SHAKESPEARE and the LANGUAGE of VIOLENCE Juliet

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SHAKESPEARE and the LANGUAGE of VIOLENCE Juliet SHAKESPEARE AND THE LANGUAGE OF VIOLENCE Juliet Heather Wightman Submitted in partial fulfilment of the requirements for the award of Doctor of Philosophy English Studies University of Stirling September 2003 ProQuest Number: 13916326 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 13916326 Published by ProQuest LLC(2019). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 Contents Page Abstract ii Declaration iv Acknowledgements v List of Illustrations vi Introduction 1 I ‘The strong reign of commanding words’ 13 II ‘Men are but blankes where pow’r doth write her lust’ 58 III ‘This helpless smoke of words’: Titus Andronicus and The Tape 95 o f Lucrece IV ‘Death made an end of them’: I Henry V I 138 V ‘All the world is but a bearbaiting’: ‘Why stay we to be 180 baited?’: Coriolanus VI ‘The surest way to charme a womans tongue is break her 221 neck’: A Yorkshire Tragedy Conclusion 271 Bibliography 275 Abstract Focusing on a selection of Shakespeare’s plays and narrative poems, I examine the way in which violence is articulated in language and argue that language not only figures acts of violence but is also violent in itself. I begin by situating my argument historically, exploring perceptions of language and its effects in Renaissance England, and demonstrate that there was a keen sense of the materiality of language. Following on from this, I outline the theoretical insights that inform my argument, highlighting the way in which Marx’s assertion that the subject is socially constructed can be usefully considered in conjunction with Lacan’s conception of the role of language in the development of the subject. I argue that because language precedes our entry into it, it effects a violent circumscription of the limits of the subject. I examine the representations of sexual violence in Titus Andronicus and The Tape o f Hucrece and identify the ways in which assumptions about gender difference are encoded within language, producing a female subject position largely shaped by patriarchal imperatives. In Chapter Four, I discuss executions as a highly visible form of state violence during the period and suggest that as a recurring spectacle, they contributed to the changing attitudes towards death. Paying particular attention to the representations of death in / Henry IH, I consider the way in which the production of history occurs at the level of language and emerges out of violent contestation. The violence of the bear-pit provides the focus for Chapter Five, and I offer a reading of Coriolanus which interrogates the significance of the metaphors of bearbaiting found throughout the play. I argue that the paradigm of unremitting violence offered by the sport addresses aspects of an anxious subjectivity neglected by the teleological form of tragedy. Finally, I discuss domestic violence in relation to A Yorkshire Tragedy , emphasising that the violent potentiality embodied within linguistic structures is often the agent of violence inflicted within the domestic sphere. Declaration I declare that this thesis is my own work and that all critical and other sources (literary and electronic) have been specifically and properly acknowledged, as and when they occur in the body of my text. Signed: September 2003 Acknowledgements I would like to express my gratitude to the Students Awards Agency for Scotland for awarding me the Major Studentship that enabled me to undertake this research. I am also very grateful to the Department of English Studies at Stirling for providing additional financial support in the form of conference funding. I am greatly indebted to my supervisor Professor John Drakakis, for his tireless support and advice and for being consistently generous with his time and knowledge. His encouragement and erudition have been instrumental at all stages of the production of this dissertation. I would also like to thank Tim Lovering, Struan Mackenzie and Jo Venkov for their helpful comments on sections of the dissertation. Finally, I must acknowledge the generosity and support