Über Die Sprache Hinaus

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Über Die Sprache Hinaus BAND 1 CROSSING SEMIOTIC BORDERS BAND 1 Alltägliche und ästhe� sche Kommunika� onsprozesse, insbesondere die heu� gen, zeichnen sich durch den Einsatz unterschiedlicher Aus- drucksmi� el aus: In Filmen, Opern, Comics, Werbekommunikaten u. v. m. interagieren die sprachlichen Anteile mit Bildern, Bewegt- bildern, Musik und anderen akus� schen Elementen, eventuell auch mit olfaktorischen und tak� len Mi� eln. Welche Auswirkungen diese Interak� on der Ausdrucksformen auf das interlinguale und interse- mio� sche Übersetzen haben können, ist Gegenstand des vorliegen- den Bandes. In zwei größeren Sek� onen – Die Übersetzung zwischen Verbalität und Piktorialität sowie Die Übersetzung zwischen Verbali- tät und Musikalität – widmen sich die Autoren dem translatorischen Handeln, das über die Sprache hinaus geht und den Übersetzer als wahrha� krea� ven Brückenbauer zwischen den Kulturen, aber auch den Kommunika� onssystemen in Erscheinung treten lässt. ÜBER DIE SPRACHE HINAUS Les processus de communica� on quo� diens et esthé� ques, en par- � culier ceux d’aujourd’hui, se caractérisent par l’emploi de moyens d’expression variés : Dans les fi lms, les opéras, les bandes dessinées, Translatorisches Handeln la publicité et bien d’autres encore, les composantes verbales inter- in semio� schen Grenzräumen agissent avec les images, les images en mouvement, la musique et HINAUS SPRACHE DIE ÜBER d’autres éléments acous� ques, parfois aussi avec des moyens olfac- � fs voire tac� les. Les possibles eff ets de ladite interac� on des mo- yens d’expression sur la traduc� on interlinguale et intersémio� que Marco Agne� a (Hrsg.) font l’objet de la présente compila� on. À travers deux grandes sec- � ons – La traduct on entre verbalité et iconicité et La traduct on entre verbalité et musicalité – les collaborateurs de ce volume me� ent en avant la traduc� on comme un acte allant audelà du langage, faisant apparaître ainsi le traducteur comme un véritable bâ� sseur de ponts, Marco Agne� a Agne� Marco tant entre les cultures qu’entre les systèmes de communica� on. ISBN 978-3-487-15766-5 OLMS Marco Agnetta (Hrsg.) Über die Sprache hinaus Crossing Semiotic Borders herausgegeben von Marco Agnetta, Nathalie Mälzer und Maria Wünsche Band 1 Über die Sprache hinaus Translatorisches Handeln in semiotischen Grenzräumen herausgegeben von Marco Agnetta Universitätsverlag Hildesheim Georg Olms Verlag Hildesheim Hildesheim . Zürich . New York 2018 Über die Sprache hinaus Translatorisches Handeln in semiotischen Grenzräumen herausgegeben von Marco Agnetta Universitätsverlag Hildesheim Georg Olms Verlag Hildesheim Hildesheim . Zürich . New York 2018 Diese Publikation entstand in Zusammenarbeit von Georg Olms Verlag und Universitätsverlag der Stifung Universität Hildesheim. Das Werk ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverflmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografe; detaillierte bibliografsche Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufar. Mit freundlicher Unterstützung durch den Frankoromanistenverband (Association des francoromanistes allemands) ISO 9706 Gedruckt auf säurefreiem, alterungsbeständigem Papier Satz: Marco Agnetta Umschlaggestaltung: Inga Günther, Hildesheim Herstellung: Docupoint GmbH, 39179 Barleben Printed in Germany © Georg Olms Verlag AG, Hildesheim 2018 www.olms.de © Universitätsverlag Hildesheim, Hildesheim 2018 Alle Rechte vorbehalten ISBN 978-3-487-15766-5 ISSN (Print) 2628-0663 Gisela Thome zugeeignet Schriftenreihe Crossing Semiotic Borders Die Reihe Crossing Semiotic Borders ist intersemiotischen Grenzgängen sowie Grenzüberschreitungen gewidmet und versammelt Beiträge zur kontrastiven