CITTÀ DELL’ACQUA, CITTÀ DEL BENESSERE CITY OF WATER, CITY OF WELLNESS Edito da | Edited by: di Acqui Terme - Ufficio del Turismo e Ufficio IAT - Informazione ed Accoglienza Turistica

Testi e traduzioni | Texts and translations: Ufficio Turismo e Ufficio IAT Progetto grafico e impaginazione | Design concept: acqui terme Impagina - Mira Venezia - www.impagina.it

Foto | Photos: CITTÀ DELL’ACQUA, CITTÀ DEL BENESSERE Archivio Comune di Acqui Terme CITY OF WATER, CITY OF WELLNESS Archivio Terme di Acqui Manuel Cazzola © 2019 - www.manuelcazzola.com Bigstock - iStock - Pexels - Shutterstock

Stampa | Print: Pubbli O S.r.l. - - www.pubblio.it - 07/2019

Tutti i diritti riservati | All rights reserved Comune di Acqui Terme © 2019 INDICE INDEX 8 BENVENUTI 28 38 AD ACQUI TERME GASTRONOMIA ACQUI EBRAICA 31 WELCOME 10 E PRODOTTI 4 TO ACQUI TERME 12 23 JEWISH ACQUI ALLA SCOPERTA TIPICI CENNI STORICI DELLA CITTÀ GASTRONOMY INFORMAZIONI HISTORICAL COSA VISITARE ACQUI ROMANA TOURIST AND LOCAL INFORMAZIONI HINTS WHAT TO VISIT ROMAN ACQUI ITINERARY PRODUCE

A 4

A 4 Asti Est A 21 ALES STI SS 456 SS 30 Alessand Nizza Monferrato A 26 ACQUI TERME Ovada Ovad SS 334 A 6 SS 30

Cairo SS 29 Albisola A 1

ACQUI FARE SHOPPING MERCATINI CITTÀ DA VIVERE ACQUA DI ACQUI TERME NEL BICCHIERE SHOPPING MARKETS A CITY TO LIVE BENESSERE E L’EUROPA WINES THERMAE & SPA ACQUI TERME OSPITALITÀ SPORT E AND ITS ACCOMMODATION NATURA EUROPEAN 50 54 56 SPORT AND DIMENSION 44 58 NATURE 52 64 72

2 3 Informazioni INFORMATION

Distanze chilometriche da Autolinee Movicentro autostazione Distance in km from Movicentro Bus Station VERBANIA Alessandria km. 37 • Bus per tutta la provincia di Alessandria. Genova km. 80 Buses for all the . Torino km. 120 • Collegamenti per la provincia di Asti. Milano km. 130 Buses for the . Roma km. 620 • Pullman diretto per Milano. Coach for Milano.

Ferrovia Stazione di Acqui Terme Aeroporti | Airports BIELLA Railway Station • Genova Cristoforo Colombo da Acqui Terme P.zza Vittorio Veneto 80 km NOVARA Tel. 892021 Airport Cristoforo Colombo www.fsitaliane.it 80 km from Acqui Terme • Torino Caselle da Acqui Terme 140 km VERCELLI Treni per | Trains to Torino Caselle – 140 km from Acqui Terme • Milano - Via Alessandria • Milano Malpensa e Milano Linate da Acqui • Torino - Via Asti Terme 130–140 km • Genova - Via Ovada Milano Malpensa and Milano Linate • Savona - Via San Giuseppe di Cairo 130–140 km from Acqui Terme TORINO

ASTI ALESSANDRIA Aeroporto BRESCIA Malpensa MILANO Nizza A 26 Monferrato A 4 Aeroporto Linate Aeroporto A 4 Acqui Terme Caselle A 7 Alba Alessandria Est PIACENZA Asti Est Ovada TORINO A 21 ALESSANDRIA Tortona ASTI SS 456 SS 30 Cassine Alessandria Sud Nizza Monferrato CUNEO A 26 Novi ACQUI TERME Ligure Ovada Ovada Spigno Monferrato SS 334 A 7 Aeroporto A 6 SS 30 Sassello C.Colombo Genova Est LA SPEZIA Cairo Montenotte SS 29 Albisola A 10 Savona Albisola Porto di Genova GENOVA SAVONA Porto di Savona

4 5 Giovanni Piazza

V XXIII ia Vi

C F a

e S

r

. a

S. r

S V

ss o i

. a C

v

V

G ar

30

i

a i io a

o a

tt te

g A

V o Largo A. Negri

- n e c

r

a rr i

V q

n V

ini di Sanfront a

u

V a

Allende i i

a

r i

a Piazza

i

M

a - V

C ia

a C n

S . M

n a

t .

e

r

e G a

Co

p V

i

r n

a

i x S i u

Via Montessori a a

r s u i

so D

V

e S d d

S.Marco

i

p . ’It a Piazza

V

-

p D

i

a a

M Via Nenni

C e

e l

ivi

S i

V

a i ar f

- cozi

r

e

c i

P.tta Irlanda P.tta a S sion

P.zza Caduti del Caduti P.zza

t Via Buozzi n

o

i Grande TorinoGrande B

a a

r d

del Nord

n

i

v

e

v uon

d

V o Via Di Vittorio Vi

a i n e

el

a n a l

te Go

V

Gu a

l

l A

a ar

a i

a ar

c b z

r et Li es i S q Via Grandi ot

o

D chi ti MOMB POLISPORTIVO COMPLESSO A

n b ui i

o

S e V

e

n n i

r a

S

t De

Gn à

E V

LL i Vi A a A ieste r T a Vi a

o m

RONE

Vi C

O i c

a E ci chi s

a s a m

T g

r i

r a li ento n Via F.lli Moiso

d a

e V

i a

M. Fe M. V Via P Via ia Bix avese Vi Gramsci io Ferraris Piazza a

A

Mo

rr

C Vi al V

a ia G ROM V e

a a Q i

z

d zo Vi a el el r

UEDOTTO V

is

r IV S So

a i Vi

ion a

. pra

St

A a

S

M G Nov Q no V rada

NO ia .

d Tr a V

ucc ar ia

Ab u

14 3 l 6

o o e ba V a

i R

coni

3 a a

e

Piazza

Scirea M

ar s

zz e

m 4

is i

Vi

a

c g mo

S .D’ o A

c t

q o

ti . uisto b

d V

NUOVE TERME NUOVE ST

a Co

r e d

Co e llo A

rso C o l

A

Addolorata

r

C r a

vvou i S

BILIMENTO

o a s

V ur Q

o D o

a Piazza PPi i

4

U FONT

a s

i Vi

A a Vi Vi

s a A

C G men io a

M tto

e

V d

C

r a nt o Vi

i la

l oc V

NTO a

A

o

l Str. del Greto A

M T

o e a i

TO

NINO

r

r 10

RCI R a

so Rom so

e ucc

u O C V

IN a Be

V i i

a c zz o

i S

21

r a

O c i A 15

n

ime c

C Piazza Orto M

o o

San Pietro h

i r Piazza i

Italia a e l ap

Ponte Carlo Alberto i

rd n

V d p V

a a

.l r g uc a

e d i Vi i e a

Acquedotto Romano o

V ia o

V Corso Bagni CoCorso Baggni

a c g Gius

i r

a l

Piazza degli Piazza

20 a i

i i i

e a M Piazza Don P. Dolermo P.

Vi Vi F

A on P l C.

a e e Alpini

lfie a te ti

a r 16 s s

8 r

A r s o P ve o

e R . v

g PISCINE rd I

r

o t i

g a a Vi T i a FONT ROM

i e PiazzaPiaPiaz ROR

ssell a e lest Vi

l della Bollente ia A t a Vi i

a r a a c P Fon m a C z Avv.Filippetti .Raim Levi q Verdi

le Ein

P.tta on u Facelli

Piazza

A

r d A i Piazza e i t a i

i o V N

Piazza N ia

a tt - na ve Boll

f t

r A edda en A N

a te Pisani Vi i

2 z za

P.le P.le z 7 Viale Micheli a a

a

9 a

en u

13 Mo M 1 d n d 5

17 .

V V V V V

V t elle Ginest te i o

e i ra

Sentie -

a

V V V Vi A

V n s

B

FONTE L FONTE t Via Romita Vi

a

i d i

E

V a ar

F

a i SORGENTI SP SORGENTI V i

A V i

a B a o e i G.B 22

6 a

NTICHE TERME

A

le io

r ne rr

F N

Piaz r

Conciliazione V

le u

o iz n a

i della Piazza PiP

r z o

i

u c D a

a ss r

r i A i A

m

s o e G

GO DELLE RCHEOLOGICO za

a

V

n

e Vi

n a r

i

a

V a a

i C

a

B

MUSEO S

M dr a

P t

a s n t

si

t A

o 12 i .G t S a v

o n

a o

i

RTIGI a

s a IMPI r

A c

r Vi u s

m TI

a

a

o C

e 11 a

ido

s s

ti

18 in

g V GI l N o i S

O I

Vi Z

a ZA d

g i V - A

TERM ST

TER t a

A ia S

i

B T A A

a r V I

a a

a 3 B l

a NTO lel

Veneto B P C

N N V ra Piazza i

o a t A S n

Fo a s c a d

A a

A ol A o A

BILIMENTO r

a r Vi LEOLOGI BIRDG B STELLO DEI a 19

M LE g iis

A

l o

a o S o v

LE REGIN S

V n

P

n ott’ i

a a R

e t

t M

d rada

a a

o d V

e

Vi o o L

scoli e

A o n a i n p A a V r s n d r i i

RDEN n a

t c r a i

r g a V G. G

e i Mo c i

g n a S

A

o c e

i .S. M

n nt o S

V

Piazza Giovanni Piazza Vi

e V

a a

t i e a

V

i r

i a lilei R a

r a

a N

i r 30 - 30 e v

e o

o o

D d De

n ss

a s i

c Paolo II n s ei ei

G i

V

o C i o

a

V

a

i

M

V a

o

A C

r s a i

o

s

s ar t

mu o p

c

a

a

e

g

p

n

V

r

V i i

i

a i

p n a

i

a n u a

Pu

V V

i

a

M

Pe t c

Vi l

i

c

e t

e r

a a ci cin r

c

a a

l d

.

ni

e E e

S i

Vi e

P

V

V

e

u Vi l

o s l i

p a

a a u

d c

a T l

S. i

c M o i

n

o

S

s

G

V a Vi

c

a t

S

L

a

ioi rada

t

u i

a gg ra ni a

a

da

d

ni S. C z

d

a

i e

i

z o l

Gius l

a a

a r Co

a

r

V

N

b

o i

Vi a

o Col

o

e c

a n

c

t p

o

o i m so

M. p o

b

e M le

o r D’ t S a tile

A ar t

ze ra g V e

OV li d

o l

i d lo

a St ell

a

AD T rada l

ra a e

A A F

s

L A - ime a G E S le d ett

E S

S s e NO A n

t s ll a r N o a

a D a

VA R n V N

d d i o

a IA a

r l T c e i c a i

V o olet

is r in a

on e o 7 21 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 MAIN MONUMENTS PRINCIPALI MONUMENTI 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10

CimiteroE eGi “Terme e Vino” Thermal establishment Thermal “Antiche Terme” FountainoftheNinfee TheRoman Aqueduct “Jona Ottolenghi”oldpeople’s Home establishment Thermal “Nuove Terme” “Terme &Vino” Palazzo RobelliniandRegionalEnoteca TheBishop’s Seminary ChurchofSant’Antonio ChurchofSanFrancesco Churchofthe Addolorata andBotanicGarden Paleologi Castle- Archaeological Museum CathedralofSantaMaria Assunta TheBollente spring Thermal 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Thermal Spa Thermal “Lago delleSorgenti” and Fonte L Acqua MarciaFountain Fonte Font Im Te Font Piscin A C Vill establishment Thermal “Regina” St St P P Semin Chies Chies Chies C C E a a d cque a a a a ab ab l l p icol s stello tte a a a tro Rom a i a Ottolenghi| zzo Ro zzo a a a ilimento Term ilimento Term

r d a a a n n nto d a d a A d a r

a a a i Ri Rom ino Bot a ePi d d d cqu otto Rom rio Vescovile d Rom go go le d i S i S ell’ d el Comune| A ei P elle Ninfee p b b rtigi d d a a a a oso “Jon r Add a ellini el’Enotec a i S elle Sorgenti S a M no | nt’ n Fr zz a ico | n a a a n a a a a leologi -Museo A olor nico “Il Bir nico “Il n a

| nt rci a ntonio a d a | ncesco Roman Theatre a a Villa Ottolenghi Villa no ell a le | a Roman Baths le Regin le Nuove Terme Jewish Cemetery a M a Roman Fountain a t Ottolenghi” a Bollente a Roman Ruins The CityHall ri a

d p A a a g a ssunt a Region e r d A A en” ntiche Terme rcheologico a a le Benvenuti ad Acqui Terme WELCOME TO ACQUI TERME