of my family, particularly of my mother and father. My brothers, Ruaridh and Campbell, have, in their own inimitable way, encouraged and motivated me throughout. My special thanks go to Tim. vi List of Illustrations Page ‘The Evill Tongue’ 1635 33 ‘The Triumph of Chastity’ 1488 95 Bear ward with bear 180 ‘A New Yeares Gift for Shrews’c. 1620 234 Introduction I - Shakespeare and the Language of Violence The works of Shakespeare have, since the publication of the first folio, functioned collectively as a privileged signifier of English, and subsequently British, culture. In his verses ‘To the Memory of ... the author Mr. William Shakespeare’, Ben Jonson writes, ‘Triumph my Britaine, thou hast one to showe,/ To whom all scenes of Europe owe’ (1954: 286) and Leonard Digges, in the 1640 edition of Shakespeare’s poems, praises his ‘language exquisite’ (Kermode 1965: 38). The elevated position afforded to Shakespeare’s works exemplifies the common equation of language with ‘high’ culture. Violence, in contrast, is frequendy perceived as a menacing presence, traversing the margins of culture. I disagree profoundly with this perceived opposition. The purpose of this dissertation is to demonstrate that violence and culture are in fact inextricably linked, and specifically, to argue that because the relationships which constitute ‘culture’ take place within language, violence and language are inextricably linked. My argument necessarily forms part of a larger challenge to the inherited idea that Shakespeare’s works exist in a vacuum, unaffected by the conditions in which they were produced, and interpreted by an audience and readership that remain equally detached from their cultural moment. This idea, which has proved remarkably persistent, contributes to a perception that Shakespearean literature and drama transcends its historical bounds, and promotes an abstracted notion of ‘Shakespeare’ and in particular ‘Shakespearean language’ which is upheld as the ultimate example of, and appropriated in the name of, elite culture. Frank Kermode claims to be able to pinpoint c[t]he years 1599- 1600’ as the time when Shakespeare’s language ascends ‘to a new level of achievement and difficulty’ (2000: ix). Harold Bloom even suggests, in an argument which if nothing else tacitly acknowledges language as the place in which the social subject is produced, that Shakespeare invented ‘what has become the most accepted mode for representing character and personality in language’ and ‘thereby invented the human as we know it’ (1999: 714). These kinds of suggestions perpetuate a conception of Shakespeare as an ultimate authority, the source of a fixed and coherent body of meanings. Recent scholarship, particularly that of the last three decades, has done much to dismantle the essentialist framework which underpins these ideas, interrogating the way in which texts become and remain canonical, insisting upon a critical engagement with texts which recognises the importance of the cultures in which they are embedded, and radically problematising any notion of stabilised meaning.1 John Drakakis notes that ‘the way to displace ‘Shakespeare’ from his pedestal as a supreme icon of English culture is to return him to context’ (1996: 243). A significant contribution to this process has been made by a number of works 1 Critics such as Catherine Belsey, Jonathan Dollimore, John Drakakis, Stephen Greenblatt, Terrence Hawkes and Alan Sinfield have been instrumental to this process. which foreground issues of violence that have previously been taboo for the study of Shakespeare and his contemporaries. R.A. Foakes’ study, Shakespeare and Violence , is characterised by his suspicion of the current trends in critical thinking; nevertheless, he concedes that £[v]iolence is culturally constructed in different ways in different ages’ (2003: 17), and provides a useful introductory section outlining the paradigms of violence in circulation during the Renaissance. However, Foakes reinforces the conception of violence as ‘other’, suggesting that it is a disruptive element which culture works unsuccessfully to contain. He contends that violence is an ‘unruly dimension that cannot