Semiotik, Polysemiotizitätsforschung, kontrastiven Linguis- tik, Translationswissenschaft und barrierefreien Kommunikation in all ihren Facetten. Schwerpunkte bilden die wissenschaftliche Beschreibung und Analyse grenzüberschreitender Kommunikationspraxis, seien diese nun im Sprachbereich angesiedelt oder auf dem Feld kombinierter, poly- semiotischer bzw. multimodaler Interaktion. Berücksichtigung finden sowohl intra- als auch interkulturelle Fragestellungen. Die Reihe steht den Verfasser*innen von Forschungsarbeiten offen, die innovative theoretische, angewandte, methodische oder interdiszipli- när ausgerichtete Fragestellungen zur grenzüberschreitenden Kommuni- kation in den Vordergrund rücken. Als Erscheinungsformen sind sowohl Monographien (z. B. Dissertationen, Habilitationen) als auch thematisch gebundene Sammelbände (Tagungsbände etc.) vorgesehen. Publikations- sprachen sind Deutsch, Englisch und die gängigen romanischen Sprachen. Die im Universitätsverlag Hildesheim erscheinende Reihe ver- schreibt sich – zumindest in der Translationswissenschaft als erste – voll- kommen dem Open-Access-Prinzip. Ihre Bände sollen in hybrider Form, also sowohl im Print- als auch im digitalen Format, publiziert werden und sind im Netz öffentlich sowie entgeltfrei zugänglich. Die Herausgeber*innen: Marco Agnetta, Nathalie Mälzer und Maria Wünsche Editorial board Dr. Larisa Cercel (Saarbrücken) Prof. Dr. Eva Eckkrammer (Mannheim) Prof. Dr. Klaus Kaindl (Wien) Prof. Dr. Bettina Kluge (Hildesheim) Prof. Dr. Claudia Polzin-Haumann (Saarbrücken) Prof. Dr. Tinka Reichmann (Leipzig) Prof. Dr. Martina Schrader-Kniffki (Mainz/Germersheim) Inhaltsverzeichnis MARCO AGNETTA (Saarbrücken) Zum Potenzial semiotischer Grenzen oder Der Übersetzer als Grenzgänger und Brückenbauer ................................ 11 Die Übersetzung zwischen Verbalität und Piktorialität GISELA THOME (Saarbrücken) Zum translatorischen Umgang mit multimodalen Texten ....................... 41 KATHARINA LEONHARDT (Erfurt) ‚Internationale Metaphern‘ – Zur Übersetzbarkeit von Sprachbildern .... 83 ANTONIO BUENO GARCÍA (Valladolid) La rhétorique et la communication non verbale dans la publicité .......... 109 SYLVIA REINART (Mainz/Germersheim) Untertitelung – über die etablierten Normen hinaus .............................. 131 Die Übersetzung zwischen Verbalität und Musikalität SILVIA BIER (Thurnau) Die Tragédie en musique als Synthese der Künste. Überlegungen zu einem analytischen Ansatz zwischen Semiotik und Performativität ................................................. 159 HERBERT SCHNEIDER (Saarbrücken/Mainz) Hans Reinhart, traducteur d’œuvres d’Arthur Honegger et de Paul Claudel : Jeanne au bûcher et La Danse des morts .............. 177 MARCO AGNETTA (Saarbrücken) Zum translatorischen Umgang mit Eigennamen im Kontext der Librettoübersetzung ...................................................... 207 HERBERT SCHNEIDER (Saarbrücken/Mainz) Die Übersetzungen von Chamissos und Schumanns Zyklus Frauenliebe und -leben ins Französische und Italienische ..................... 253 SYLVIE LE MOËL (Paris) Eine produktive interlinguale und intersemiotische Grenzüberschreitung? Louis Spohrs „große Oper“ Jessonda ................ 277 ERIC THIL (Saarbrücken) Traduire la musique par les mots. Un exemple de transposition musicale dans un roman de Marguerite Yourcenar .......... 295 Die Autorinnen und Autoren .................................................................. 