvel tûzték meg. A kõ crossed, and at last it is fastened with two fibulas depicting flower heads. Because of the fragmen- töredékessége miatt ez a tû csak a bal halánték fölött látható. tary state of the stone only one part of the pin can Ir: LASSÁNYI 2002. be seen above the left temple.

76 IRODALOMJEGYZÉK

ALFÖLDY 1967 = Alföldy, G.: Epigraphische Studien 4., 1967. AnnÉp = L’ Annee Épigraphique AQUINCUM 1986 = Das römische Budapest. Ausstellungkatalog. Münster, 1986. AQUINCUM 1995 = Istenek, Katonák, Polgárok Aquincumban. Kiállításvezetõ. [ed. Zsidi P.] Budapest, 1995. AQUINCUM 1997 = Aquincum – Augusta Raurica. Élet a Római Birodalom két városában. Kiállításvezetõ. Basel, 1997. BARKÓCZI 1982 = Barkóczi L.: A keletpannoniai sírsztélék ábrázolásának délkeleti és keleti kapcsolatai. In: Archaeologiai Értesítõ 109 (1982) p. 18-50. BARKÓCZI 1984 = Barkóczi, L.: Die südöstlichen und orientalischen Beziehungen der Darstellungen auf den ostpannonischen Grabstelen. In: Mitteilungen des Archäologischen Instituts der Ungarischen Akademie der Wissenschaften. 12-13 (1982-83) [1984] p. 123-151. BARKÓCZI 1995 = Barkóczi L.: Eaglehead ornamented swords. Specimena 11 (1995) p. 1-18. BESZÉDES 2001 = Beszédes, J.: Depictions of an early portraittype of emperor Nero on some gravestones from Pannonia. In: Budapest Ré- giségei 34 (2001) Akten des 6. Internationalen Kolloquiums über Probleme des Provinzialrömischen Kunstschaffens. Historisches Muse- um des Stadt Budapest. 11-16. Mai 1999, Aquincum. p. 17-28. BURGER 1956 = Burger A.: Lovas-sírkövek Pannóniában az i.sz. I. századtól. In: Archaeologiai Értesítõ 83 (1956) p. 191-197. BURGER 1959/1 = Burger A.: Collegiumi kõfaragómûhelyek Aquincumban. In: Budapest Régiségei 19 (1959) p. 9-26. BURGER 1959/2 = Burger A.: Áldozati jelenet Pannonia kõemlékein. In: Régészeti Füzetek. Ser. II. 5. CIL III = Corpus Inscriptorum Latinarum III. DIEZ 1993 = Diez, E.: Leda in Aquincum. In: Budapest Régiségei 30 (1993) p. 209-214. DIÓSDI 1961 = Diósdi Gy.: A jogtanítás nyomai Pannoniában. In: Antik Tanulmányok 8 (1961) p. 99-103. ERDÉLYI 1929 = Erdélyi G.: A pannoniai síremlékek ornamentikája. (Stílustörténeti tanulmány.) Doktori értekezés. Eger, 1929. ERDÉLYI 1961 = Erdélyi G.: Adatok a pannóniai sír-aediculákhoz. In: Archaeologiai Értesítõ 88 (1961) p. 184-191. ERDÉLYI 1974 = Erdélyi G.: A római kõfaragás és kõszobrászat Magyarországon. Budapest, 1974. ERTEL 1999 = Ertel, Ch.: Konstruktive Bauteile von römischen Grabbauten in Aquincum-Musem. In: Budapest Régiségei 33 (1999) p. 197-241. ERTEL 2001 = Ertel, Ch.: Spolien aus der spätrömischen Legionslagers von Aquincum. Fragmente von Grabaltären ohne Inschrift in Aquin- cum-Museum. In: Budapest Régiségei 34 (2001) Akten des 6. Internationalen Kolloquiums über Probleme des Provinzialrömischen Kun- stschaffens. Historisches Museum des Stadt Budapest. 