be contained by the concepts of culture, and ... may be related to the deepest instincts in human beings, especially in males’ (1993: 17). Rather than speculating about the biological determinants of violence and aggression, Derek Cohen understands violence as integral to the structures and agency of power, arguing that it is ‘an inherent feature of the political system of patriarchal authority’, and asserting that ‘[a]cts of violence belong to patriarchy as surely as fathers do’ (1993: 1). He examines the ways in which patriarchy both produces and condemns violence, and, affirming that ‘female chastity is the cornerstone of patriarchy’, pays particular attention to the way in which violence impacts upon women. In his important study, The Culture of Violence, Francis Barker places a similar emphasis upon the ways in which
Recommended publications
  • VII Shakespeare
    VII Shakespeare BRETT GREATLEY-HIRSCH, PETER J. SMITH, ELISABETTA TARANTINO, DOMENICO LOVASCIO, SHIRLEY BELL, CHRISTIAN GRIFFITHS, KATE WILKINSON, SHEILAGH ILONA O’BRIEN, AND LOUISE POWELL This chapter has three sections: 1. Editions and Textual Studies; 2. Shakespeare in the Theatre; 3. Criticism. Section 1 is by Brett Greatley- Hirsch; section 2 is by Peter J. Smith; section 3(a) is by Elisabetta Tarantino; section 3(b) is by Domenico Lovascio; section 3(c) is by Shirley Bell; section 3(d) is by Christian Griffiths; section 3(e) is by Kate Wilkinson; section 3(f) is by Sheilagh Ilona O’Brien; section 3(g) is by Louise Powell. 1. Editions and Textual Studies Readers will, I hope, forgive the relative brevity and narrow scope of this section as a necessary consequence of accepting the YWES brief three-quarters into the year. To avoid piecemeal, superficial treatment of the full range of this year’s offerings in Shakespearean textual studies, I limit my focus to a more manageable section of scholarship: studies in authorship attribution and the apocrypha. My discussion thus excludes a great deal of interesting and important work across a field whose vibrancy and rapid evolution is reflected by the range of topics brought together in Margaret Jane Kidnie and Sonia Massai’s Shakespeare and Textual Studies (CUP). My capacity as interim caretaker of this section similarly does not allow me to give the third edition of The Norton Shakespeare (Norton) and three impressive monographs — Laura Estill’s Dramatic Extracts in Seventeenth-Century English Manuscripts (UDelP), Judith Milhous and Robert D.
    [Show full text]
  • VII Shakespeare
    VII Shakespeare GABRIEL EGAN, PETER J. SMITH, ELINOR PARSONS, CHLOE WEI-JOU LIN, DANIEL CADMAN, ARUN CHETA, GAVIN SCHWARTZ-LEEPER, JOHANN GREGORY, SHEILAGH ILONA O'BRIEN AND LOUISE GEDDES This chapter has four sections: 1. Editions and Textual Studies; 2. Shakespeare in the Theatre; 3. Shakespeare on Screen; 4. Criticism. Section 1 is by Gabriel Egan; section 2 is by Peter J. Smith; section 3 is by Elinor Parsons; section 4(a) is by Chloe Wei-Jou Lin; section 4(b) is by Daniel Cadman; section 4(c) is by Arun Cheta; section 4(d) is by Gavin Schwartz-Leeper; section 4(e) is by Johann Gregory; section 4(f) is by Sheilagh Ilona O'Brien; section 4(g) is by Louise Geddes. 1. Editions and Textual Studies One major critical edition of Shakespeare appeared this year: Peter Holland's Corio/anus for the Arden Shakespeare Third Series. Holland starts with 'A Note on the Text' (pp. xxiii-xxvii) that explains the process of modernization and how the collation notes work, and does so very well. Next Holland prints another note apologizing for but not explaining-beyond 'pressures of space'-his 44,000-word introduction to the play having 'no single substantial section devoted to the play itself and its major concerns, no chronologically ordered narrative of Corio/anus' performance history, no extensive surveying of the history and current state of critical analysis ... [and not] a single footnote' (p. xxxviii). After a preamble, the introduction itself (pp. 1-141) begins in medias res with Corio/anus in the 1930s, giving an account of William Poel's production in 1931 and one by Comedie-Frarn;:aise in 1933-4 and other reinterpretations by T.S.