309 MARCO AGNETTA Saarbrücken Zum Potenzial semiotischer Grenzen oder Der Übersetzer als Grenzgänger und Brückenbauer 1 Kommunikative Grenzziehungen und Grenzüberschreitungen Unser alltägliches Leben wird von den unterschiedlichsten Arten von Grenzen geprägt: Sie können geographischer, zeitlicher, ideologischer, ju- ristischer, sozialer, sprachlicher, konfessioneller, geschlechtlicher Natur sein etc. Nahezu immer jedoch haben sie für den Menschen, der mit ihnen umzugehen lernt, einen Zeichenstatus, weil Grenzen – ob materiell oder geistig und metaphorisch – stets auf die Konsequenzen ihres Übertritts verweisen. Vielleicht am konkretesten und damit am anschaulichsten tre- ten der organisatorische Nutzen, aber auch das Konfliktpotenzial der Grenze an den geographischen Landesmarken zu Tage, die politisch-ad- ministrative und juristische Hoheitsgebiete voneinander abtrennen. Ob- wohl meistens in arbiträrer Weise vom Menschen festgelegt, orientieren sich Grenzen oft an natürlichen Gegebenheiten, die ein kontinuierliches Sich-Fortbewegen von Lebewesen im Raum erschweren, etwa Berge, Meere, Flüsse, Seen. Wo dies nicht der Fall ist, hat der Mensch die im Laufe der Geschichte gezogenen bzw. verschobenen Grenzen durch Zäu- ne, Mauern, Wälle etc. immer auch baulich kenntlich gemacht (vgl. Rutz 2010: 10f.). Aus bestimmten Notwendigkeiten heraus werden Grenzen an festgelegten Punkten aber kontrolliert geöffnet und etwa durch Straßen, Wege, Tore, Tunnel, Schleusen und nicht zuletzt Brücken mehr oder we- niger permeabel gemacht. Diesen zwar zur Grenzüberschreitung angeleg- ten, die Grenze aber auch stets als solche bekräftigenden Orten1 wohnt ei- ne gewisse Dramatik inne, weil hier Momente des Getrennt- und doch Vereintseins einander stets bedingen. 1 Dies bekräftigt Heidegger beispielsweise in Bezug auf die Brücke, wenn er in seinem Aufsatz „Bauen Wohnen Denken“ (1951/2000: 154) schreibt: „Im Übergang der Brü- cke treten die Ufer erst als Ufer hervor.“ Marco Agnetta Die Begriffe der Grenze und Grenzüberschreitung finden im gegenwärti- gen geisteswissenschaftlichen Diskurs eine ubiquitäre Verwendung und sind zusehends zu „universalen Metapher[n] für all
Recommended publications
  • The Rise of the Tenor Voice in the Late Eighteenth Century: Mozart’S Opera and Concert Arias Joshua M
    University of Connecticut OpenCommons@UConn Doctoral Dissertations University of Connecticut Graduate School 10-3-2014 The Rise of the Tenor Voice in the Late Eighteenth Century: Mozart’s Opera and Concert Arias Joshua M. May University of Connecticut - Storrs, [email protected] Follow this and additional works at: https://opencommons.uconn.edu/dissertations Recommended Citation May, Joshua M., "The Rise of the Tenor Voice in the Late Eighteenth Century: Mozart’s Opera and Concert Arias" (2014). Doctoral Dissertations. 580. https://opencommons.uconn.edu/dissertations/580 ABSTRACT The Rise of the Tenor Voice in the Late Eighteenth Century: Mozart’s Opera and Concert Arias Joshua Michael May University of Connecticut, 2014 W. A. Mozart’s opera and concert arias for tenor are among the first music written specifically for this voice type as it is understood today, and they form an essential pillar of the pedagogy and repertoire for the modern tenor voice. Yet while the opera arias have received a great deal of attention from scholars of the vocal literature, the concert arias have been comparatively overlooked; they are neglected also in relation to their counterparts for soprano, about which a great deal has been written. There has been some pedagogical discussion of the tenor concert arias in relation to the correction of vocal faults, but otherwise they have received little scrutiny. This is surprising, not least because in most cases Mozart’s concert arias were composed for singers with whom he also worked in the opera house, and Mozart always paid close attention to the particular capabilities of the musicians for whom he wrote: these arias offer us unusually intimate insights into how a first-rank composer explored and shaped the potential of the newly-emerging voice type of the modern tenor voice.