11-16. Mai 1999, Aquincum. p. 79-104. FACSÁDY 1997 = Facsády, A.: Représentations de parures sur les stèles funéraries du Musée d’ Aquincum. In: Akten des IV. Internationalen Kolloquiums über Probleme des Provinzialrömischen Kunstschaffens. Celje, 8-12. Mai 1995. Situla 36 (1995) [1997] p. 103-106. FACSÁDY 1999 = Facsády A.: Kõbe vésett családi fotók. Valeria Severa és Flavius Ursus sírköve. In: Élet és Tudomány 54. évf. 39. sz. (1999) p. 1222-1224. FERRI 1933 = Ferri, S.: L’arte romana sul Danubio. Roma, 1933. FITZ 1957 = Fitz J.: Az eraviszkusz nõi viselet. In: Archaeologiai Értesítõ 84 (1957) p. 133-154. FITZ 1993-94 = Fitz J.: Die Verwaltung Pannoniens in der Römerzeit. Budapest, 1993-94. FITZ 1982 = Fitz J.: Pannonok évszázada. Pannonia 193-284. Budapest, 1982. GARBSCH 1965 = Garbsch, J.: Die norisch-pannonische Tracht im 1. und 2. Jahrhundert. München, 1965. GARBSCH 1985 = Garbsch, J.: Die norisch-pannonische Tracht. In: Anstieg und Niedergang der römischen Welt 2.12.3. p. 54-577. 1985. HAMPEL 1891 = Hampel J.: Aquincumi temetõk. 1881-1882. évi följegyzések alapján. In: Budapest Régiségei 3 (1891) p. 47-80. HAMPEL 1910 = Hampel J.: Figurális dombormûvek Pannonia síemlékein. In: Archaeologiai Értesítõ 30 (1910) p. 311-344. HARL 1993 = Harl, O: Die Stellung der Frau bei den einheimischen Stämmen Nordpannoniens. Eine sozial und kunstgeschichtliche Studie. In: Budapest Régiségei 30 (1993) p. 7-37. HERMAN1961 = Herman J.: Posit (=posuit) et questions connexes dans les inscriptions Pannoniennes. In: Acta Antiqua 9 (1961) p. 321-331. HOFMANN 1905 = Hofmann, H.: Römische Militärgrabsteine der Donauländer. In: Sonderschriften des Österreichischen Archäologischen Institutes in Wien. Bd. V. Wien, 1905. HORVÁTH 1935 = Horváth H.: Budai kõfaragók és kõfaragójelek. Budapest, 1935. HORVÁTH 1938 = Horváth H.: Budapest mûvészeti emlékei. Budapest, 1938. KÉRDÕ 1999 = Kérdõ K.: Beiträge zur Materialuntersuchung der Aquincumer Marmordenkmäler. In: Budapest Régiségei 33 (1999) p. 269-278.

77 KUZSINSZKY 1893 = Kuzsinszky B.: Két római kõemlék Ó-Budáról. In: Archaeologiai Értesítõ (1893) p. 308-310. KUZSINSZKY 1897 = Kuzsinszky B.: Az aquincumi múzeum és kõemlékei. In: Budapest Régiségei 5 (1897) p. 130-164. KUZSINSZKY 1899 = Kuzsinszky B.: Funde aus Ungarn. In: Jahreshefte des Österreichischen Archäologischen Institutes. Band II. (1899) p. 53-71. KUZSINSZKY 1900 = Kuzsinszky B.: Újabb kõemlékek az Aquincumi Múzeumból. In: Budapest Régiségei 7 (1900) p. 3-66. KUZSINSZKY 1906 = Kuzsinszky B.: Az aquincumi múzeum kõemlékeinek negyedik sorozata. In: Budapest Régiségei 9 (1906) p. 33-72. KUZSINSZKY 1908 = Kuzsinszky B.: Magyarországon talált római kõemlékek a vidéki múzeumokban és egyéb helyeken. In: Magyar Könyv- tári és Múzeumi Értesítõ 2 (1908) p. 74-112. KUZSINSZKY 1933 = Kuzsinszky B.: Az aquincumi ásatások és a múzeum ismertetése. Budapest, 1933. KUZSINSZKY 1934 = Kuzsinszky B.: Aquincum. Ausgrabungen und Funde. Budapest, 1934. LASSÁNYI 2002 = Lassányi G.: Feltárások az aquincumi municipium körzetében. In: Aquincumi Füzetek 8 (2002) p. 59-68. MÜLLER 1999 = Müller, H. W.: Die Herkunft der Marmorne von Aquincum. In: Budapest Régiségei 33 (1999) p. 265-267. NAGY L. 1920-22 = Nagy L.: Kézmûves szerszámok a pannoniai síremlékeken. In: OMRT Évkönyv 1920-22. p. 42-57. NAGY L. 1923-26 = Nagy L.: Hogyan került M. Herennius Pudens sírköve Intercisába? In: Archaeologiai Értesítõ 40 (1923-26) p. 114-121. NAGY L. 1931 = Nagy L.: Két római feliratos