Acqui Terme è un’affascinante località termale si- Tucked away in the heart of northern ’s Pied- tuata nel Basso , non lontano dalle mont region is Acqui Terme, a bustling spa town, grandi città di Genova, Milano e Torino, che con- steeped in history, located in a strategic position, serva ancora oggi i ritmi e le atmosfere della re- just an hour’s drive from Genoa, , and altà contadina, che ha saputo evolversi nel the Ligurian Riviera. rispetto delle tradizioni. Situata sulla sponda si- Located on the left bank of the river, at nistra del fiume Bormida a 154 metri s.l.m., la 154 metres a.s.l. with a population of around città conta una popolazione di circa 20.000 abi- 20.000 inhabitants, surrounded by breathtaking tanti ed è circondata da vigneti e paesaggi del scenery of vineyards and landscapes that was Monferrato riconosciuti nel 2014 Patrimonio awarded in 2014 a UNESCO World Heritage Site. Mondiale UNESCO. Today the city represents the main thermal resort Oggi la città è la principale località termale del in the region of , and among the most Piemonte e tra le più importanti nello scenario na- renowned in Italy, not only for the quality but also zionale, sia per la qualità sia per la quantità dei for the vast selection of treatments available. trattamenti offerti. Wine and gastronomy is the second most estee- L'enogastronomia è l'altra grande realtà che qui med produce that plays a fundamental role for gioca un ruolo di rilevante importanza sotto il pro- tourism. In fact the area boasts an impressive 9 filo economico e turistico. Il comprensorio Ac- DOC and 3 DOCG wines. quese conta ben 9 DOC e 3 DOCG. A charming, thermal city, renowned since Roman Fu importante centro già in epoca romana, rino- times for its natural, hot waters, rich in therapeu- mata per le sue acque fumanti, quelle calde, ric- tic properties, that gush out in the heart of the che di proprietà terapeutiche che sgorgano nel historic centre, and in the Bagni area. cuore del centro storico e al di là del fiume Bor- The impressive ruins of the Roman Aqueduct still mida, nella verde zona “Bagni” ai piedi del Monte stand next to the Bormida river, and remind us of Stregone. how water has always been the most important Gli imponenti resti dell’acquedotto romano che si element in this town, that offers its visitors an en- stagliano lungo il corso del fiume Bormida testi- viable blend of wellness, culture, culinary excel- moniano come l’acqua sia sempre stato l’ele- lence and Italian small-town charm that make it mento vitale di questa città, che offre ai suoi an appealing tourist destination. visitatori un’invidiabile combinazione di benes- sere, arte, cultura, storia, eccellenze gastronomi- che, charme ed accoglienza italiana che la rendono una destinazione unica ed accattivante. 8 9 STORIA E DESCRIZIONE DELLO STEMMA COMUNALE Cenni storici HISTORY AND DESCRIPTION OF THE COUNCIL’S COAT OF ARMS HISTORICAL HINTS Lo Stemma Comunale, già adottato tra la fine del XIII secolo e l’inizio del XIV dal Comune di Acqui, consiste in uno scudo diviso in due campi, quello superiore Il nome attuale deriva da quello latino Aquae dro è confermato dagli storici latini che citano Statiellae che i Romani attribuirono alla città da Acqui e le sue terme (Plinio le annovera tra le (che vuole ricordare, come sostenuto dagli storici ac- loro fondata, nel territorio già dei Liguri , migliori dell’impero). quesi tra i quali il Biorci, la partecipazione di Acqui alle attorno alle sorgenti termali, nel II secolo a.C. Crociate) in argento con croce patente rossa, quello Dalla tarda antichità compare come Aquis che in The present name originates from the Latin one inferiore in oro con aquila nera che tiene tra gli artigli volgare sarà poi Acqui. Con decreto del Presidente Aquae Statiellae, attributed by the Romans to the una lepre di colore naturale, il tutto sormontato da co- della Repubblica del 16 marzo 1956 viene ag- city they founded in the lands of the Liguri Statielli. rona comitale. Abbracciano lo scudo foglie di alloro e giunta la denominazione Terme. The capital of the Liguri Statielli, Carystum, was di grano con nastro azzurro recante il motto: Arte et Le prime tracce di frequentazione umana sul ter- seized and destroyed by the Romans lead by the Marte. L’interpretazione più accreditata del motto è ritorio acquese risalgono al periodo neolitico. Console Marco Popilio Lenate in 173 BC. “con l’ingegno e con la forza [il Comune è difeso]”. In età protostorica sul nostro territorio sono inse- The conquest led to the progressive Romanization diati i Liguri Statielli. Del loro centro, Carystum, of the territory and its inhabitants and the birth The coat of arms, already used between the end of the non sappiamo nulla se non che fu assediato e di- of a new city, Aquae Statiellae, built around the strutto dai Romani del console Marco Popilio natural thermal waters. 18th and beginning of the 19th centuries by Acqui City Lenate nel 173 a.C. La conquista fu seguita dalla Due to its strategic position and the abundance Council, consists of a shield divided into two parts: the progressiva romanizzazione del territorio e dei suoi of the thermal springs, Rome decided to transform top is in silver with a patent red cross (a reminder of abitanti e dalla nascita di una nuova città, Aquae it into one of the most important spa cities in the Acqui’s participation in the Crusades, as claimed by Statiellae, attorno alle fonti termali. Dopo il 109 north of Italy. After the year 109 BC. with the con- the local historians, such as Biorci) and the lower part a.C., con la costruzione della via Aemilia Scauri, struction of the via Aemilia Scauri, the city became is in gold with a black eagle in the middle holding a la città conosce una fioritura economica e sociale an important centre of commerce and an admini- hare in its claws, with an earl’s coronet rising above. che si protrarrà almeno fino al II sec. d.C. strative district. The importance of this road link Laurel leaves and wheat embrace the shield with a La ricerca archeologica ha restituito l’immagine remained constant throughout the centuries. Once blue ribbon bearing the motto: “Arte et Marte” – of di una città monumentale, con gli impianti ter- it became a Municipium Romanum, the city began which the most plausible interpretation is: “with intel- mali, il teatro, l’anfiteatro, gli empori commerciali to flourish economically and socially, until the 2nd ligence and strength the Council is protected”. e l’acquedotto, animata da una fervida attività century AD. commerciale, artigianale ed industriale. Tale qua- 10 11 Cosa visitare WHAT TO VISIT

Un fascino particolare avvolge la città di Acqui Terme e incanta ogni visitatore in un percorso di arte, storia, cultura a testimonianza del suo glorioso passato. Infatti può essere considerata un vero e proprio museo a cielo aperto i cui monumenti sono vera e sorprendente testimo- nianza di un passato importante ma anche di un presente attento a valorizzare il proprio patrimonio culturale, storico ed artistico.

A charming historic centre that fascinates and captures visitors, where the sound of water follows you everywhere. You may stroll among art and history in a city considered an open-air museum whose monuments and historic sights are a real and surprising testimony to its rich and glorious past.

12 13 I principali monumenti THE MAIN MONUMENTS

Edicola e Piazza della Bollente The Bollente Thermal spring Piazza della Bollente (mappa n° 1) Piazza della Bollente – map n° 1 Monumento simbolo della città e tappa d’obbligo Between 1870 and 1880, the City Council lead per chi arriva in visita. Un dono della natura, quel by Giuseppe Saracco completely transformed the continuo flusso d’acqua termale che sgorga ad old area around the thermal spring and destroyed un incredibile portata di 560 litri al minuto con the Jewish Ghetto. una temperatura di 74.5°C. L’intervento dell’am- The Engineer Ceruti built the Greek style temple ministrazione comunale guidata da Giuseppe Sa- (1879) to emphasize the importance of the hot racco trasformò radicalmente tra il 1870 ed il sulphur-bromine-iodine thermal water, which gu- 1880 l’antichissima area sorta intorno alla fonte shes out in piazza Bollente at an amazing tempe- omonima, demolendo anche l’antico ghetto rature of 74,5° C. ebraico. All’ingegnere Ceruti si deve l’edicola-tem- pietto in stile eclettico, inaugurata nel 1879. Cathedral of Santa Maria Assunta Piazza Duomo - map n° 2 Cattedrale di Santa Maria Assunta Construction for the Cathedral began by the Bi- Piazza Duomo (mappa n° 2) shop Primo (989-1018) and it was later conse- Iniziata dal Vescovo Primo (989 – 1018) e con- crated in 1067 by San Guido, Bishop and Patron sacrata nel 1067 da San Guido, Vescovo e Santo Saint of the city. It has a Latin cross plan divided Protettore della città. La pianta è a croce latina a into one nave with four aisles. cinque navate. Del periodo romanico sono visibili From the Romanesque period the apses and be- le absidi e l’importante cripta che occupa l’area autiful crypt are still visible. The interior was com- del transetto e del coro; tra il XVI ed il XIX secolo pletely refurbished with stuccos and frescos si rinnova completamente la decorazione interna between the 16th and 19th centuries, whilst the con stucchi e affreschi. Il campanile, in facciata, bell tower was completed in 1479. The 17th cen- venne completato nel 1479; il pronao seicente- tury pronao merges in well with the side porticos sco si armonizza con i porticati laterali che deli- that line the Cathedral’s square. mitano la piazza del Duomo. Degni di attenzione Noteworthy is the great portal, a masterpiece by il portale maggiore, opera di Giovanni Antonio Antonio Pilacorte (1481) and inside the pulpit Pilacorte (1481), e all’interno il pulpito realizzato built at the beginning of the 19th century using nella prima metà del XIX secolo riutilizzando lastre reused marble slabs and the baptistery in a ro- marmoree rinascimentali e il Battistero in stile ro- coco style. cocò. Nel transetto, a sinistra, il barocco altare di The left transept houses San Guido altar and the San Guido con la pala del genovese David Corte. altarpiece by the Genoese artist David Corte. 14 15 Nella sala del Capitolo si conserva il Trittico della In the Chapter House the Triptych of Our Lady of Madonna del Montserrat, capolavoro del pittore Montserrat, a masterpiece by the Spanish painter spagnolo Bartolomeo Bermejo commissionato in- Bartolomeo Bermejo is preserved; this opera was torno al 1480 da Francesco Della Chiesa mercante requested by Francesco Della Chiesa a merchant acquese, e la pala di San Guido e i quattro Dottori from Acqui Terme. in 1480. della Chiesa, opera lombarda del 1496. Sul lato On the right hand-side of the Cathedral is the destro della Cattedrale si trova il Chiostro dei Cloister of the Canons completed in 1495. Canonici ultimato nel 1495. Paleologi Castle – Archaeological Museum Castello dei Paleologi - Museo Archeologico & Botanic Garden e giardino Botanico “Il Birdgarden” Via Morelli – map n° 3 Via Morelli (mappa n° 3) Its first record dates back to 1056 as the bishop’s Compare nel 1056 come “castelletto” del vescovo residence, until in 1340 the Marquis of Monfer- di Acqui Terme, passa nel 1340 al marchese di rato took it over. Monferrato. Guglielmo VII Paleologo ne promuove Guglielmo VII Paleologo started rebuilding it bet- la ricostruzione nel decennio 1480-1490; suc- ween 1480 and 1490, and later the Gonzaga fa- cessivi rimaneggiamenti sono dovuti ai Gonzaga mily restructured it during the 17th century nel XVII secolo, anche ad opera dell’architetto employing the Architect Scapitta, and finally in Scapitta; infine l’architetto Ferroggio realizza nel 1789 the architect Ferroggio built the prisons. 1789 il fabbricato carcerario. Il castello non ebbe The castle has remained uninhabited since the funzione residenziale dai tempi dei marchesi times of the Marquises of Monferrato. Today it di Monferrato. Fu sfortunata quanto modesta houses the Archaeological Museum that hosts a piazzaforte militare, inadeguata alle armi da fuoco rich collection of ruins from the iron age, pre- e venne sovente espugnata con gravissime danni roman, roman and middle ages. alle cortine. Oggi è sede del Civico Museo Ar- cheologico - ospita interessanti resti dell’età pre-romana, romana e medievale di Acqui Terme.