    [Show full text]
  • «Je Me Figurais Être Orphée», Wrote Countess Sophie Fersen After At- Tending a Performance of Christoph Gluck's Orpheus Oc
    Women in love: Gluck’s Orpheus as a source of romantic consolation in Vienna, Paris, and Stockholm JOHN A. RICE ABSTRACT Among those who witnessed early performances of Gluck’s Orfeo ed Euridice were Princess Isabelle of Parma, Julie de Lespinasse, and Countess Sophie Fersen. Orpheus, and the music Gluck wrote for him, stirred up similar responses in these passionate young women, all of whom found in the protagonist’s tragic plight consolation for own romantic yearning. This paper explores their emotio- nal states, as documented in their letters, and offers some explanations for their identification with a male character from Greek mythology, as brought to life by Gluck’s music and the men who sang it. «Je me figurais être Orphée», wrote Countess Sophie Fersen after at- tending a performance of Christoph Gluck’s Orpheus och Euridice in Stockholm in 1777. She was writing to a man with whom she had been involved in a brief and passionate love affair, and who had just left Sweden. Countess Fersen was not the only young woman who found romantic consolation in Gluck’s Orpheus. Already during the first run of performances in 1762, Princess Isabelle of Parma, recently married to Archduke (later Emperor) Joseph, wrote mournfully to her sister-in-law Marie Christine, whose company she much preferred to Joseph’s. Isabelle identified herself with Orpheus as a way of express- ing the depth and hopelessness of her love. And shortly after the première of the Paris version in 1774, Julie de Lespinasse wrote to her beloved Comte de Guibert, who was far from Paris, that she found a mixture of pain and pleasure in Gluck’s opera: «Je voudrois entendre dix fois par jour cet air qui me déchire, et qui me fait jouir de tout ce que je regrette: j’ai perdu mon Euridice».
    [Show full text]
  • Boston Symphony Orchestra Concert Programs, Season
    INFANTRY HALL PROVIDENCE >©§to! Thirty-fifth Season, 1915-1916 Dr. KARL MUCK, Conductor WITH HISTORICAL AND DESCRIPTIVE NOTES BY PHILIP HALE TUESDAY EVENING, DECEMBER 28 AT 8.15 COPYRIGHT, 1915, BY C. A. ELLIS PUBLISHED BY C. A. ELLIS. MANAGER ii^^i^"""" u Yes, Ifs a Steinway" ISN'T there supreme satisfaction in being able to say that of the piano in your home? Would you have the same feeling about any other piano? " It's a Steinway." Nothing more need be said. Everybody knows you have chosen wisely; you have given to your home the very best that money can buy. You will never even think of changing this piano for any other. As the years go by the words "It's a Steinway" will mean more and more to you, and thousands of times, as you continue to enjoy through life the com- panionship of that noble instrument, absolutely without a peer, you will say to yourself: "How glad I am I paid the few extr? dollars and got a Steinway." STEINWAY HALL 107-109 East 14th Street, New York Subway Express Station at the Door Represented by the Foremost Dealers Everywhere 2>ympif Thirty-fifth Season,Se 1915-1916 Dr. KARL MUC per; \l iCs\l\-A Violins. Witek, A. Roth, 0. Hoffmann, J. Rissland, K. Concert-master. Koessler, M. Schmidt, E. Theodorowicz, J. Noack, S. Mahn, F. Bak, A. Traupe, W. Goldstein, H. Tak, E. Ribarsch, A. Baraniecki, A. Sauvlet, H. Habenicht, W. Fiedler, B. Berger, H. Goldstein, S. Fiumara, P. Spoor, S. Stilzen, H. Fiedler, A.