kõemlék a Szent Margitszigeten. In: Archaeologiai Értesítõ 45 (1931) p. 265-267. NAGY L. 1937 = Nagy L.: Aquincumi vonatkozású kiadatlan feliratos kõemlékek Szentendrérõl. In: Archaeologiai Értesítõ 50 (1937) p.85-115. NAGY L. 1942 = Nagy L.: Budapest az ókorban. In: Budapest Története 2. Budapest, 1942. NAGY L. 1943 = Nagy L.: Kiadatlan rómaikori eraviszkus síremlékek Szentendrérõl. Adatok az eraviszkus szobrászmûvességhez. In: Archae- ologiai Értesítõ 4 (1943) p. 87-99. NAGY L. 1945/1 = Nagy L.: Egy pincelelet az aquincumi polgárvárosban. (A pannoniai agyag világítótornyocskák kérdéséhez.) In: Budapest Régiségei 14 (1945) p. 155- NAGY L. 1945/2 = Nagy L.: A budai hegyvidék újabb szórványos sírleletei. In: Budapest Régiségei 14 (1945) p. 535-560. NAGY L. 1946 = Nagy L.: Az eskü-téri római erõd, Pest város õse. Budapest, 1946. NAGY L. = Nagy L.: A pesti római tábor maradványai az Eskü-téren. Budapest. NAGY T. 1943 = Nagy T.: A Castricius stélé kora. In: Budapest Régiségei 13 (1943) p. 463-471. NAGY T. 1950 = Nagy T.: Római kõemlékek Transaquincum területérõl. In: Budapest Régiségei 15 (1950) p. 357-388. NAGY T. 1960 = Nagy T.: Emlékek Budapest múltjából. In: Budapest az õskortól a honfoglalásig. Budapest, 1960. NAGY T. 1967 = Nagy T.: Anecdota Aquincensa. In: Archaeologiai Értesítõ 94 (1967) p. 62-69. NAGY T. 1971 = Nagy T.: Kõfaragás és kõszobrászat Aquincumban. In: Budapest Régiségei 22 (1971) p. 101-161. NAGY T. 1973 = Nagy T.: Budapest Története az õskortól a honfoglalásig. In: Budapest Története I. Budapest, 1973, p. 39-216. NAGY T. 1987-88 = Nagy T.: Vettia Fortunata szarkofágja és mellékletei. In: Archaeologiai Értesítõ 114-115 (1987-88) p. 236-242. NÉMETH 1997 = Németh, M.: Eine neue Grabstele aus Budapest. Zur Typologie der Grabstelen von Aquincum. In: Akten des IV. Interna- tionalen Kolloquiums über Probleme des Provinzialrömischen Kunstschaffens. Celje, 8-12. Mai 1995. Situla 36 (1995) p. 172-174. NÉMETH 1999 = Németh M.: Vezetõ az Aquincumi Múzeum kõtárában. Budapest, 1999. PARRAGI 1964 = Parragi Gy.: Újabb késõ-római leletek a Bécsi úton. In: Budapest Régiségei 21 (1964) p. 215-238. PETÕ 1984 = Petõ M.: Római férfi szobor a Budapest II. ker. Daru u. 2/b-bõl. In: Budapest Régiségei 25 (1984) p. 269-274. PÓCZY 1959 = Póczy K.: Újabb kõemlékek az aquincumi tábor és canabae területérõl. In: Budapest Régiségei 19 (1959) p. 145-156. PÓCZY 1969 = Póczy K.: Aquincum. Budapest, 1969. PÓCZY 1976 = Póczy K.: Pannoniai városok. Budapest, 1976. PÓCZY 1997 = Póczy K.: Berufmusiker aus pannonischen Städten. In: Komos. Festschrift für Thuri Lorenz zum 65. Geburtstag. Wien, 1997. p. 215-219. PÓCZY 1998 = Póczy K.: Iuppiter Optimus Maximus Teutanus Aquincumban. In: Pannoniai Kutatások. A Soproni Sándor Emlékkonferencia elõadásai. Bölcske, 1998. Szekszárd, 1999. p. 201-224. RÉG.FÜZ. 1960 = Régészeti Füzetek 13 (1960) RIU = Die römischen Inschriften Ungarns 1-5. RÓMER-DESJARDINS 1873 = Rómer F. – Desjardins, E.: A Magyar Nemzeti Múzeum feliratos emlékei. Budapest 1873. (Les Monuments Épigraphiques Romains dans le Musée National Hongrois.) SCHOBER 1923 = Schober, A.: Die römischen Grabsteine von Noricum und Pannonien. Wien, 1923.