    [Show full text]
  • The Shakespeare Apocrypha and Canonical Expansion in the Marketplace
    The Shakespeare Apocrypha and Canonical Expansion in the Marketplace Peter Kirwan 1 n March 2010, Brean Hammond’s new edition of Lewis Theobald’s Double Falsehood was added to the ongoing third series of the Arden Shakespeare, prompting a barrage of criticism in the academic press I 1 and the popular media. Responses to the play, which may or may not con- tain the “ghost”2 of Shakespeare and Fletcher’s Cardenio, have dealt with two issues: the question of whether Double Falsehood is or is not a forgery;3 and if the latter, the question of how much of it is by Shakespeare. This second question as a criterion for canonical inclusion is my starting point for this paper, as scholars and critics have struggled to define clearly the boundar- ies of, and qualifications for, canonicity. James Naughtie, in a BBC radio interview with Hammond to mark the edition’s launch, suggested that a new attribution would only be of interest if he had “a big hand, not just was one of the people helping to throw something together for a Friday night.”4 Naughtie’s comment points us toward an important, unqualified aspect of the canonical problem—how big does a contribution by Shakespeare need to be to qualify as “Shakespeare”? The act of inclusion in an editedComplete Works popularly enacts the “canonization” of a work, fixing an attribution in print and commodifying it within a saleable context. To a very real extent, “Shakespeare” is defined as what can be sold as Shakespearean. Yet while canonization operates at its most fundamental as a selection/exclusion binary, collaboration compli- cates the issue.
    [Show full text]
  • Dramatic Form in the Early Modern English History Play
    THE CATHOLIC UNIVERSITY OF AMERICA Dramatic Form in the Early Modern English History Play A DISSERTATION Submitted to the Faculty of the Department of English School of Arts and Sciences Of The Catholic University of America In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree Doctor of Philosophy © Copyright All Rights Reserved By Shaun Stiemsma Washington, DC 2017 Dramatic Form in the Early Modern English History Play Shaun Stiemsma, Ph.D. Director: Michael Mack, Ph.D. The early modern history play has been assumed to exist as an independent genre at least since Shakespeare’s first folio divided his plays into comedies, tragedies, and histories. However, history has never—neither during the period nor in literary criticism since—been satisfactorily defined as a distinct dramatic genre. I argue that this lack of definition obtains because early modern playwrights did not deliberately create a new genre. Instead, playwrights using history as a basis for drama recognized aspects of established genres in historical source material and incorporated them into plays about history. Thus, this study considers the ways in which playwrights dramatizing history use, manipulate, and invert the structures and conventions of the more clearly defined genres of morality, comedy, and tragedy. Each chapter examines examples to discover generic patterns present in historical plays and to assess the ways historical materials resist the conceptions of time suggested by established dramatic genres. John Bale’s King Johan and the anonymous Woodstock both use a morality structure on a loosely contrived history but cannot force history to conform to the apocalyptic resolution the genre demands.
    [Show full text]
  • Editorial Treatment of the Shakespeare Apocrypha
    Egan, Gabriel. 2004j. 'Editorial Treatment of the Shakespeare Apocrypha, 1664-1737': A Paper Delivered at the Conference 'Leviathan to Licensing Act (The Long Restoration, 1650-1737): Theatre, Print and Their Contexts' at Loughborough University, 15-16 September Editorial treatment of the Shakespeare apocrypha, 1664-1737 by Gabriel Egan The third edition (F3) of the collected plays of Shakespeare appeared in 1663, and to its second issue the following year was added a particularly disreputable group of plays comprised Pericles, The London Prodigal, Sir John Oldcastle, A Yorkshire Tragedy, Thomas Lord Cromwell, The Puritan, and Locrine. Of these, only Pericles remains in the accepted Shakespeare canon, the edges of which are imprecisely defined. (At the moment it is unclear whether Edward 3 is in or out.) The landmark event for defining the Shakespeare canon was the publication of the 1623 First Folio (F1), with which, as Stanley Wells and Gary Taylor put it, "the substantive history of Shakespeare's dramatic texts virtually comes to an end" (Wells et al. 1987, 52). Only one more genuine Shakespeare play was first printed after 1623: The Two Noble Kinsmen, which appeared in a quarto of 1634 whose title-page attributed it to Shakespeare and Fletcher, "Gent[lemen]" (Fletcher & Shakespeare 1634, A1r). Perhaps inclusion in F1 should not be an important criterion for us and we should put more weight on such facts as Pericles's appearing in quarto in 1609 with a titlepage that claimed it was by William Shakespeare. But the same can be said for other plays that got added to the Folio in 1663: The London Prodigal, Sir John Oldcastle, and A Yorkshire Tragedy were printed in early quartos that named their author as William Shakespeare and the other three in quartos that named "W.S".