    [Show full text]
  • Haute Allemagne. / À / Monsieur / Monsieur Leopold Mozart / Maitre De La Chapelle De S:A:R: / L’Archeveque De Salzbourg / À / Salzbourg.1
    0487. MOZART TO HIS FATHER, SALZBURG Haute Allemagne. / À / Monsieur / Monsieur Leopold Mozart / maitre de la Chapelle de S:A:R: / L’archeveque de Salzbourg / à / Salzbourg.1 Paris, ce 11 Sept:b. Mon Trés cher Pére!2 1778 [5] I have received your 3 letters3 of the 13th, 27th and 31st August safely; now I shall reply only to your last one, because it is the most important; as I was reading it through |: M:sr Heina,4 who commends himself to you both, was visiting me :| I was trembling for joy – for I already saw myself in your arms; it is true, you will grant me, that it is no great good fortune to be doing what I am doing here, [10] but when I imagine to myself that I am kissing you, dearest father, and my dear sister from the bottom of my heart – then I know no other happiness; this is truly also the only thing that is accepted as an excuse here by the people who are filling my ears with shouts that I should stay here, I always say to them right away: What do you want then? – I am happy with it, [15] and that is the sum of it. I have a place where I can say I am at home – where I live in peace and tranquillity with the best of all fathers and my dearest sister – can do what I like – for, apart from my duties, I am my own master – have bread in perpetuity – can leave when I want – can travel every 2 years – what more do I want? – the only thing, speaking straight from my heart, that I loathe about Salzbourg [20] is that one can have no proper contact with people – and that the musicians are not more highly respected – and – that the Archbishop5
    [Show full text]
  • Holover-Opera-Part-1.Pdf
    J & J LUBRANO MUSIC ANTIQUARIANS Item 69 Catalogue 82 OPERA SCORES from the Collection of Jerome Holover (1943-2013) Part 1: A-L 6 Waterford Way, Syosset, NY 11791 USA Telephone 516-922-2192 [email protected] www.lubranomusic.com CONDITIONS OF SALE Please order by catalogue name (or number) and either item number and title or inventory number (found in parentheses preceding each item’s price). Please note that all material is in good antiquarian condition unless otherwise described. All items are offered subject to prior sale. We thus suggest either an e-mail or telephone call to reserve items of special interest. Orders may also be placed through our secure website by entering the inventory numbers of desired items in the SEARCH box at the upper right of our homepage. We ask that you kindly wait to receive our invoice to insure availability before remitting payment. Libraries may receive deferred billing upon request. Prices in this catalogue are net. Postage and insurance are additional. An 8.625% sales tax will be added to the invoices of New York State residents. We accept payment by: - Credit card (VISA, Mastercard, American Express) - PayPal to [email protected] - Checks in U.S. dollars drawn on a U.S. bank - International money order - Electronic Funds Transfer (EFT), inclusive of all bank charges (details at foot of invoice) - Automated Clearing House (ACH), inclusive of all bank charges (details at foot of invoice) All items remain the property of J & J Lubrano Music Antiquarians LLC until paid for in full. v Please visit our website at www.lubranomusic.com where you will find full descriptions and illustrations of all items Fine Items & Collections Purchased v Members Antiquarians Booksellers’ Association of America International League of Antiquarian Booksellers Professional Autograph Dealers’ Association Music Library Association American Musicological Society Society of Dance History Scholars &c.