78 SZILÁGYI 1943 = Szilágyi J.: Az Aquincumi Múzeum kutatásai és gyarapodása az 1936-1942. évek folyamán. In: Budapest Régiségei 13 (1943) p. 337-359. SZILÁGYI 1949 = Szilágyi J.: Beszéljenek a kõemlékek. Vezetõ az Aquincumi Múzeum írásos kõemlékei között. Budapest, 1949. SZILÁGYI 1969 = Szilágyi J.: Kõfeliratok az Aquincumi Múzeum régi gyûjtésébõl. III. In: Archaeologiai Értesítõ 96 (1969) p. 72-82. SZILÁGYI 1955 = Szilágyi J.: A rómaikori ásatások fontosabb eredményei Budapest területén és az Aquincumi Múzeum értékesebb gyarapo- dásai az 1951-53. években. In: Budapest Régiségei 16 (1955) p. 387-426. SZILÁGYI 1956 = Szilágyi J.: Aquincum. Budapest, 1956. SZILÁGYI 1965 = Szilágyi J.: Kõfeliratok az Aquincumi Múzeum régi gyûjtésébõl. In: Archaeologiai Értesítõ 92 (1965) p. 182-191. SZILÁGYI 1971 = Szilágyi J.: Vitás és közöletlen rómaikori kõfeliratok az Aquincumi Múzeumból. In: Budapest Régiségei 22 (1971) p. 301-328. SZIRMAI 1973 = Szirmai K.: Az idõsebb Faustina portrétípusai az aquincumi kõemlékeken. In: Budapest Régiségei 23 (1973) p. 171-178. SZIRMAI 1985 = Szirmai K.: Késõrómai sírok az aquincumi canabae északi részén. In: Archaeologiai Értesítõ 112 (1985) p. 221-239. SZIRMAI 1991 = Szirmai K.: Új nõi sírszobor Aquincumban. In: Budapest Régiségei 27. (1991) p. 99-103. SZIRMAI 1999 = Szirmai K.: Kaiserzeitliche Porträts in Aquincum. Ausstellungskatalog. Budapest, 1999. SZIRMAI 2001 = Szirmai K.: A new tombstone from Aquincum. (A new data to the late Roman gravestones in Aquincum.) In: Budapest Régiségei 34 (2001) Akten des 6. Internationalen Kolloquiums über Probleme des Provinzialrömischen Kunstschaffens. Historisches Muse- um des Stadt Budapest. 11-16. Mai 1999, Aquincum. p. 241-244. TOPÁL 1993 = Topál J.: Roman Cemeteries of Aquincum, Pannonia. The Western Cemetery, Bécsi Road I. Budapest, 1993. TOPÁL kézirat = Topál J.: Roman Cemeteries of Aquincum, Pannonia. The Western Cemetery, Bécsi Road II. (kézirat) WATSON 1965 = Watson, R.: Immunis librarius. In: Britain and Rome (G. Jarett, B. Dobson) Kendal, 1965. WELLNER 1968 = Wellner I.: Az aquincumi Hercules villa. Budapest, 1968.

79