Chiesa dell’Addolorata già Monastero Church of the Addolorata di San Pietro – Piazza Addolorata (mappa n° 4) Piazza dell’Addolorata – map n° 4 In stile romanico, a tre navate con campanile ot- Built in a Romanesque style with a central nave, tagonale appoggiato sull’abside sud. Eretta come two side aisles and an octagonal bell tower lea- chiesa abbaziale dello scomparso monastero di ning against the south apse. San Pietro, fondazione vescovile dell’XI secolo, It was the abbey church of the former monastery sull’area di una precedente chiesa cimiteriale of San Pietro founded by a bishop in the 11th cen- paleo-cristiana, fu ridotta a commenda già sul fi- tury on the site of a Paleo-Christian cemetery nire del Quattrocento. Nel 1720, dividendo la na- church. At the end of the 14th century it became vata centrale, si eresse la chiesa dedicata alla a Commendam. Vergine Addolorata. Decaduta ed in buona parte In 1720 it was rebuilt dividing its central nave and degradata fu oggetto, dal primo dopoguerra, di un dedicated to the Vergine Addolorata. Having de- pesante intervento di restauro ricostruttivo volto cayed and fallen into disrepair, after World War I a riportarla al presunto aspetto originale. Del- it underwent an immense plan of reconstruction l’epoca alto medievale conserva la parte absidale and restoration to bring it back to its original look. e la base del notevole campanile ottagonale. Noteworthy inside is the 15th century fresco of All’interno troviamo una Deposizione di scuola Lombard School, two 17th century canvases: lombarda, affresco risalente alla metà del XV se- Jesus is crowned with thorns and Jesus before colo, due tele seicentesche con L’incoronazione Pilate and the wooden statue of the Madonna di spine e Gesù di fronte a Pilato e la statua lignea Addolorata (Lady of Sorrows) dating from about della Madonna Addolorata (verso il 1720). 1720. 16 17 Chiesa di San Francesco Church of San Francesco Corso Roma / Piazza S. Francesco (mappa n° 5) Piazza San Francesco / Corso Roma - map n° 5 Facciata in stile composito (1835-1854) e in- Its façade is in a composite style (1835-1854) terno costituito da un’ampia aula centrale con and the interior is made up of a nave and two ai- due navatelle. Al XV secolo risalgono la canna sles. The bell tower and apse date back to the della torre campanaria e l’abside. I francescani, 15th century. The Franciscan Friars already pre- presenti in Acqui Terme dal 1244, ottennero la sent in Acqui Terme from the year 1224, were given Chiesa di San Giovanni, di probabile origine pa- St. John’s Church, a supposed pre-Christian buil- leocristiana, che trasformarono radicalmente ding which underwent a massive transformation dopo la seconda metà del Quattrocento; annesso after the second half of the 15th century. Annexed alla chiesa si trova il convento di cui sussistono i to the church was a convent whose two cloisters due chiostri. All’interno l’Immacolata Concezione are still standing. Inside are some remarkable del Moncalvo, l’Adorazione dei Magi di Raffael A. paintings: The Conception of our Lady by Mon- Soleri ed una Madonna con il Bambino tra San calvo, The Adoration of the Magi by Raffael A. Soleri Francesco e Sant’Antonio da Padova di Pietro and Our Lady with Baby Jesus between St. Francis Beccaria. and St. Anthony of Padova by Pietro Beccaria.

Chiesa di Sant’Antonio – Via Bella (mappa n° 6) Church of Sant’Antonio - via Bella - map n° 6 Stile barocco. Eretta nel 1608 dai Barnabiti sotto Built in 1608 by the Barnabites and dedicated to il titolo di San Paolo e collegata al convento omo- St. Paul, it was joint to the convent and rebuilt in nimo, fu ricostruita nel 1701. Nel 1812 vi venne 1701. In 1812 St. Anthony ‘s brotherhood was trasferita la confraternita di Sant’Antonio. transferred here. Noteworthy inside is a beautiful Custodisce all’interno un bel coro e nella sacrestia choir and wooden wardrobes in a Piemontese ba- armadi del barocco piemontese. Unica possibilità roque style. Only possibility of visiting the Church di visita dell’interno durante la santa messa. is during Mass.

18 19 Seminario vescovile The Bishop’s Seminary zione ed Accoglienza Turistica oltre alla sala mo- Today, it houses the councillor's Department of Piazza Duomo (mappa n° 7) Piazza Duomo - map n° 7 stre comunale. Tourism, the Tourist Information Centre and the Il seminario maggiore fu eretto su progetto di Ber- The major Seminary was built between 1755 Nelle cantine ha sede l’Enoteca Regionale dove temporary art exhibition room. The Regional nardo Vittone tra il 1755 e il 1772. Notevole lo and 1772 following the plan designed by si possono trovare tutti i vini piemontesi, ma Enoteca is housed in the cellars where it is pos- scalone “a forbice” e la cappella in stile neo- Bernardo Vittone. Noteworthy is the scissors sha- l’Enoteca è dedicata al vino locale per eccel- sible to find all wines from the region, but the gotico realizzata alla fine dell’800. ped staircase and neo-Gothic style chapel built lenza: il “Brachetto d’Acqui DOCG”. Enoteca is dedicated especially to the local wine Accanto al Duomo si trova il seminario minore, già at the end of the 19th century. Next to the Cathe- “Brachetto d’Acqui DOCG”. monastero di Santa Caterina (secolo XVI). (visita dral is the minor Seminary once St. Catherine’s Stabilimento termale Nuove Terme esterna) Monastery (16th century). Via XX Settembre (mappa n° 10) Hotel & Thermae establishment “Nuove Terme” Nella piazza principale della città venne realizzato Piazza Italia – map n° 10 Palazzo del Comune – Piazza Levi (mappa n° 8) The City Hall - Piazza Levi - map n° 8 dopo il 1870 lo stabilimento termale e l’omonimo Situated in the town’s main square, the spa buil- Eretto alla fine del XVII secolo dalla famiglia Lupi Built at the end of the 17th century by the Lupi of albergo, che fu oggetto di radicali ristrutturazioni ding and hotel were built in 1870. The Hotel was di Moirano, passò poi all’israelita Abraam Levi che Moirano family, it then became property of the Je- prima della seconda guerra mondiale e nuova- completely renovated before the Second World nel 1910 lo donò alla civica amministrazione au- wish man Abraam Levi who donated it to the local mente tra il 2001 e il 2002. Grazie al restyling War and again between 2001 - 2002 bringing it spicando, come poi avvenne, che vi trasferisse la council in 1910, hoping that it would become l’hotel è ritornato all’antico splendore. back to its old magnificent splendour.

propria sede. Alcuni ambienti hanno mantenuto their seat, as it is today. Some rooms have pre- Antiche Terme Antiche Terme l’elegante decorazione settecentesca come la served the elegant 18th century decorations, as Piazzale Carlo Alberto (mappa n° 22) Piazzale Carlo Alberto – map n° 22 sala della Giunta dalle belle sopraporte con ve- the sala della Giunta which portrays beautiful or- L’attuale complesso termale risale alla riedifica- The present spa complex dates from the late six- dute romane. La torre e la facciata su Corso Roma namental panels depicted with Roman scenes. zione del tardo seicento dovuta a Giovanni Battista teen hundreds constructed by Giovanni Battista sono dell’inizio del XX secolo. The tower and façade on Corso Roma date from Scapitta. La ricostruzione avvenne dopo una frana Scapitta. The reconstruction took place after a lan- the beginning of the 20th century. che, nel 1687, distrusse il fabbricato già docu- dslide had destroyed the original building already Palazzo Robellini e l’Enoteca Regionale mentato nel XV secolo. Dopo la restaurazione l’edi- documented in the 15th century. After the restora- “Terme & Vino” – Piazza Levi (mappa n° 9) Palazzo Robellini & Regional Enoteca ficio assunse sostanzialmente l’aspetto odierno. tion its look has remained almost unchanged. Costruito da Giovanni Antonio Robellini sul finire “Terme & Vino” Piazza Levi – map n° 9 Oggi ospita la Spa “Il Lago delle Sorgenti”. Today it houses the Spa “Lago delle Sorgenti”. del 500, come è testimoniato dall’importante co- Built by Giovanni Antonio Robellini towards the lonnato, fu riplasmato nel XVIII secolo dai Dagna end of the 16th century, as the imposing colon- Villa Ottolenghi Villa Ottolenghi Sabina cui si deve lo scalone e gli ambienti aulici. nade testifies, it was later altered in the 18th cen- strada Monterosso (mappa n° 12) strada Monterosso - map n° 12 Al suo interno oggi sono ospitati gli uffici del- tury by the Dagna Sabina family who added the Complesso monumentale iniziato dai coniugi Ot- Construction for Villa Ottolenghi began by Counts l’Assessorato del Turismo e l’ufficio IAT – Informa- big staircase and halls. tolenghi - Von Wedekind nel primo dopoguerra e Ottolenghi - Von Wedekind shortly after the First 20 21 Acqui Romana terminato nel 1953. Progettisti Federico D’Amato, World War and was completed in 1953. Marcello Piacentini, Ernesto Rapisardi; la proget- The planners were Federico D’Amato, Marcello ROMAN ACQUI tazione del giardino venne affidata a Giuseppe Piacentini and Ernesto Rapisardi. The landscape Vaccaio e Piero Porcinai. La decorazione interna è garden was assigned to Giuseppe Vaccario and del pittore Ferruccio Ferrazzi che ha realizzato Pietro Porcinai (in 2011 it was awarded with the anche i cartoni per i mosaici del mausoleo. Non prestigious European Garden award). sono purtroppo più presenti le numerose sculture The decoration of the interiors was carried out by di Arturo Martini. Nel 2011 il parco è stato pre- Ferruccio Ferrazzi, who also painted the cartoons miato con il prestigioso “European Garden Award”. for the mausoleum mosaics. Per informazioni e visite guidate tel. 0144 For visits and information please call 0144 322177 / 335 6312093 - accoglienza@villaotto- 322177 / 335 6312093 - accoglienza@villaot- lenghi.it / www.villaottolenghi.it tolenghi.it / www.villaottolenghi.it

Casa di riposo “Jona Ottolenghi” “Jona Ottolenghi’ old people’s Home via Verdi (mappa n° 13) Via Verdi - map n° 13 Ha sede nel cinquecentesco ospedale cittadino Housed in the 16th century hospital of which di cui resta il triplice ordine dei loggiati. three orders of loggias are still visible. La ristrutturazione del 1934 si deve alla genero- Thanks to Count Arturo Ottolenghi and his wife sità dei conti Arturo ed Herta Ottolenghi che affi- Herta, the building was refurbished in 1934 en- darono all’architetto Marcello Piacentini i lavori. trusting the work to the Architect Marcello Piacen- Le decorazioni sono opera di artisti come Ferruc- tini. The decorations are work of the artists cio Ferrazzi e Fiore Martelli. Nel giardino il gruppo Ferruccio Ferrazzi and Fiore Martelli. In the garden bronzeo “Il ritorno del figliol prodigo” di Arturo the famous bronze statue of the “Prodigal Son” Martini. may be admired, opera by Arturo Martini. 22 23 Piscina Romana Roman Baths – Arcades corso Bagni - map n° 15 Portici di corso Bagni (mappa n° 15) The ruins of a large spa complex dating from im- La grande piscina – i cui resti sono stati individuati perial times were discovered in 1913 during the presso l’attuale Corso Bagni – faceva parte di un construction of a building next to the Grand Hotel vasto complesso termale risalente all’età impe- Nuove Terme, that consist of a spacious pool for Un viaggio nel tempo riale romana che sorgeva in un quartiere periferico hot water (calidarium) originally entirely covered di Aquae Statiellae, lungo il percorso dell’antica by marble slabs, surrounded by some rooms hea- A JOURNEY THROUGH TIME Via Aemilia Scauri. Scoperta nel 1913, durante la ted by the use of a hypocaust, an under floor hea- costruzione dei nuovi portici, immediatamente a ting system. sud dell’Hotel Nuove Terme, la struttura fu al- The water for the functioning of the system was l’epoca esplorata solo parzialmente. Ulteriori scavi carried directly through a conduit from the Bol- effettuati nel 1974 e nel 2001 hanno portato a lente spring. una completa messa in luce della piscina e alla The thermal building, together with the nearby definitiva conferma dell’ipotesi di una sua perti- amphitheatre discovered in the 1960s, occupied nenza a un impianto termale di epoca romana di an area in the outskirts of the ancient roman notevoli dimensioni, che si estendeva forse fino Aquae Statiellae, external to the inhabited centre all’attuale Piazza Italia, oggi in gran parte nasco- but easy to reach by the Via Aemilia Scauri. sto sotto gli edifici moderni. Roman Fountain – corso Roma - map n° 16 Fontana Romana - Corso Roma (mappa n° 16) A public fountain from roman times was brought Notevole esempio di fontana pubblica di epoca to light during the excavations in the 1980s. romana, ancora perfettamente conservata, rinve- A rectangular shaped structure formed by stone nuta nel corso di alcuni lavori di scavo compiuti slabs fixed by metallic braces, dating from the be- negli anni ’80 del secolo scorso. ginning of imperial times (I-II century A.D) origi- Si tratta di una semplice struttura di forma rettan- nally supplied with water carried by the grand golare, composta da lastre di pietra fissate tramite aqueduct, through lead tubing (fistula), still pre-

I vari siti archeologici rappresentano il più alto ed evidente segno della storia della città. Spettacolari testimonianze dell’Impero Romano, capolavori di ingegneria architettonica come gli imponenti resti dell’acquedotto romano, costituiscono uno dei vanti storici della città di Acqui; si tratta infatti del meglio conservato fra tutti i monumenti di questo tipo ancora esistenti nel territorio dell’attuale Piemonte. Da non perdere la piscina romana, il “calidarium“, resti facenti parte di un vasto complesso termale risalente all’età imperiale, la fon- tana romana, il sito artigianale in via Cassino e i resti del pavimento a mosaico sotto i portici dalla Bollente e il teatro romano in Via Scatilazzi.