    [Show full text]
  • Excerpt from Navidad Nuestra [Nah-Vee-THAD Nooayss-Trah]; Music by Ariel Ramírez [Ah-Reeell Rah-MEE-Rehth] and Text by F
    La anunciacion C La anunciación C lah ah-noon-theeah-theeAWN C (excerpt from Navidad nuestra [nah-vee-THAD nooAYSS-trah]; music by Ariel Ramírez [ah-reeELL rah-MEE-rehth] and text by F. Luna [(F.) LOO-nah]) La barca C lah BAR-kah C (The Boat) C (excerpt from the suite Impresiones intimas [eem- prayss-YO-nayss een-TEE-mahss] — Intimate Impressions — by Federico Mompou [feh- theh-REE-ko mawm-POOO]) La barcheta C lah bar-KAY-tah C (The Little Boat) C (composition by Hahn [HAHN]) La bas dans le limousin C Là-bas dans le Limousin C lah-bah dah6 luh lee-môô-zeh6 C (excerpt from Chants d'Auvergne [shah6 doh-vehrny’] — Songs of the Auvergne [o-vehrny’], French folk songs collected by Joseph Canteloube [zho-zeff kah6-t’lôôb]) La bas vers leglise C Là-bas, vers l'église C lah-bah, vehr lay-gleez C (excerpt from Cinq mélodies populaires grecques [seh6k may-law-dee paw-pü-lehr greck] — Five Popular Greek Melodies — by Maurice Ravel [mo-reess rah-vell]) La belle helene C La belle Hélène C lah bell ay-lenn C (The Fair Helen) C (an opera, with music by Jacques Offenbach [ZHACK AWF-funn-bahk]; libretto by Henri Meilhac [ah6-ree meh-yack] and Ludovic Halévy [lü-daw-veek ah-lay-vee]) La belle isabeau conte pendant lorage C La belle Isabeau (Conte pendant l’orage) C lah bell ee- zah-bo (kaw6t pah6-dah6 law-rahzh) C (The Lovely Isabeau (Tale During a Storm)) C (poem by Alexandre Dumas [ah-leck-sah6-dr’ dü-mah] set to music by Hector Berlioz [eck-tawr behr-leeawz]) La belle se sied au pied de la tour C lah bell s’-seeeh o peeeh duh lah tôôr C (The Fair Maid
    [Show full text]
  • Symphony Hall, Boston Huntington and Massachusetts Avenues
    SYMPHONY HALL, BOSTON HUNTINGTON AND MASSACHUSETTS AVENUES Branch Exchange Telephones, Ticket and Administration Offices, Back Bay 1492 Boston Symphony Orchestra INC. SERGE KOUSSEVITZKY, Conductor FORTY-FOURTH SEASON. 1924-1925 WITH HISTORICAL AND DESCRIPTIVE NOTES BY PHILIP HALE COPYRIGHT, 1924, BY BOSTON SYMPHONY ORCHESTRA, INC. THE OFFICERS AND TRUSTEES OF THE BOSTON SYMPHONY ORCHESTRA, Inc. FREDERICK P. CABOT President GALEN L. STONE Vice-President ERNEST B. DANE Treasurer FREDERICK P. CABOT ERNEST B. DANE HENRY B. SAWYER M. A. DE WOLFE HOWE GALEN L. STONE JOHN ELLERTON LODGE BENTLEY W. WARREN ARTHUR LYMAN E. SOHIER WELCH W. H. BRENNAN, Manager G. E. JUDD, Assistant Manager 673 — i E THE INST%U34ENT OF THE IMMORTALS IT IS true that Rachmaninov, Pader- Each embodies all the Steinway ewski, Hofmann—to name but a few principles and ideals. And each waits of a long list of eminent pianists only your touch upon the ivory keys have chosen the Steinway as the one to loose its matchless singing tone, perfect instrument. It is true that in to answer in glorious voice your the homes of literally thousands of quickening commands, to echo in singers, directors and musical celebri- lingering beauty or rushing splendor ties, the Steinway is an integral part the genius of the great composers. of the household. And it is equally true that the Steinway, superlatively fine as it is, comes well within the There is a Steinway dealer in your range of the moderate income and community or near you through 'whom meets all the requirements of the you may purchase a new Steinway modest home.