    [Show full text]
  • William Shakespeare 1 William Shakespeare
    William Shakespeare 1 William Shakespeare William Shakespeare The Chandos portrait, artist and authenticity unconfirmed. National Portrait Gallery, London. Born Baptised 26 April 1564 (birth date unknown) Stratford-upon-Avon, Warwickshire, England Died 23 April 1616 (aged 52) Stratford-upon-Avon, Warwickshire, England Occupation Playwright, poet, actor Nationality English Period English Renaissance Spouse(s) Anne Hathaway (m. 1582–1616) Children • Susanna Hall • Hamnet Shakespeare • Judith Quiney Relative(s) • John Shakespeare (father) • Mary Shakespeare (mother) Signature William Shakespeare (26 April 1564 (baptised) – 23 April 1616)[1] was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist.[2] He is often called England's national poet and the "Bard of Avon".[3][4] His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays,[5] 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain. His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright.[6] Shakespeare was born and brought up in Stratford-upon-Avon. At the age of 18, he married Anne Hathaway, with whom he had three children: Susanna, and twins Hamnet and Judith. Between 1585 and 1592, he began a successful career in London as an actor, writer, and part-owner of a playing company called the Lord Chamberlain's Men, later known as the King's Men. He appears to have retired to Stratford around 1613 at age 49, where he died three years later.
    [Show full text]
  • Prodigal Prince”, Critics Have Read the Henry IV Plays As Adaptations of the Parable of the Prodigal Son (Luke 15.11
    Abstract Since John Dover Wilson’s declaration that Prince Hal is a “prodigal prince”, critics have read the Henry IV plays as adaptations of the parable of the prodigal son (Luke 15.11- 32). Although the parable informs the plays, Hal is not “prodigal” in the predominant early modern understanding of prodigality. Prodigality is defined by wasteful excess, often financial in nature, and prodigal sons were defined as much by this excess as by association with the Lukan paradigm. The Henry IVs present one of the most complex and enduring formulations of the relationship between prodigality and the parable in early modern literature, which cannot be understood without an appropriate understanding of prodigality in context. This article explicates early modern prodigality, accounting for its classical context, secular and religious usage, gendered dimension, and role in dramatic adaptations of the parable. It then situates the Henry IVs within this context and delineates how Hal enacts a prodigal son plot with Falstaff’s prodigality functioning in place of his own prodigal dissolution. By providing a historicist understanding of prodigal sons, this article facilitates more accurate readings of prodigality and the parable in early modern culture. The unprodigal prince?: Defining prodigality in the Henry IVs 1943 saw the publication of John Dover Wilson’s The Fortunes of Falstaff, a landmark in Shakespeare scholarship that has long remained a staple of Henriad criticism. In this book, Wilson advances one of the earliest and most influential analyses of the Henry IVs as adaptations of the parable of the prodigal son, Luke 15.11-32. Here, Wilson casts Hal as a refashioning of “the traditional royal prodigal” in plays that dramatise “the growing-up of a madcap prince” (22), drawing his reading from the congruent narrative structures of the plays and the parable.