The archaeological sites, represent spectacular testimonies from the Roman Empire, architectonic engineering master-pieces that may be admired throughout the city, such as the imposing ruins of the Roman aqueduct, one of the best preserved of its kind found in the region of Piedmont. Not to miss the Roman baths, ruins of a vast complex dating from imperial times, the Roman fountain, the ruins of the artisan workshop in via Cassino and the mosaic paving under the arcades in piazza Bollente and the roman theatre in via Scatilazzi.

24 25 grappe metalliche, risalente alla prima età impe- served today. riale (I-II secolo d.C.) in origine alimentata dal- The fountain stood next to a home (domus) where l’acqua portata in città attraverso l’acquedotto e the ruins of the exterior walls are still visible, alon- convogliata in una tubatura (fistula) in piombo, di gside a road located at the centre of the roman cui ancora si conserva un lungo tratto. city, not far from the forum.

Teatro Romano - Via Scatilazzi (mappa n° 17) Roman Theatre - Via Scatilazzi - map n° 17 Posto nelle immediate vicinanze dell’attuale Located near piazza della Bollente, Aquae Sta- piazza della Bollente, l’antico teatro di Aquae Sta- tiellae’s ancient theatre dates from imperial tiellae, risalente all’epoca imperiale romana e ri- times, and was brought to light at the end of the portato alla luce alla fine degli anni ’90 del secolo 1990s. scorso, sfruttava il pendio naturale del colle per It took advantage of the hill’s natural slope and la cavea, rivolta verso la sottostante piazza, dove faced the piazza below where the stage was also si doveva trovare la scena, i cui resti sono oggi na- situated, whose ruins are today hidden under the scosti sotto alcuni palazzi moderni. modern buildings.

Impianto Artigianale - Via Cassino (mappa n° 18) Roman Ruins - Via Cassino - map n° 18 Nell’edificio, rinvenuto nei primi anni ’80 del se- The building, discovered in the early 1980s con- colo scorso, è possibile riconoscere un impianto sists of an artisan workshop destined to the pro- artigianale destinato alla produzione di vasellame duction of ceramic vases. It was made up of six ceramico. rooms (in one the remains of an oven were reco- Composto da sei ambienti (in uno dei quali sono vered), distributed around a central courtyard with stati rinvenuti i resti di una fornace) distribuiti at- a well equipped with a stone well-curb. torno ad un cortile centrale dove si trova un pozzo The building with its portico overlooked a cobbled dotato di una vera in pietra, l’edificio – dei cui street, situated along the ancient via for Hasta muri si conservano solo i livelli di fondazione in (Asti), on the boundary of the old urban centre ciottoli fluviali – si affacciava con un porticato sul and dates back to the I-II century A.D. It was pro- marciapiede di una strada acciottolata. bably used for a long time, until the beginning of Ubicato lungo l’antica via per Hasta (Asti), ai mar- the medieval period. gini del perimetro urbano antico, l’impianto risale al I-II secolo d.C. ma deve essere rimasto in uso The Roman Aqueduct – Area Bagni - map n° 14 a lungo, fino alle soglie dell’età medievale. The roman aqueduct represents one of the most significant and valuable historic monuments in Acquedotto Romano – Zona Bagni (mappa n° 14) Acqui Terme. In fact, it is the best preserved Gli archi dell’acquedotto romano costituiscono among monuments of its kind still existing in the uno dei vanti storici di Acqui Terme: si tratta infatti territory of the region of Piedmont, and represents di uno degli impianti meglio conservati dell’intera one of the most remarkable roman aqueducts Italia Settentrionale. La sua costruzione può es- found in . sere fatta risalire alla prima età imperiale, forse The construction dates back to the beginning of all’epoca augustea (inizi del I secolo d.C.). Imperial times, probably from the Augustan age Attualmente sussistono ancora due porzioni di- (beginning of 1st century AD). Nowadays, two di- stinte della struttura originaria, composte rispet- stinguished features of the original structure re- tivamente da sette e otto piloni in muratura di main, made up respectively of seven and eight pietra, a base quadrangolare. Nel tratto meglio pillars in stone masonry on a square base. conservato, vicino al greto del fiume Bormida, i piloni (alti circa 15 metri) reggono ancora quattro ampie arcate a sesto ribassato, alla cui sommità era in origine collocato il condotto destinato allo scorrimento dell’acqua, andato ormai perduto.

26 27 La Comunità ebraica fu presente in città ininterrottamente dalla fine del Quat- trocento, era di origine sefardita/spagnola e aschenazita/tedesca, come i cognomi di massima occorrenza richiamano: Lattes, Bedarida, Foà, Segre, Treves, Ottolenghi, oltre ai Levi e ai Debenedetti. Nei secoli, dopo alterne vicende di interdizione, di ghettizzazione e di proibizioni esercitate dalla Chiesa locale post-tridentina, e di esercizio diffuso del prestito anche a piccoli proprietari terrieri, impossibilitati a restituire il denaro, nel 1799 e nel 1848 il ghetto (1731-1848) fu oggetto di tentativi di pogrom. Dall’emancipazione la convivenza in città fu dialettica e feconda fino al 1938 quando le leggi razziali determinarono l’esclusione degli ebrei dalla scuola, dai pubblici uffici, da ogni attività lavorativa sostituita dalla precettazione a lavori “socialmente utili”. Fino alla persecuzione della vita.

Acqui Ebraica JEWISH ACQUI

The Jewish community, present in the city from the end of the fifteenth century, originally came from the Iberian peninsula and were known as Sephardic Jews, where as others came from the area of Askenazi or Germany and were known as Ashkenazi Jews, just as the most common surnames recall: besides Levi and Debenedetti, Lattes, Foà, Bedarida. During the centuries, following alternated events of disqualifications, of prohi- bitions exercised particularly by the localpost-Tridentine church, and the impoverishment of many small farmers, it eventually led to two attempts of pogrom within the ghetto, in 1799 and in 1848, and the coexistence of Christians and Jews, emancipated by King Carlo Alberto in 1948, was dialectic and prolific. In 1938, the racial laws prohibited them from schools, public offices, many types of professions and from any kind of commercial activity; this eventually forced them to sell their goods below cost, and those who were able to either went into hiding or emigrated to escape the threat of deportation. 28 29 Il Ghetto Jewish Ghetto Il ghetto ebraico di Acqui fu area di segregazione The Jewish ghetto of Acqui was an area of segre- sostenuta dal locale Vescovado - attento esecutore gation supported by the local Bishopric - careful delle severe direttive imposte dal Concilio di Trento executor of the strict directives imposed by the contro gli ebrei “usurai edeicidi” anche mediante Council of Trento against the Jewish ‘usurers and prediche speciali pro-ebrei, pastorali di divieto di deicides’ also through special pro-Jew speeches, frequentazione ai cattolici, interdizioni variealla Co- pastorals of prohibition of frequenting to the munità- scelta per evitare che le case degli ebrei Catholics, different prohibitions to the Commu- avessero contatti con quelle dei cristiani, istituito nity - chosen to avoid that the Jewish houses had nel 1731 da casa Savoia, regnante sul Monferrato any contact with the Christian ones, established Alla scoperta dopo la pace di Utrecht del 1714, situato in piazza in 1731 by the , ruling on the Bollente e nell’attuale via Saracco, dove si trova- Monferrato after the peace of Utrech in 1714. vano la sinagoga e la scuola ebraica. della città Jewish Cemetery - map n° 19 Il Cimitero Ebraico (mappa n° 19) The cemetery, Beth Ha-Hayimor Home of the Life, TOURIST ITINERARY Il cimitero, Beth ha-hayimo o casa della vita, fu opened in Via Salvadori in 1836. The burial aperto in via Salvadori nel 1836. Il sepolcreto è ground is a stone archiveof the centuries - old hi- archivio in pietra della plurisecolare storia della story of the local community and ofthe city and comunità locale e della città ed è museo a cielo is an open-air museum of Jewish faith and cul- aperto con funzione identitaria e socio-pedago- ture. gica di fede e di cultura ebraica. La plurivalenza The multi-valence of the monument (local and del monumento (storia locale e “grande”, cultura "great" history, Jewish culture) is evident in the ebraica) è evidente nella polisemia - architetture, polysemy - architecture, art and symbolism, lin- arte e simbologia, codice linguistico, onomastica guistic code, onomastics and dating system - e sistema di datazione - contenuta nelle pietre. contained in the stones. Dal 2018, undici Pietre d’inciampo nel centro cit- In 2018, eleven “stolperstiene” stumbling stones tadino ricordano ebrei residenti deportati dalle were laid out in the city centre to commemorate loro case ad Auschwitz. the Jewish residents deported to Auschwitz.

Giornata della Memoria Remembrance Day Dal 2001 il Giorno della Memoria è commemo- Remembrance Day has been commemorated in rato in cimitero e presso le sedi storiche del the cemetery and at the historical locations of the ghetto e del Tempio; il corteo sosta al Bosco dei ghetto and the temple since 2001; at the Bosco Giusti, alle Pietre d’inciampo, al luogo di fucila- dei Giusti, the stumbling stones, and the places zioni di partigiani. A salvaguardia del sito e dei of the mass shootings of the Partisans. monumenti ebraici rimasti in città. 30 31 È possibile iniziare la visita dal cuore del centro You may start your visit from the heart of the hi- storico e dal monumento simbolo della città, la storic centre and the most important monument, fonte termale in piazza della Bollente, tappa d’ob- the temple and thermal spring of the Bollente. bligo per chi arriva in visita, piazza principale del A gift of nature, that continuous flow of thermal centro storico e punto d’incontro pergli acquesi. water that gushes out at an incredible tempera- Un dono della natura, quel continuo flusso d’ac- ture of 74,5°C with a capacity of 560 litres per qua termale che sgorga ad un’incredibile portata minute. It is defined “bromine-iodine-sulphur” di 560 litri al minuto con una temperatura di thermal water used at the spa establishments for 74.5°C. L’acqua è definita sulfureo-salsobromo- the thermal treatments, such as the mud-baths jodica ed è utilizzata dalle Terme pertutte le cure and inhalations, but also at the spa centres and termali, fra cui la fango-terapia e le cure inalato- thermal swimming pools. rie, per i centri benessere e le piscine termali. In 1879, the Greek style temple was designed by Il tempietto, in stile eclettico, costruito in marmo the Engineer Ceruti wanted by the Mayor Giu- bianco di Carrara, identifica la più importante seppe Saracco to represent the city’s thermal he- fonte termale della città, progettata dall’ingegnere ritage. From 1731 to 1848 the piazza was also torinese G. Ceruti e inaugurata nel 1879, com- area of the Jewish ghetto. missionato dal sindaco Giuseppe Saracco. La piazza era anticamente area del ghetto ebraico Curiosities: dal 1731 al 1848. According to a legend from medieval times, the newborn babies were taken to the Bollente spring Curiosità: and quickly immersed under the boiling hot Un’antica leggenda narra che i bambini appena water. The toughened survivors, were therefore nati fossero portati alla fonte della Bollente per es- worthy of becoming a genuine Acquese inhabi- servi immersi velocemente, così si meritavano l'ap- tant - called “sgaientò”. pellativo di “sgaientò” - ossia scottati, veri acquesi. This legend may be related to the tradition of wa-