    [Show full text]
  • About a Castrato?
    Patricia Howard. The Modern Castrato: Gaetano Guadagni and the Coming of a New Operatic Age. Oxford: Oxford University Press, 2014. xiv + 238 pp. $41.95, cloth, ISBN 978-0-19-936520-3. Reviewed by Corinna Herr Published on H-Music (September, 2017) Commissioned by Lars Fischer (UCL Department of Hebrew and Jewish Studies) Gaetano Guadagni (1729–92) was and is gun his career in Venice in opera seria and would doubtless one of the best-known castrati of the go on to become “one of the most noted exponents second half of the eighteenth century. In contrast in Europe in serious roles” (p. 28). Having begun to Giovanni Battista Velluti (1781–1861), whom his career in 1748 as an alto, he moved on to mez‐ Stendhal called “the last of the good castrati,” zosoprano roles that habitually reached a g2, Guadagni lived in an age in which castrati were though his most famous role, the Orfeo in Gluck’s still the norm rather than the exception. Not reform opera, was an alto role with a modest much has been published on Guadagni and noth‐ range (to e2). ing that goes beyond his role in Christoph To the best of our knowledge, Guadagni’s last Willibald Gluck’s Orfeo ed Euridice (1762). A fuller concert performance took place in 1785 in his account has long been a desideratum, then. Patri‐ then hometown of Padua. He subsequently suf‐ cia Howard has now flled this gap with her de‐ fered a stroke, which left him aphasic—a particu‐ tailed biography. Her reconstruction of his career larly cruel fate for a singer.
    [Show full text]
  • Class 3: Playing Toy Theaters
    Class 3: Playing Toy Theaters A. Orfeo ed Euridice 1. Title Slide 1 (Elysian Fields) Continuing our quest for glimpses, at least, of “authentic” production style, we look today at two films of operas performed in genuine baroque theaters: Gluck’s Orfeo ed Euridice at Cesky Krumlov in the Czech Republic, and Mozart’s The Magic Flute at Drottningholm near Stockholm, Sweden. But before showing each one, I need to say a little about the operas themselves. Orfeo ed Euridice, which premiered in Vienna in 1762, was the first salvo in the campaign by Christoph Willibald Gluck (1714–87) to reform opera. He and his librettist Ranieri de Calzabigi aimed at reducing the action to its simplest elements: very few characters, no showy arias, no subplots, compressed in time, and the chorus and dancers integrated into the action rather than treated as divertissements. So his Orfeo opens with Eurydice already dead—halfway through Act II in the Monteverdi. In its original form, it is a very short opera: three acts, but a playing time of under 75 minutes. Gluck’s de-emphasis of arias also made this an unusually continuous opera. Everything is accompanied by the orchestra; there are no dry recitatives, and the musical numbers take highly flexible forms to suit the situation. 2. Gluck’s Orfeo and its interpreters Because Orfeo was so popular, it went through many revisions, the history of which has put its imprint on performances even today. Especially in the matter of what kind of singer should take the title role: 1762 The original Orfeo in Vienna is an alto castrato, Gaetano Guadagni.