    [Show full text]
  • Oxford and Onions
    <http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:21-opus-46739> | <https://doi.org/10.25623/conn001.2-sams-1> Connotations Vo!. 1.2 (1991) ''If you have tears ". Oxford and Onions ERIC SAMS The Oxford editors1 Gary Taylor and Stanley Wells have spent seven years disintegrating Shakespeare and distributing the pieces among "pirates,,2 and "collaborators,,3. Not even his vocabulary has escaped attack. From the latest edition4 of the Oxford Shakespeare Glossary, all its eight hundred specific Shakespeare references have been silently excised. The Glossary was originally conceived as the brain-child of the distinguished grammarian and lexicographer C. T. Onions, who served for fifteen years as an editor of the Oxford English Dictionary. His declared intentions were to show how far Shakespeare's use of vocabulary was idiosyncratic, what special senses it exemplified, and what new usages it introduced into the language. For these purposes, Onions adapted the QED system of illustrative quotations, which avowedly aimed to show the age as well as the source of each usage by citing its first known occurrence. In this exacting task the QED had been aided by teams of specialist researchers. Of course their results were neither exhaustive nor infallible, and several antedatings have since been discovered. An Oxford monographS has been devoted to counselling caution about the validity of QED first citations, especially in such disputable categories as hyphenated compounds and participial adjectives. Nevertheless, there is no doubt that Shakespeare was a linguistic innovator of the highest and most prolific order, whose immense contribution to the growth and development of English included thousands of new-minted words and expressions, most of which will have been duly documented in the QED in accordance with its explicit intention.
    [Show full text]
  • Canonising the Shakespeare Apocrypha: Shakespeare, Middleton and Co-Existent Canons
    Canonising the Shakespeare Apocrypha: Shakespeare, Middleton and Co-Existent Canons Abstract The Shakespeare Apocrypha has persisted as a category for plays of dubious authorship since 1908. Despite recent calls for this group to be dissolved, it persists as the “other” of the Shakespeare canon. The definition of the plays as a collectively excluded canon leads to their relative obscurity in print and on stage. Yet recent calls for the adoption of different kinds of dramatic canon present a means of reintegrating canon and apocrypha. The new Middleton Collected Works offers a model for “co-existent canons” which share plays and disperse the authority of fixed authorial canons, allowing the plays of the Shakespeare Apocrypha to be read and seen in new, productive contexts. Canonising the Shakespeare Apocrypha: Shakespeare, Middleton and Co-Existent Canons In 2010, director Terry Hands produced a new production — his third— of the anonymous drama Arden of Faversham for Theatr Clwyd Cymru. The programme, white with the theatre’s logo, boldly and simply stated “Arden of Faversham. By Anonymous” (title page). In 2011, a herald in Roland Emmerich’s motion picture Anonymous repeated the latter words. As the elderly Queen Elizabeth (Vanessa Redgrave) is presented with a gift of a play, she asks who the writer may be. The Herald tentatively says “By Anonymous”. Elizabeth pauses momentarily, puzzled, then leans back with a knowing smile. “Anonymous. I do so admire his verse”. In Emmerich’s film, an anti-Stratfordian (or, as Paul Edmondson and Stanley Wells would now have us put it, “anti-Shakespearian”, 32) historical fantasy that has been the occasion and focus of widespread discussion of Shakespearean authorship, “Anonymous” functions as a pseudonym for Edward de Vere, seventeenth Earl of Oxford.
    [Show full text]
  • The Swallow and the Crow: the Case for Sackville As Shakespeare
    The Swallow and The Crow The Case for Sackville as Shakespeare Sabrina Feldman niquely in the annals of English literature, William Shakespeare of Stratford-upon- U Avon was credited during his lifetime, and for many years afterwards, with writing two large and distinct sets of literary works. The first, conveniently described as the “Shakespeare Canon,” contains the Bard’s famed works—some three dozen plays, 154 sonnets, and several longer poems.1 The second set, the “Shakespeare Apocrypha,” contains a dozen or so uncelebrated plays printed under Wil- liam Shakespeare’s name or attributed to him in some fashion, but excluded from the 1623 First Folio . Bridging the Canon and the Apocrypha are the “Bad Quartos,” poetically inferior versions of six or so canonical works. Scholars don’t actually know how the Apocrypha and the Bad Quartos came into being. There is no way to disprove that William Shakespeare wrote them (in full or in part) without resorting to stylistic arguments and invoking the Thomas Sackville, 1536-1608 authority of the Folio . Some of the apocryphal plays and Bad Quartos speak with more than one authorial voice, but stylistic threads linking these works suggest they shared a common author or co-author who left the following sorts of fingerprints in his writings: wholesale pilferings (especially from the works of Christopher Marlowe and Robert Greene dur- ing the late 1580s and early 1590s), bombast, a breezy style, clumsy blank verse, a salty sense of humor, food jokes, crude physical slapstick, inventive slang, very funny clown scenes, a penchant for placing characters in disguise, jingoism, bungled Latin tags and inept classical allusions, un- sophisticated but sweet romances, shrewish and outspoken women, camaraderie among men, an emphasis on who is or isn’t a gentleman, and a complete lack of interest in political nuance and philosophical digressions.