32 33 In realtà, in occasione di un parto veniva portata in shing the newborn straight after birth with the palazzo vescovile del XV secolo. the Spanish painter Bartolomeo Bermejo. casa l’acqua della “Bollente”, che veniva usata per thermal water, obviously after cooling. Costeggiando il lato sinistro lungo via Verdi, sotto On the right hand-side of the church is the Cloi- avere panni caldi e lavare il nascituro. The Brentau - only in Acqui Terme could this trade il colonnato del ricovero Jona Ottolenghi, si trova ster of the Canons built in 1495 and in front is Il “Brentau” è un mestiere nato al di fuori da ogni be practised, of providing the gift of hot water la preziosa scultura in bronzo di Arturo Martini “il the Bishop’s House, a magnificent fifteenth cen- professione poiché solo ad Acqui Terme poteva es- that mother nature supplied to the city. Figlio Prodigo”. tury jewel. sere esercitato per il dono dell’acqua calda che It sounds like a legend, but from the beginning Proseguendo attraverso una serie di suggestive Nearby in via Verdi, on the left-hand side of the madre natura ha fornito alla città. Sembra una leg- of the 1950s, these «hot water artisans» opera- viuzze acciottolate si raggiunge la parte più alta Cathedral is the Jona Ottolenghi nursing home, genda, ma sino agli albori degli anni cinquanta, que- ted in Piazza della Bollente, and practised a pro- del borgo dove sitrova il Castello dei Paleologi where on display in the garden is the bronze sta- sti «artigiani dell’acqua calda» hanno lavorato in fession that was typical and unique for the city con al suo interno il Museo Archeologico. ture of the “Prodigal Son”, a masterpiece by Ar- piazza Bollente dove esercitavano un mestiere tipico of Acqui; they were the carriers of the boiling hot Il castello compare nel 1056 come “castelletto” turo Martini e unico: erano i portatori dell’acqua della Bollente. water from the Bollente spring. del vescovo di Acqui Terme, passa nel 1340 Continue following a maze of cobbled alleys until al marchese di Monferrato, Guglielmo VII Paleo- you reach the highest part of the historic centre La visita della città prosegue per Via alla Bollente The visit of the city continues in via alla Bollente logo ne promuove la ricostruzione nel decennio and the Paleologi Castle, which houses the fino ad arrivare nel borgo antico, chiamato la Pi- that takes you to the old medieval part known as 1480-1490. Archaeological Museum with a fine collection of sterna e dominato da antichi palazzi di epoca the Pisterna, dominated by beautiful buildings Il Civico Museo Archeologico ospita interessanti pre-roman, roman and middle-age ruins on di-

tardo-medievale, per raggiungere la Cattedrale di from the late-medieval period, and the imposing resti dell’età pre-romana, romana e medievale di splay. In the castle grounds is an interesting bo- Santa Maria Assunta, consacrata nel 1067 da Cathedral consecrated in 1067 by Saint Guy, Acqui Terme mentre rinchiuso all’interno delle tanic garden called “Birdgarden” where you may San Guido, Vescovo e Santo Protettore della città. Bishop and Patron Saint of the city. mura si trova il Giardino Botanico “Birdgarden” also enjoy a wonderful view overlooking the hi- La pianta è a croce latinaa cinque navate, e del It has a Latin cross plan divided into one nave che offre anche una bella veduta di tutto il borgo storic centre. periodo romanico sono visibili le absidi e l’impor- with four aisles, and from the Romanesque pe- antico. In the nearby Piazza Italia is the Fountain of the tante cripta che occupa l’area del transetto e del riod it still retains parts of the external walls Nella vicina Piazza Italia si trova la Fontana delle Ninfee and the impressive Grand Hotel Nuove coro; degni di attenzione il portale maggiore, semi-circular apses, and the magnificent crypt Ninfee e il maestoso Grand Hotel Nuove Terme, Terme, a beautiful example of liberty style archi- opera di Giovanni Antonio Pilacorte (1481), located under the transept. bellissimo esempio di architettura liberty. tecture. From here continue towards the Roma- mentre nella sala del Capitolo si conserva il The façade, which has also been altered, is pre- Si può proseguire quindi verso la Basilica del- nesque Basilica dell’Addolorata, an ancient prezioso Trittico della Madonna di Montserrat, ceded by a seventeenth century atrium with twin l’Addolorata, antichissima basilica cimiteriale pa- basilica and former monastery of San Pietro, with capolavoro del pittore spagnolo Bartolomeo columns and a valuable marmoreal portal, opera leocristiana, già Basilica di San Pietro, in stile its particular octagonal bell tower, where as op- Bermejo, commissionato intorno al 1480 da of the master mason Giovanni Antonio Pilacorte romanico, a tre navate con campanile ottagonale. posite the Town Hall is the Convent Church de- Francesco Della Chiesa mercante acquese. (1481), whereas among the valuable works pre- Infine consigliamo una visita alla Chiesa conven- dicated to San Francesco. Sul lato destro della chiesa si trova il Chiostro served inside is the Triptych of “Our Lady of tuale di San Francesco, d’origine quattrocentesca From Piazza Italia follow Corso Bagni, where dei Canonici ultimato nel 1495 e di fronte il Montserrat” dating from around 1480, opera of ma ricostruita a metà del XIX secolo, che custo- under the arcades on the right hand-side, is the 34 35 Antiche Terme risalente al 1600 che oggi ospita The Fontefredda walk takes you to visit the neo- la Spa Il Lago delle Sorgenti, lo stabilimento classical style temple where a cold spring locally Carlo Alberto costruito nel 1845 per la cura dei known as “Acqua Marcia” gushes out (19°C), poveri, le Terme militari, gli stabilimenti moderni particular for its strong smell ofsulphur. per le cure termali “Regina” e il moderno centro Nearby are the hillside localities of Lussito (2 benessere Regina Thermal Resort. km) and Ovrano where the beautiful Romane- La passeggiata Fontefredda conduce al tem- sque church of San Nazzario and Celso is loca- pietto neoclassico con la sorgente detta del- ted (6 km), all surrounded by scenery of woods l’Acqua Marcia (19°C), riconoscibile dal carat- and vineyards. teristico odore di zolfo. From Piazzale Pisani, near the Regina Spa, it is Proseguendo per la stessa strada si sale verso la also possible to follow the “Brooms Trail”, a frazione di Lussito (2 chilometri) e Ovrano (6 chi- panoramic path that takes you up Mount Stre- lometri), attraverso un paesaggio boschi e vigneti. gone and Mount Marino, signed with the num- Dal Piazzale Pisani, invece, si può salire a piedi al bers “531-531A and 537”, 6 km long, of medium Monte Stregone ed al Monte Marino. È il Sentiero difficulty (3hrs walk) that offer a wonderful view delle Ginestre, segnalato dai numeri 531-531 A overlooking the city and surrounding hills. e 537 lungo 6 chilometri, di media difficoltà, che Finally, located at only 2 km from the city centre, richiede circa tre ore di marcia sui crinali dei ca- we suggest a visit to the Villa Ottolenghi. lanchi, con una vista panoramica sulla città. The villa and Estate at Monterosso wanted by Suggeriamo inoltre, a pochi chilometri dal centro, the Counts Ottolenghi: Arturo e Herta von la Villa Ottolenghi i cui giardini sono stati premiati Wedekind zu Horstin the early 1920s is the only nel 2011 con il prestigioso “European Garden example of its kind to be found throughout the disce al suo interno l’Immacolata Concezione del entrance to the archaeological site of the ancient Award”. La Villa rappresenta l’unico esempio in whole of Italy that involved an intense collabo- Moncalvo. Roman Baths, or rather, theremains of a large Italia di una stretta collaborazione tra architetti, ration between architects, painters, sculptors Da Piazza Italia incamminandosi verso Corso spa complex dating from Imperial times discove- pittori, scultori e mecenati al fine di creare una di- and investors to give life to a country home full Bagni, sotto i portici sulla destra si può visitare red in 1913 during the construction of the new mora padronale caratterizzata da importanti opere of wonderful works of art. In 2011 the garden l’antica piscina romana, ovvero le rovine di un arcades. d’arte, voluta negli anni venti dai conti Ottolenghi: was awarded with the prestigious “European vasto complesso termale risalente all’età impe- Continue towards the Bagni area (1 km from the Arturo e Herta von Wedekind zu Horst. Garden Award”. riale, ritrovate nel 1913 durante la costruzione di centre), and on the right hand-side of the Carlo nuovi portici accanto al Grand Hotel Nuove Alberto bridge, you may admire the ruins of the Terme. Continuando in direzione “Bagni” (1 chi- Ancient Roman Aqueduct from Augustan times lometro dal centro), sul lato destro del ponte (I century AD). Carlo Alberto, si ammirano i resti dell’acquedotto Along the Bormida river’s banks is a pleasant romano di epoca Augustea. walking and cycling path 2 km long (4 km re- Lungo il greto del fiume Bormida parte una pista turn), an ideal walk to observe the river’s floraand ciclabile di quattro chilometri (tra andata e ri- fauna.From this path, it is possible to take the torno), affiancata da una ippovia e da un per- CAI walking trailn° 537, which leads to the me- corso pedonale, ideale per osservare la flora e la dieval village of . fauna fluviale. Alternately, from the Carlo Alberto Bridge you may Dalla passeggiata è possibile iniziare il sentiero continue along Viale Acquedotto Romano and n° 537 del CAI che conduce verso il borgo me- reach the large open-air Summer swimming pool, dievale di Cavatore (che si collega anche al sen- which until the 1950s was the largest in Europe. tiero n° 531). Now you’ll find yourself surrounded by the lush Altrimenti, dal ponte Carlo Alberto, continuando green of the Bagni area, where you may admire per Viale Acquedotto Romano, si costeggia la the Antiche Terme Hotel dating from 1600s grande piscina estiva che fino agli anni ‘50 è which today houses the “Lago delle Sorgenti” stata la più grande piscina all’aperto in Europa. Spa, in front is the modern Thermal establi- Siamo ora immersi nel verde del parco del quar- shment Regina, along with its Beauty farm, and tiere Bagni: si possono ammirare il Grand Hotel the Carlo Alberto establishment built in 1845. 36 37 Gastronomia e prodotti tipici GASTRONOMY AND LOCAL PRODUCE

Una terra da gustare con i suoi tesori eno-gastronomici che creano una cucina ricca e genuina, capace di far riscoprire sapori e aromi del passato. La gastronomia, seppur caratterizzata dalla semplicità, è molto ricca, composta di piatti a base di ingredienti stagionali locali. Ha origini povere derivate dalle modeste condizioni economiche della zona durante i secoli passati, anche se con il passare del tempo i piatti si sono arricchiti, mai però, senza perdere l’ingrediente primario: la genuinità. Il territorio vanta inoltre una secolare tradizione di piccoli laboratori artigianali per la produzione di dolci che utilizzano due dei prodotti tipici del territorio: le nocciole, coltivate soprattutto sui versanti della Valle Bormida, e le castagne, i cui boschi ricoprono tutto il territorio locale.

A land to be discovered and enjoyed with its wine & food delights that create a rich and genuine cuisine, capable of rediscovering flavours and aromas from the past. The local gastronomy is characterized by simplicity, and is made up of dishes that are created using only local seasonal produce. The local area also boasts a long tradition of small workshops that produce desserts using two typical products from the land: hazelnuts, cultivated in the Bormida valley, and chestnuts, whose woodlands cover most of the local territory.

38 39 Le bontà del territorio A LAND OF FLAVOURS

Amaretti Amaretti Sono dolci prodotti con una lavorazione artigia- Sweet handmade delicacies, made the same way nale, mantenuta ancora oggi dopo duecento anni today as the recipe used two hundred years e utilizzando solo prodotti di prima scelta. ago,using only first class ingredients. The secret Il segreto dell’ “Amaretto di Acqui”, oltre all’utilizzo of the “Amaretto di Acqui”, besides the use of first di eccellenti materie prime, è la sapiente lavora- class ingredients, is the wise processing of the zione del maestro pasticcere che, dosando con master baker that doses and balances the quan- equilibrio le mandorle con lo zucchero, crea quel tities of hazelnuts and sugar, that together create gradevole sapore dolce amaro. the pleasant bitter sweet flavour.

Funghi e castagne Mushrooms & Chestnuts I funghi porcini, deliziosi ovuli e galletti che cre- Porcini mushrooms, delicious ovules and chante- scono in abbondanza nelle nostre valli, sono molto relle that grow abundantly in our valleys, are very ricercati dai buon gustai, nei mesi autunnali. Un much sought after by gourmets during the autumn prodotto genuino della terra, con il suo inconfon- months. A genuine productfrom the land, with its dibile gusto e l’intenso profumo. distinctive flavour and intense smell. The dense I folti boschi invece consentono ottime raccolte di woods on the other hand allow for an excellent castagne e dei pregiatissimi “marroni”, una varietà harvest of chestnuts and the prestigious “Mar- di castagna, frutto d’eccellenza. roni”, a variety of chestnut - fruit of excellence.