    [Show full text]
  • Gluck and the Map of Eighteenth-Century Europe Conference Program
    Gluck and the Map of Eighteenth-Century Europe Conference Program Friday, 17 October, 2014 2:00 pm – 5:00 pm Session 1: Singers and Dancers Welcoming remarks (Dr. Brian Locke) Did Gluck Write for the Singers of the Paris Opéra? Annalise Smith, Cornell University Opera historiography presents Gluck as a composer who shaped his operas on the basis of his aesthetic ideals, not as a response to the qualities or demands of singers. In fact, when he went to Paris in 1773, his opera Iphigénie en Aulide was already composed and he had to instruct the singers in how to conform to his exacting standards. I will argue, however, that Gluck’s subsequent works for Paris owe more to his dealings with singers than has previously been recognized. In 1769, the Académie Royale de Musique had a strictly hierarchical standing company of fifty-two singers in which only the premiers sujets, two to three singers in each voice type, were chosen to create new roles. Gluck worked primarily with Rosalie Levasseur, Joseph Legros, and Henri Larrivée. While this trio created the main roles in Alceste, Armide, and Iphigénie en Tauride, they also performed in operas as diverse in style as Amadis de Gaule by J.C. Bach and Roland by Piccinni. These singers did not share Gluck’s aesthetics, specialize in his musical style, or conform to his dramatic ideals. They were merely the best choice among a limited selection. Philidor’s Ernelinde, princesse de Norvège was revived in Paris shortly after Gluck’s arrival, and a comparative, analytical score study indicates that Gluck’s revisions to Orphée are modeled on Philidor’s Italianate model.
    [Show full text]
  • Orphée Et Euridice
    Orphée et Euridice Tragédie-opéra (Drame héroïque) en trois actes Livret de Pierre-Louis Moline d’après Ranieri de’ Calzabigi Musique de Christoph Willibald Gluck PERSONNAGES Orphée ténor1 Euridice soprano L’Amour soprano Chœur de Bergers et de Bergères, de Nymphes, de Démons et de Furies, d’Ombres heureuses, de Héros et de Héroïnes. Première représentation: Version livret italienne Calzabigi: 5 Octobre 1762, Burgtheater, Vienne. Version livret française Moline/Calzabigi: 2 Août 1774, Académie Royale, Paris. 1 Tenore acuto, o haute-contre come veniva definito all’epoca in Francia. La parte fu assegnata al famoso tenore Joseph Le Gros (o Legros, 1739-1793) per la rappresentazione all’Académie Royale de la Musique di Parigi nel 1774. Orfeo ed Euridice Azione teatrale per musica in tre atti Libretto di Pierre-Louis Moline da Ranieri de’ Calzabigi Musica di Christoph Willibald Gluck PERSONAGGI Orfeo tenore Euridice soprano Amore soprano Coro di Pastori e Pastorelle, di Ninfe, di Demoni e Furie, di Spiriti beati, di Eroi ed Eroine. Prima rappresentazione: Versione libretto italiano di Ranieri de’ Calzabigi: 5 ottobre 1762, Burgtheater, Vienna. Versione libretto francese di Pierre-Louis Moline da Calzabigi: 2 agosto 1774, Académie Royale, Parigi. Prima rappresentazione al Teatro alla Scala nella versione francese Legenda dei colori utilizzati nel libretto della presente edizione: Nero: testo di Ranieri de’ Calzabigi - Marrone: testo da libretti ottocenteschi - Grigio: traduzioni nuove (Versione Parigi 1774, elaborazione critica a cura di Ludwig Finscher. Copyright ed edizione Alkor-Bärenreiter, Kassel, 1967; rappresentante per l’Italia Casa Musicale Sonzogno di Pietro Ostali, Milano) Tiziano Vecellio. Orfeo ed Euridice. Olio su tavola, 1508 ca.
    [Show full text]
  • The Controversy Concerning the Timbre of the Countertenor
    The controversy concerning the timbre of the countertenor Autor(en): Jacobs, René Objekttyp: Article Zeitschrift: Basler Jahrbuch für historische Musikpraxis : eine Veröffentlichung der Schola Cantorum Basiliensis, Lehr- und Forschungsinstitut für Alte Musik an der Musik-Akademie der Stadt Basel Band (Jahr): 7 (1983) Heft [2]: Alte Musik : Praxis und Reflexion PDF erstellt am: 11.10.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-869167 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch René Jacobs THE CONTROVERSY CONCERNING THE TIMBRE OF THE COUNTERTENOR Since Alfred Deller started a renaissance of the male alto as a solo voice, the "countertenor" has become an important figure in twentieth-century concert life concerned with "early music".
    [Show full text]