    [Show full text]
  • Memory in Shakespeare's Second Tetralogy
    TITLE PAGE Memory in Shakespeare’s Second Tetralogy Rebecca Warren-Heys Royal Holloway, University of London Submission for Doctor of Philosophy DECLARATION OF AUTHORSHIP I hereby declare that this thesis and the work presented in it is my own. Where I have consulted the work of others, this is clearly stated. Rebecca Warren-Heys, October 2013. 2 THESIS ABSTRACT This thesis undertakes an original analysis of the incidence and influence of memory in Shakespeare’s second tetralogy. It is the first full-length study of memory in Shakespeare to show not only how memories can lock characters into history but also how memories can be released from history in order to engender radically different futures. This thesis offers detailed close readings of key scenes in the second tetralogy to substantiate this argument and to illuminate afresh issues at the heart of the plays, such as identity, time and death. It builds on previous and current research on memory in Shakespeare, as well as considering how he may have engaged with original archival sources such as Petrus’s ‘Art of Memory’ and Gratarolo’s ‘Castle of Memory’. The first chapter of this thesis provides an overview of Shakespeare’s use of and reliance on memory in the canon, supplies a review of previous works on memory, and explains the scope and structure of the thesis. The second chapter defines terms and clarifies the method of the thesis, considers the phenomenology of memory, and elucidates the crucial concept of forward recollection. The third chapter explores how and why Shakespeare’s drama is an especially apt vehicle for memory.
    [Show full text]
  • “THE TRUE TRAGEDY of RICHARD the THIRD” Another Early History Play by Edward De Vere
    “THE TRUE TRAGEDY OF RICHARD THE THIRD” Another Early History Play by Edward de Vere Ramon Jiménez ❦ HE anonymous history play, The True Tragedy of Richard the Third, printed in 1594, has occasionally been cited as a source for Shakespeare’s Richard III, printed in 1597, also anonymously. True Tragedy was not printed again until 1821, and was not commented on at length until 1900, when G.B. Churchill found sufficient parallels between the two plays to assert that Shakespeare took incidents and language from the anonymous playwright (524). Fifty years later, John Dover Wilson agreed, pointing out additional links between the plays (Shakespeare’s 299-306). In 1960, Geoffrey Bullough (3.222, 238) concurred with Churchill and Wilson, and printed most of True Tragedy at the end of his discussion of Richard III in his Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare (3.317-45). On the other hand, most com- mentators, including E.K. Chambers (Elizabethan 4.44) and the editors of the recent Arden and Oxford editions of Richard III, see only scattered minor borrowings by Shakespeare from the old play. Several early critics ascribed the play variously to Lodge, Peele, Kyd, and the author of Locrine (Stage 4.44). Aside from occasional comments about its insignificance, True Tragedy has been largely ignored by scholars for the past forty years. With the exception of a hint from the maverick scholar Eric Sams in 1995 (59), no one has ever claimed the play for Shakespeare, nor has it been included in discussions or collections of Shakespeare apocrypha. However, a review of the published evidence and a further analysis of the two plays streng- then the conclusion that it was a source play for Shakespeare’s Richard III.
    [Show full text]