40 41 La di Roccaverano Robiola from Roccaverano Il segreto per ottenere un buon torrone è la Noc- due also to its perfect pairing with Brachetto (DOP – denominazione origine protetta) (DOP – denomination origin protected) ciola Tonda Gentile di Langa, pregiato prodotto, d’Acqui DOCG. The secret in obtaining a good nou- Prodotto simbolo del territorio, frutto di una pasto- A product that has become a symbol of these unico nella sua fragranza. gat is the Tonda Gentile di Langa hazelnut, a rizia ardua, di montagna. È un formaggio caprino, lands, it is the fruit of a difficult mountain pa- prestigious product, unique in its flavour. sintesi dei profumi, dei fiori e delle erbe della zona, sture. It is a goat’s cheese, a blend of smells, flo- Il filetto baciato prodotto fresco o stagionato, e appare tutt’oggi wers and herbs of the area, produced fresh or Il filetto baciato di è un prodotto unico Filetto baciato l’unico in grado di equivalere, se non di superare, seasoned, and today it appears to be the only del suo genere in Italia, ottenuto avvolgendo il The filetto baciato salami from Ponzone is a uni- i mitici formaggi francesi. I produttori locali lo pro- one capable of living up to, if not surpassing the cuore del filetto suino, aromatizzato adeguata- que and delicious product of its kind in Italy. A ducono con puro latte caprino anche se il disci- classic French cheeses. Local producers make it mente, con una pasta di salame pure suino. tasty salami, made by wrapping the heart of the plinare consente l’aggiunta di latte vaccino. using pure goat’s milk, even though the discipli- Per la lavorazione vengono utilizzati tagli pregiati aromatized pork fillet, in a pasta of pure pork sa- nary allows for the addition of cow’s milk. di maiale (suino pesante) di produzione nazio- lami, of which only the best parts are chosen. Tartufi nale. Oltre al sottofiletto che costituisce il “cuore Besides the tenderloin, which makes up the “heart Uno dei prodotti di eccellenza, nasce e cresce Truffles del prodotto” si utilizzano, per la preparazione of the product”, in the preparation process other sotto terra in simbiosi con la quercia, il salice, il One of the most esteemed products, that is born della pasta di salame, tagli magri pregiati con parts are used such as lean cuts and the lard and

tiglio e il pioppo. In base all’albero sotto il quale and grows completely underground in symbiosis l’aggiunta di guanciale e di pancetta. pork underbelly. cresce, sviluppa una diversa intensità di profumo with oak, willow, lime and poplar trees. Depending Il processo di salatura e marinatura del sottofiletto The fillet’s salting and marinating process is kept e gusto, e si differenzia nel colore che può essere on the type of tree where it grows, it develops a o filetto è custodito segretamente, la macinatura a secret, whereas the grinding is coarse grain. bianco, oppure caffèlatte con venature chiare. different intensity of flavour and smell, and is della pasta è di grana grossa. The product is inserted into a sack made from na- La ricerca del tartufo, inizia da ottobre fino a gen- distinguished by the colour that can be white, or Il prodotto viene poi insaccato in un budello tural guts and the maturing varies from one to two naio, ed è circondata da un alone di mistero. beige with light veins running through it. naturale (non sintetico) e la stagionatura varia da months depending on the characteristics required The truffle search startsfrom October until uno a due mesi, a seconda delle caratteristiche by the clients. It can also withstand a maturing Torrone January, and is surrounded by an aura of mystery. desiderate dai clienti; il prodotto può tenere period of around 4 months, but market trends Fino a poco tempo fa, il torrone come lo zaba- anche stagionature di 4 mesi ca., le tendenze del prefer to consume a salami with a softer texture. ione, era il dolce principale delle cascine di que- Nougat (torrone) mercato sono però di utilizzo di salumi morbidi. The maturing process takes place in the area of ste terre. Oggi, il torrone ha saputo conquistare Up until not long ago torrone (a type of nougat) La stagionatura avviene nella zona di Ponzone Ponzone (around 12km from Acqui), which is cha- anche i palati dei più rinomati gourmet, grazie like zabaione, was the main dessert consumed by caratterizzata da un microclima particolare che racterised by a particular microclimate that pro- anche al perfetto abbinamento con il Brachetto people in the local area. Nowadays, it has gained probabilmente conferisce specifici aspetti orga- bably confers the product specific organoleptic d’Acqui DOCG. popularity even with the most demanding palates, nolettici al prodotto. features. 42 43 Acqui nel bicchiere WINES

44 45 La vigna caratterizza inconfondibilmente il territo- The vineyards characterise the local hillsides sur- rio dell’Acquese, è una presenza che significa rounding the city, and represent the landscape, paesaggio, storia, costumi, abitudini; è fonda- history, traditions, a fundamental aspect for the mento determinante per l’economia e per la gente local economy and the people from these lands. di queste valli. The vineyards reward us with prestigious grapes Dalla vigna alla tavola Le vigne ci regalano prestigiose uve per eccellenti to produce excellent wines, among which the vini, fra cui spiccano i grandi vini rossi, il Barbera great red wines stand out: Barbera del Monfer- FROM THE VINEYARD TO THE TABLE del Monferrato e d’Asti, il d’Acqui, la rato and d’Asti, Dolcetto d’Acqui, Freisa suitable Freisa. Vini rossi da tutto pasto che si abbinano to accompany the entire meal that perfectly com- perfettamente, ed esaltano, i gusti ed i profumi bine and exalt the tastes and aromas of the local della cucina locale. cuisine. Dalle uve bianche sono prodotti il e lo From the white grapes Cortese and Chardonnay Chardonnay coltivate in un ampio territorio. I vini wines are produced in an extensive territory. The dolci d’eccellenza, sono il Brachetto d’Acqui e il prestigious aromatic ones are Brachetto and Mo- Moscato, entrambi DOCG, vini di raffinata grade- scato both with the DOCG denomination; wines volezza. Il Brachetto DOCG, nato nell’Acquese e of a refined pleasantness. solo ed esclusivamente qui prodotto, è un vino The Brachetto DOCG is exclusively produced in dolce, delicato, morbido, con una spuma fine e the Acquese area, a sweet, delicate, smooth wine persistente. with a fine and persistent froth.

L’Alto Monferrato, un meraviglioso territorio circondato da pittoreschi vigneti che rappresentano e producono vini di eccellenza apprezzati in tutto il mondo. Un viaggio nel mondo del vino, un’esperienza unica e indimenticabile attraverso la quale vi invitiamo a visitare le aziende produttrici, l’Enoteca Regionale, dove potrete degustare i migliori vini e le caratteristiche e storiche cantine, scoprire come si produce un vino, conoscere l’abbinamento gastro- nomico perfetto fra vino e cibo e passeggiare nei vigneti!

The Alto Monferrato, a wonderful, picturesque territory surrounded by breath- taking vineyards that represent and produce wines of excellence appreciated all over the world. A journey to discover the wine producing world, a unique and unforgettable experience where you can explore and visit the local wine producers and Regional Enoteca wine cellars, taste the best wines, visit the historic and characteristic wine cellars, discover how a wine is produced, learn all about the perfect pairing between wine and food, along with relaxing walks in the vineyards! 46 47 Enoteca Regionale Acqui “Terme&Vino” - Enoteca Regionale Acqui “Terme&Vino” - Piazza Levi (mappa n° 9) Piazza Levi - map n° 9 L'Enoteca Regionale inaugurata nel 1981, ha The Regional Enoteca Acqui "Terme & Vino” was sede nelle suggestive cantine storiche di Palazzo inaugurated in 1981, housed inside the cellars of Robellini, antico palazzo signorile del XVI secolo. palazzo Robellini, a beautiful 16th century buil- È situata nelle antiche cantine, divise in diverse ding. salette sormontante da volte a botte, con muri di A characteristic setting in the old cellars, spread mattoni a vista ed arredi in legno in stile rustico out in different rooms, where wooden beams and piemontese. In questi ambienti caratteristici è pre- red bricks are the main features, along with rural sentata una raccolta di strumenti tradizionali le- traditional piedmontese furniture. A series of pea- gati al mondo locale della vite e del vino. sants tools are on display from the local wine-pro- L'Enoteca si propone di valorizzare i prodotti vini- ducing sector. coli della zona, favorendone la conoscenza, l'ap- All the local D.O.C. (denomination of origin con- prezzamento, la vendita oltre a stimolare i trolled) and D.O.C.G. (denomination of origin con- viticoltori e gli operatori vinicoli al miglioramento trolled and guaranteed) wines from the region of della viticoltura e della vinificazione, nonché di Piedmont are on display: Barbera d'Asti, Barbera perfezionare la conservazione e la qualità del pro- Monferrato, Moscato d'Asti, Asti Spumante, Dol- dotto finale. cetto d'Ovada, Cortese Alto Monferrato, but most Visitando l’Enoteca è possibile degustare e ac- of all the local wines: Dolcetto d'Acqui and Bra- quistare i vini D.O.C. e D.O.C.G. della Regione Pie- chetto d'Acqui. monte con particolare riferimento ai vini dell’Alto A wine tasting is possible for individuals and Monferrato: Barbera d'Asti, Barbera Monferrato, groups, and refreshments and banquets may also Moscato d'Asti, Asti Spumante, Dolcetto d'Ovada, be organized, with attention paid to the local Cortese Alto Monferrato e soprattutto Dolcetto wines from the Alto Monferrato territory. d'Acqui e Brachetto d'Acqui; ma una particolare Opening Times: All year on Tuesdays, Thursdays, attenzione è rivolta al Brachetto d’Acqui DOCG. Fridays, Saturdays 9.30-13.00 e 15.30-19.00; Aperto tutto l’anno: martedì, giovedì, venerdì e sa- Sundays from 10.00-13.00 and 16.00-19.00 bato dalle 9.30-13.00 e 15.30-19.00; domenica closed on Mondays, Wednesdays and in January. dalle 10.00-13.00 e 16.00-19.00 (chiuso al lu- For further information please visit www.termee- nedì, mercoledì e nel mese di gennaio). vino.it / Tel. +39 0144 770273. Per ulteriori informazioni visitare il sito www.ter- meevino.it oppure tel. +39 0144 770273.

48 49 In tutto il centro città e il centro storico, nella via pedonale Corso Italia, nel centrale Corso Bagni e nelle piccole, a volte molto suggestive, vie secondarie si trovano suggerimenti e firme alla moda, bar e caffè storici, prodotti tipici e gastronomici, oltre ad un’ottima scelta di ristoranti e locali.

Fare shopping SHOPPING

Throughout all the city centre and historic centre, in Corso Italia and Corso Bagni and the adjoining side streets, you may find a fine selection of shops with high street fashion, bar and wineries for a cappuccino or an aperitif, historic cafes, an enticing selection of restaurants and gastronomical shops.

50 51 Natura, relax, romanticismo… Acqui Terme è il luogo adatto per passare una meravigliosa vacanza. In città e nei dintorni sono presenti molte strutture perfette per vivere un’esperienza indimenticabile. Potete scegliere se soggiornare in alberghi storici, alberghi a conduzione familiare, B&B, relais di charme, agriturismi e case vacanze. Per info: turismoacquiterme.it/visit

Ospitalità ACCOMMODATION

Nature, relax, romanticism… Acqui Terme is the perfect location to spend a wonderful holiday. In town and in the surroundings you can find perfect places where to live an unforgettable experience. A fine selection of historic and family run hotels, traditional homely bed& breakfasts, farmhouses and holiday apartments to choose from. For info visit www.turismoacquiterme.it/visit

52 53 Il mercato settimanale si tiene tutto l’anno al martedì e al venerdì mattina. I banchi si snodano per le vie e le piazze principali e si possono trovare articoli di ogni genere oltre a frutta e verdure, prodotti alimentari e prodotti locali. Ogni 4ª domenica del mese il centro città si anima con il tradizionale “Mercatino degli Sgaientò” con articoli di antiquariato ed usato, e ogni 1° sabato del mese il Mercatino Biologico “Il Paniere”, un piccolo mercatino dedicato ai prodotti biologici. Inoltre ogni fine settimana a partire dall’8 dicembre si svolge il tradizionale Mercatino di Natale.

Mercatini MARKETS

The weekly market takes place all year, every Tuesday and Friday morning with numerous stalls that unwind throughout the main streets and piazzas. Every 4th Sunday of each month – the city centre is animated with the tradi- tional “Sgaientò Antiques market” and every 1st Saturday of each month the “organic market”. From the 8th December for every weekend up until Christmas the traditional Christmas Market lights up the city centre.

54 55 Acqui Terme è una città dal cuore pulsante. Oltre alla svariata quantità di locali dove bere un drink o fare due chiacchiere, la città offre un ricco calendario di eventi annuali come mostre d’arte, appuntamenti, fiere, festival e concerti. Un esplicito invito a partire subito per raggiungere Acqui e godere del suo fascino senza tempo. Per informazioni: turismoacquiterme.it/visit/eventi

Città da vivere A CITY TO LIVE

Acqui Terme has a lively arts, cultural and events scene, and each year it hosts prestigious Art exhibitions along with many events organized each month, varying from music, to ballet, to markets, to sports, festivals, typical wine and gastronomy feasts. To be informed on what’s going on visit turismoacquiterme.it/visit/eventi

56 57 Acqua di benessere THERMAE & SPA

Alimentata da sorgenti termali naturali, la città di Acqui Terme offre una vasta scelta di trattamenti curativi convenzionati con il servizio sanitario nazionale accessibili tutto l’anno presso i due Stabilimenti di cura: le Nuove Terme in centro città, aperto tutto l’anno, collegato con l’omonimo storico Grand Hotel Nuove Terme, che dispone anche di un moderno centro benessere con piscina di acqua termale, e il Regina in zona Bagni, a circa un chilometro dal centro, e l’omonimo fonte lago termale che sgorga a 50°C. A due passi, la fonte di acqua fredda sulfurea denominata “acqua marcia” a 19°C.

Nourished by natural hot springs, the city of Acqui offers a vast selection of curative treatments available with the National Health Service, accessible all year at the two Thermae establishments. The Nuove Terme in the city centre, annexed to the historic Grand Hotel Nuove Terme equipped with its own modern spa centre and thermal swimming pool and the Regina in the Bagni area. Opposite is the Lago delle Sorgenti Spa and the lake of thermal water after which it takes its name that gushes at a temperature of 50°C. A stone’s throw is the fountain with cold sulphurous water known as “acqua marcia” 19°C.

58 59 Fonti del “Lago delle sorgenti” (mappa n° 22) The “Lago delle Sorgenti” spring - map n° 22 Sono molteplici emergenze di acqua termale che There are numerous springs of thermal water that si raccolgono in due bacini, di cui il maggiore are collected into two basins, of which the largest denomina le fonti. Probabilmente conosciute in denominates the source. Most certainly known in epoca romana, erano sicuramente utilizzate al- Roman times, they were probably used at the be- Le sorgenti termali l’inizio del Trecento in rapporto all’associata pre- ginning of the 4th century thanks to the presence senza di fanghi terapeutici sul fondo dei laghi. of the therapeutic mud deposited at the bottom of THE THERMAL SPRINGS È impiegata nella S.p.a. “Lago delle sorgenti” e, the lakes. Today, the “Lago delle Sorgenti” spa uses insieme all’acqua della “Bollente”, negli Stabili- this water along with that of the “Bollente”, at the menti di cura. Si tratta di acqua ipertermale, Thermal Treatment Centres. The water is hyper ther- anche se la temperatura del lago maggiore è di mal even though the temperature of the main lake circa 50°C, quindi minore rispetto alla “Bollente”; is around 50°C, less if compared to that of the il contenuto minerale è alto, circa 2.500 mg/litro; “Bollente”, with a high mineral content of around chimicamente è anch’essa classificata sulfureo- 2.500 mg/litre, and chemically it is also classified salsobromojodica e presenta una quota significa- as sulphur-bromine-iodine thermal water with a tiva di solfati. Ha le medesime indicazioni e, high concentration of sulphates. It has the same quindi, impieghi terapeutici della “Bollente”. indications and therapeutic uses of the “Bollente”.

Fonte “Acqua marcia” (mappa n° 21) The “Acqua Marcia” spring - map n° 21 Scoperta nella seconda metà del Settecento è Discovered during the second half of the 18th cen- stata originariamente utilizzata per bagni all’interno tury it was originally used for baths at the “Antiche dello Stabilimento “Antiche Terme”, mentre nei de- Terme” thermal building, whereas in recent years cenni passati e, recentemente, anche se in modo its main use has been for inhalation treatments Fonte “Bollente” (mappa n° 1) The “Bollente” Spring - map n° 1 saltuario, il suo prevalente impiego è stato per trat- due to the high content of sulphides - H2S 38 Conosciuta e utilizzata nelle Terme del centro abi- Known and used by the Thermae since Roman tamenti inalatori in virtù del suo elevato contenuto mg/litre. It has a minor flow compared with the tato fin dall’Epoca romana, costituisce tuttora la times, it is still today the primary source used at di solfuri - H2S 38 mg/litro -. Ha una portata deci- other springs, and it is a cold with a temperature fonte di maggior impiego negli Stabilimenti di cura the Thermal treatment centres. samente minore rispetto alle altre fonti ed è un’ac- of 19°C. It has a high mineral content with a fixed acquesi. È ipertermale per l’elevata temperatura It is a hyper thermal water, due to the high tem- qua fredda, sgorgando a circa 19°C; ha un alto residue at 180°C of 2.570 mg/litre, and is classi- che sfiora alla scaturigine i 75°C; ha un alto con- perature it reaches when it gushes out at 75°C, contenuto minerale, con residuo fisso a 180°C di fied as sulphur-bromine-iodine water. It doesn’t tenuto minerale, per cui il suo Residuo fisso a with a high mineral content and a fixed residue at 2.570 mg/litro, ed è classificata sulfureo-salsobro- contain many sulphates as in relationship to the 180°C è di 2.200 mg/litro; per la composizione 180°C of 2.200 mg/litre. Due to its chemical mojodica. Non presenta pressoché solfati perché, different climbing route it follows compared to the chimica è definita dalla classificazione di Marotta composition it’s defined by the Marotta and Sica in rapporto al differente percorso di risalita rispetto other waters, it halts in a secondary basin at 1.000 e Sica come acqua sulfureo-salsobromojodica. classifications as sulphur-bromine-iodine thermal alle altre acque, staziona in un bacino secondario metres of depth where it looses temperature and Presenta una quota significativa di solfati. water, with a high concentration of sulphates. posto a circa 1.000 metri di profondità dove perde where the sulphur-bacterium operate a reduction Si usa principalmente nella terapia di affezioni di It is mainly used to treat rheumatologic, ortho- temperatura e dove i solfobatteri operano una ri- and transform the original sulphates in sulphides. pertinenza reumatologica, ortopedica, otorinola- paedic, otolaryngology, pulmonary, vascular and duzione dei solfati in solfuri. Al momento, per ca- Due to a lack of equipment, it is not frequently used ringojatrica, pneumologica, angiologica e gineco- gynaecological related illnesses. renza impiantistica, non è usata costantemente per for therapies, even though its high content of sul- logica. Può servire non di meno in dermatologia Nevertheless, it is also used in dermatology and terapie, nonostante il suo alto tenore di solfuri co- phides makes it extremely favourable for inhalation e in gastroenterologia, oltre che in medicina este- in gastroenterology, other than for beauty treat- stituisca un’indicazione ottimale per cure inalatorie treatments, and in second place for dermatology tica. ments. e, in secondo luogo, dermatologiche. treatments. 60 61 Proprietà delle acque termali PROPERTIES OF THE THERMAL WATERS

Le acque termali acquesi, cioè la fonte “Bollente”, The thermal springs, the “Bollente”, the “lago quelle del “Lago delle sorgenti” e quella dell’ delle sorgenti” and “acqua Marcia”, is the same “Acqua marcia”, sono precipitate come pioggia e water that fell as rain and snow on the Apenni- neve sulle dorsali appenniniche che separano il nes, at an average height of 800 metres, proba- torrente Orba dall’, ad un’altezza media di bly more than 1.500 or 2.000 years ago. circa 800 metri, probabilmente più di 1.500 o During this extremely long period of time, the 2.000 anni fa. water slowly penetrated the ground, until halting In questo lunghissimo lasso di tempo, la nostra at a considerable depth on a basement, a acqua è penetrata lentamente nel sottosuolo fino sedimentary platform of Mesozoic rocks (ophio- ad arrestarsi su di un basamento di rocce meso- lites, carbonates and evaporites) at around zoiche (ofiolitiche, carbonatiche, evaporitiche) 2.500 – 3.000 metres in a primary tank, where posto a notevoli profondità, tra i 2.500 e i 3.000 in relationship to the so-called geothermal metri (serbatoio primario), dove, in rapporto al gradient, for which there is an increase in tem- cosiddetto gradiente geotermico per il quale si ri- perature of 1°C every 33 metres it descents, scontra un aumento della temperatura di 1°C it acquires the unique boiling hot temperature ogni 33 metri di discesa, ha assunto l’elevatis- that distinguishes it, that of the “Bollente” and in simo calore che contraddistingue la “Bollente” e part the springs of the “lago - lake”. in parte le sorgenti del “Lago”. La presenza di un The presence of faults, or rather of striking cracks sistema di faglie, ossia di spiccate fenditure nella in the earth’s crust have favoured especially in crosta terreste del territorio acquese, ha poi favo- the case of the “Bollente” a rapid and unconta- rito, soprattutto nel caso della “Bollente”, una ra- minated re-climbing, therefore it maintains the pida e incontaminata risalita della suddetta same temperature that it acquires underground acqua e, quindi, il mantenimento della tempera- in the depths of the earth. tura assunta nelle profondità del suolo. During its millenary journey, the water from the Nel suo viaggio millenario l’acqua dell’Appennino Apennines has crossed the saline relics of that ha attraversato i residui salini di quel grande mare enormous sea that during the Mesozoic era, or che in epoca Secondaria (Mesozoico), cioè tra i rather, between one hundred and two hundred cento e i duecento milioni di anni fa, occupava le millions of years ago, occupied the foundations basse terre dell’Italia settentrionale e significati- of Northern Italy, and brought with it a significant vamente ne ha portato con sé il ricordo nella par richness in sodium, bromine and iodine. ticolare ricchezza di cloruro di sodio, di bromo e On the other hand, the chemical processes di jodio che contraddistingue le tre fonti acquesi. brought on by the water in presence of the car- Per altro modo l’attacco chimico portato dalla no- bon dioxide with chalky sediment deposits found stra acqua in presenza di anidride carbonica a at the bottom of the tank, explains the presence depositi di evaporiti gessosi contenuti sul fondo of sulphates and indirectly of sulphides. del serbatoio spiega la presenza in essa di solfati e, indirettamente, di solfuri. 62 63 Acqui Terme offre varie opportunità soprattutto a chi desidera praticare sport all’aria aperta. Si può provare l’emozione del paracadutismo in una scuola qualificata, rilassarsi al Golf Club “Acqui Terme”, che comprende un percorso 9 buche executive con campo pratica, ed inoltre nelle colline intorno possono essere organizzate escursioni a cavallo o in mountain bike. Il Centro Sportivo Mombarone è ben attrezzato e dispone di una piscina interna per adulti ed una per bambini, una piscina estiva, campi da tennis e molto altro. La passeggiata e pista ciclabile denominata “natura & sport”, la grande Piscina estiva sita in zona Bagni, al di là del ponte tra la riva del fiume Bormida e le falde del Monte Stregone dove iniziano i due sentieri del CAI, il n° 531 “Il sentiero delle Ginestre” e il n° 537 l’anello delle ginestre - Cavatore” completano l’offerta. Oppure perché non provare la Bici Elettrica? Se vi piace pedalare è un modo migliore per esplorare questo meraviglioso territorio senza faticare troppo.

Sport e Natura SPORT AND NATURE

Acqui Terme offers a good selection of open-air sports to suit all ages and interests. You may start in the Bagni area, just 1km from the city centre with the river trail and cycling path, perfect to unwind and admire the river’s flora and fauna. Nearby is the large summer swimming pool, once the largest open-air pool in Europe. At the foot of Mount Stregone are two walking trails: the 531° “Brooms trail” and 537 “ to Cavatore”. Not far from the city centre is the Mombarone Sports Centre equipped with an indoor swimming pool for adults and another for children, an outdoor summer pool, tennis courts and much more. The more adventurous may try the emotion of a parachute jump at a quali- fied school, or you may relax at the Golf Club with a 9 hole executive course, or rent a bike or go horse-riding, fishing, there’s plenty to suit everyone! If not why not rent an e-bike, the best way to explore the surrounding hillsides pedal without tiring!

64 65 Passeggiata Lungo fiume Bormida Cycling and Walking Trail along the Bormida Il Sentiero delle Ginestre - a piedi 2-3 ore Shortly afterwards on the right hand-side the a piedi 1 ore river - 1hr on foot Partendo dalla zona Bagni piazzale Pisani (ba- path begins which takes you up through the La Bormida, in piemontese Bormia, è un fiume The Bormida, called Bormia in local piedmon- checa CAI 144 m) si prende la strada per Lussito woods and on the road next to a house called del Piemonte lungo 154km, subaffluente del tese dialect, is a river 154km long, sub-affluent e si devia a sinistra per passare davanti all’Hotel “La Toretta”. e principale affluente di destra del . of the Po and main affluent of the Tanaro river. Pineta. Poco dopo a destra inizia il sentiero che It continues uphill till Monte Stregone (408 m), Ha un bacino molto esteso distribuito in parte The Bormida is named from the Gallic pre- sbuca sull’asfalto vicino alla casa La Toretta. and then leads down on the road that joins sulle Alpi liguri (porzione dell’alto corso delle Roman word “bormo”(meaning hot or gurgling Il sentiero sale e si giunge al Monte Stregone Lussito to the village of . “Bormide”) e in parte sull’Appennino Ligure (por- source), linked with the Gods of the Bormò and (408 m). Su asfalto si scende alla strada che Cross the road and climb uphill among the bro- zione degli affluenti Erro e Orba). Bormanus springs. collega Lussito a Grognardo. Attraversata questa oms until you reach the clearing where the La Bormida è così chiamata dalla parola gallica Along the river’s banks is a cycling and walking strada e salendo tra le ginestre si accede alla Monte Marino cross stands. pre-romana “bormo” (sorgente calda o che gor- path 2 km long. An ideal walk to observe the ri- radura dove si erge la croce di monte Marino. To return back to town follow the 531A sign goglia), legata anche agli dei delle sorgenti ver’s flora and fauna. Si può ritornare in città seguendo il segnale which passes through Lussito that takes you Bormò e Bormanus. The archaeological site of the roman aqueduct 531A che passa da Lussito e scende all'hotel back to the Hotel Pineta, otherwise, continue Il percorso naturalistico denominato “Terme e marks the beginning, whilst the border with the Pineta. from Monte Marino and walk along the ridge,

Natura” si sviluppa per due chilometri lungo la village of marks the end. There are dif- Proseguendo invece da monte Marino sul crinale, past the “Castello di Ovrano” farmhouse, which sponda destra del fiume Bormida, affiancata da ferent places to sit and enjoy a break on one of si oltrepassa l’agriturismo del Castello di Ovrano. brings you on the road that leads to Grognardo; una ippovia, percorso pedonale e ciclistico, the many benches found along the path, accom- Giunti sulla strada asfaltata che va a Grognardo from here you can return to Acqui Terme by fol- illuminato nelle ore serali da lampioni. panied by detailed information signs that allow si può tornare in città seguendo il segnale 531B lowing the 531B signs, pass through Ovrano and Passeggiata ideale per osservare la flora e la to get to know all about the area’s natural and che passa da Ovrano e presso la chiesetta roma- descend to the Romanesque church of St. Naz- fauna fluviale. archaeological sites. nica di S. Nazario e Celso raggiungendo la strada zario and Celsio, or continue along the ridge and Il sito archeologico dell’acquedotto romano asfaltata che porta in città. follow the 531C sign and cross the Ovrano - Gro- segna la partenza, mentre il confine con il terri- The Brooms Trail n. 531 - 3hrs on foot Dopo essere arrivati alla strada asfaltata per Gro- gnardo road, past the “Matto” house, and walk torio del comune di Melazzo segna il termine. You may start from Piazzale Pisani in the Bagni gnardo si può proseguire sul crinale con il to the top of Mount Capriolo (544 m). Lungo la passeggiata sono situate numerose area, 1km from the city centre (CAI 144 m no- segnale 531C. Si scavalca la strada Ovrano – If you choose to go down the opposite side, yo- aree di sosta ed una esaustiva cartellonistica tice board). Grognardo poi, costeggiata la casa Matto, ci si u’ll reach the church of St. Sebastiano; cross the informativa che permette di conoscere le bel- Follow the road in the direction of Lussito and inerpica fino alla sommità del Monte Capriolo main road where you may visit the charming lezze naturalistiche e archeologiche di questa turn left towards the Hotel Pineta and pass in (544 m). medieval village of Cavatore. splendida area. front of it. Scendendo dalla parte opposta si giunge alla Return back to town by following the same trail. 66 67 chiesetta di S. Sebastiano, si attraversa la pro- Strada Monterosso – “Villa Ottolenghi” vinciale per Ponzone e si sale così nel paese di 2hrs on foot / 1hr by bike Cavatore. Rientro lungo lo stesso percorso. Turn right at the end of Via Nizza, and follow strada Monterosso which goes up considerably La strada di Monterosso for about 2 km where at the top you will be a piedi 2,30 ore / in bici 1 ora rewarded with a magnificent view of the town. Percorsa via Nizza si volta a destra; la strada sale The road continues towards the mausoleum’s per circa 2 chilometri fino a godere di un’ampia entrance, an imposing construction built entirely visuale dall’alto della collina. in stone with a prestigious iron gate. Si sale ancora verso l’ingresso di un Mausoleo, The landscape suddenly changes and the newly imponente costruzione in pietra con una cancel- planted vineyards lined by secular pines, lead lata in ferro. you to the imposing Villa Ottolenghi, whose Subito dopo il paesaggio cambia e l’impianto iron-wrought gates (a master-piece created by di nuovi vigneti fiancheggiati da antichi pini ma- the Ferrari masters) and balcony sculpture are

rittimi accompagna chi cammina fino all’impo- worth a mention. Here you may admire a breath- nente villa ex Ottolenghi con le cancellate in taking view that extends far across the hills and ferro battuto (opera dei maestri Ferrari) e il bal- valleys towards . cone-scultura. Continue straight on and you’ll arrive in the Da qui si può ammirare un ampio panorama Cavalleri area; a group of houses scattered sulle colline e sulla valle che si dirige ad Alice Bel around a chapel dedicated to St. Peter sheltered Colle. by two yew trees, where you may enjoy a break. Si arriva così alla regione Cavalleri, un gruppo di Continue among the vineyards on the dirt patch case attorno ad una cappella dedicata a San road and return on the main road, known as the Pietro e protetta da due tassi, dove si può so- “Maggiora”. Now a light descent begins alterna- stare. ted by flatter parts. Once again, you may enjoy Si prosegue in mezzo a vigne sullo sterrato e ci a panoramic view over Acqui Terme; be careful si immette nuovamente sulla strada asfaltata, as the road becomes steeper with winding detta della Maggiora. Inizia qui la dolce discesa bends that lead you quickly back to town. 68 69 intervallata da tratti pianeggianti. The Bread Trees Path per ancora 800 metri circa si giunge alla frazione Crenna until you arrive back in Corso Cavour. Ecco di nuovo una panoramica sulla città di 2-2 ½ hrs on foot / 1-1 ½ by bike di Moirano con la chiesa e la sua facciata sug- Alternative for the return journey: the “Valloria” Acqui e la strada diventa più ripida con tornanti Up until not long ago, Man obtained almost eve- gestiva, l’ampio piazzale e le panchine per la road (a junction on the left of the “Crenna” road) che ci portano velocemente in città. rything he required from plants: mulberries fed sosta all’ombra. goes down towards a spacious valley. the silkworms, oaks fed the pigs, vines gave fruit Per il ritorno, la strada della “Crenna” è la più On the right hand side the Rio Usignola flows Le strade degli alberi del pane and chestnuts collected in the woods provided breve. Si arriva al complesso sportivo di Momba- surrounded by rich vegetation. The road ends in a piedi 2-2,30 ore / in bici 1-1,30 ore food for the whole Winter… it were the trees that rone e con via Buonarroti e via Crenna si arriva front of the Villa Igea Clinic. Fino a non tanto tempo fa gli uomini ricavavano gave Man… his daily bread. in corso Cavour. Turn right and follow via Amendola back to the dalle piante molto di quanto serviva a loro per From Piazza Italia follow Corso Dante, Corso Ca- Alternativa per il ritorno: la strada “Valloria” (bivio town centre. vivere: i gelsi nutrivano i bachi da seta, le querce vour and via Amendola. Cross the railway cros- sulla sinistra della strada “Crenna”) scende verso Advice: before heading back to town, at the jun- nutrivano i maiali, le viti gli alberi da frutta e le sing near the Villa Igea Clinic, past the first sharp un’ampia conca con coltivi. A destra della strada ction with the “Crenna” road, carry on along the castagne raccolte nei boschi fornivano cibo per bend on the right, continue straight on and fol- scorre il rio Usignola circondato da una ricca ridge among vineyards and cherry trees. l’inverno erano gli alberi a dare all’uomo… il low Strada Moirano. vegetazione. The landscape is magnificent with a breath-ta- pane. The road goes uphill towards Moirano (around La strada termina di fronte al parcheggio della king view, weather permitting, it allows to admire

Da Piazza Italia si percorrono Corso Dante, Corso 3km) and leads to the area known as the clinica Villa Igea. Si scende a destra e si torna in all the little hilltop villages, the Apennine moun- Cavour e Via Amendola. “Capitolo”, where you may stop to admire a view via Amendola. tains, the Alps and Monviso. Dal passaggio a livello nei pressi della clinica of the town. Continue along the main road for a Suggerimento: prima del ritorno, arrivati al bivio Head back for the junction with the “Crenna” Villa Igea, superata la prima curva a destra, inizia couple of kilometres. con la strada “Crenna”, proseguire a destra sulla road and choose the route you prefer to follow il percorso in salita (strada per Moirano) che ha At the top the road meets up with the junction cresta fra vigneti e ciliegi. Il panorama è magni- back to town. come prima meta la zona del “Capitolo” da cui of the “Crenna” road (360mt. A.S.L.). fico. Nelle giornate serene si vedono i borghi cir- si può ammirare il panorama sulla città. Keep to the right, and go straight on for another costanti, l’Appennino, la catena delle Alpi ed il Proseguendo lungo la provinciale per qualche 500 metres until you arrive in the hamlet of Moi- Monviso. chilometro, una strada ampia con curve che con- rano with its church and impressive façade, a Quindi si torna indietro al bivio con la strada sentono la visibilità di sicurezza e la sosta lungo spacious square and some benches for a break “Crenna” per scegliere il percorso di rientro. il ciglio per poter fotografare, incrociamo in cima in the shade. a sinistra il bivio con la strada della “Crenna” For the way back the "Crenna" road is the shor- (360 m. s.l.m.). test, as it arrives near the Mombarone sports- Tenendosi a destra e proseguendo sempre diritto centre; from here follow via Buonarotti, via 70 71 Acqui Terme è membro fondatore e sede della segreteria esecutiva di EHTTA, l’organismo responsabile dell’Itinerario europeo delle Città Storiche Termali. È stata fondata a Bruxelles nel 2009 come associazione internazionale NO-PROFIT con lo scopo di rinforzare, proteggere e promuovere il termalismo e la cultura termale in Europa incoraggiando il turismo transfrontaliero all’interno della “Destinazione Europa”. Celebra le stazioni e le acque termali, il patrimonio culturale e i teatri, parchi e giardini che caratterizzano le nostre città, il paesaggio che le rende uniche in Europa. EHTTA è inserita nel Programma degli Itinerari Culturali Europei e coopera con il Consiglio d’Europa e con l’Istituto Europeo degli Itinerari Culturali per assicurare ai propri associati una visibilità su scala europea. Scopri di più su: www.ehtta.eu

Acqui Terme e l’Europa ACQUI TERME AND ITS EUROPEAN DIMENSION

Acqui Terme is a founder member and seat of the Executive Secretariat of the EHTTA, the official body in charge of managing the Council of Europe’s Thermal Route. It was established in Brussels in 2009, as a non-profit international association based on the need to encourage, protect and enhance the ther- mal, artistic and cultural heritage of Europe.Our mission is to promote Euro- pean Thermal Towns as sustainable and competitive tourist destinations, able to combine health and encourage cross-border tourism in the framework of "Destination Europe". We celebrate the thermal resorts and thermal springs, the cultural heritage and theatres, the parks and gardens that distinguish our towns, the therapeutic landscapes that make them unique in Europe. EHTTA is an active member of the Cultural Routes Programme, and cooperates with the Council of Europe, and the European Institute of Cultural Routes to ehtta ensure its visibility on a European scale. Discover more on: www.ehtta.eu

72 73 Assessorato al Turismo Piazza Levi, 12 - I-15011 Acqui Terme AL - Italia Tel. +39 0144 770274 - 298 - 240 www.comuneacqui.com [email protected]

IAT Informazione ed Accoglienza Turistica Palazzo Robellini - Piazza Levi, 7 - I-15011 Acqui Terme AL Tel. +39 0144 322142 www.turismoacquiterme.it [email protected]

Seguici su | Follow us AssessoratoTurismoAcquiTerme @TurismoAcqui