Radical: a Learning System of Chinese Mandarin Characters
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Stochastic Model of Stroke Order Variation
2009 10th International Conference on Document Analysis and Recognition Stochastic Model of Stroke Order Variation Yoshinori Katayama, Seiichi Uchida, and Hiroaki Sakoe Faculty of Information Science and Electrical Engineering, Kyushu University, 819-0395, Japan fyosinori,[email protected] Abstract “ ¡ ” under an unnatural stroke correspondence which max- imizes their similarity. Note that the correct stroke order of A stochastic model of stroke order variation is proposed “ ” is (“—” ! “j' ! “=” ! “n” ! “–”) and that of “ ¡ ” and applied to the stroke-order free on-line Kanji character is (“—” ! “–” ! “j' ! “=” ! “n” ). Thus if we allow any recognition. The proposed model is a hidden Markov model stroke order variation, those two characters become almost (HMM) with a special topology to represent all stroke order identical. variations. A sequence of state transitions from the initial One possible remedy to suppress the misrecognitions is state to the final state of the model represents one stroke to penalize unnatural i.e., rare stroke order on optimizing order and provides a probability of the stroke order. The the stroke correspondence. In fact, there are popular stroke distribution of the stroke order probability can be trained orders (including the standard stroke order) and there are automatically by using an EM algorithm from a training rare stroke orders. If we penalize the situation that “ ¡ ” is set of on-line character patterns. Experimental results on matched to an input pattern with its very rare stroke order large-scale test patterns showed that the proposed model of (“—” ! “j' ! “=” ! “n” ! “–”), we can avoid the could represent actual stroke order variations appropriately misrecognition of “ ” as “ ¡ .” and improve recognition accuracy by penalizing incorrect For this purpose, a stochastic model of stroke order vari- stroke orders. -
Language Kinship Between Mandarin, Hokkien Chinese and Japanese (Lexicostatistics Review)
LANGUAGE KINSHIP BETWEEN MANDARIN, HOKKIEN CHINESE AND JAPANESE (LEXICOSTATISTICS REVIEW) KEKERABATAN ANTARA BAHASA MANDARIN, HOKKIEN DAN JEPANG (TINJAUAN LEXICOSTATISTICS) Abdul Gapur1, Dina Shabrina Putri Siregar 2, Mhd. Pujiono3 1,2,3Faculty of Cultural Sciences, University of Sumatera Utara Jalan Universitas, No. 19, Medan, Sumatera Utara, Indonesia Telephone (061) 8215956, Facsimile (061) 8215956 E-mail: [email protected] Article accepted: July 22, 2018; revised: December 18, 2018; approved: December 24, 2018 Permalink/DOI: 10.29255/aksara.v30i2.230.301-318 Abstract Mandarin and Hokkien Chinese are well known having a tight kinship in a language family. Beside, Japanese also has historical relation with China in the field of language and cultural development. Japanese uses Chinese characters named kanji with certain phonemic vocabulary adjustment, which is adapted into Japanese. This phonemic adjustment of kanji is called Kango. This research discusses about the kinship of Mandarin, Hokkien Chinese in Indonesia and Japanese Kango with lexicostatistics review. The method used is quantitative with lexicostatistics technique. Quantitative method finds similar percentage of 100-200 Swadesh vocabularies. Quantitative method with lexicostatistics results in a tree diagram of the language genetics. From the lexicostatistics calculation to the lexicon level, it is found that Mandarin Chinese (MC) and Japanese Kango (JK) are two different languages, because they are in a language group (stock) (29%); (2) JK and Indonesian Hokkien Chinese (IHC) are also two different languages, because they are in a language group (stock) (24%); and (3) MC and IHC belong to the same language family (42%). Keywords: language kinship, Mandarin, Hokkien, Japanese Abstrak Bahasa Mandarin dan Hokkien diketahui memiliki hubungan kekerabatan dalam rumpun yang sama. -
Aliens of Marvel Universe
Index DEM's Foreword: 2 GUNA 42 RIGELLIANS 26 AJM’s Foreword: 2 HERMS 42 R'MALK'I 26 TO THE STARS: 4 HIBERS 16 ROCLITES 26 Building a Starship: 5 HORUSIANS 17 R'ZAHNIANS 27 The Milky Way Galaxy: 8 HUJAH 17 SAGITTARIANS 27 The Races of the Milky Way: 9 INTERDITES 17 SARKS 27 The Andromeda Galaxy: 35 JUDANS 17 Saurids 47 Races of the Skrull Empire: 36 KALLUSIANS 39 sidri 47 Races Opposing the Skrulls: 39 KAMADO 18 SIRIANS 27 Neutral/Noncombatant Races: 41 KAWA 42 SIRIS 28 Races from Other Galaxies 45 KLKLX 18 SIRUSITES 28 Reference points on the net 50 KODABAKS 18 SKRULLS 36 AAKON 9 Korbinites 45 SLIGS 28 A'ASKAVARII 9 KOSMOSIANS 18 S'MGGANI 28 ACHERNONIANS 9 KRONANS 19 SNEEPERS 29 A-CHILTARIANS 9 KRYLORIANS 43 SOLONS 29 ALPHA CENTAURIANS 10 KT'KN 19 SSSTH 29 ARCTURANS 10 KYMELLIANS 19 stenth 29 ASTRANS 10 LANDLAKS 20 STONIANS 30 AUTOCRONS 11 LAXIDAZIANS 20 TAURIANS 30 axi-tun 45 LEM 20 technarchy 30 BA-BANI 11 LEVIANS 20 TEKTONS 38 BADOON 11 LUMINA 21 THUVRIANS 31 BETANS 11 MAKLUANS 21 TRIBBITES 31 CENTAURIANS 12 MANDOS 43 tribunals 48 CENTURII 12 MEGANS 21 TSILN 31 CIEGRIMITES 41 MEKKANS 21 tsyrani 48 CHR’YLITES 45 mephitisoids 46 UL'LULA'NS 32 CLAVIANS 12 m'ndavians 22 VEGANS 32 CONTRAXIANS 12 MOBIANS 43 vorms 49 COURGA 13 MORANI 36 VRELLNEXIANS 32 DAKKAMITES 13 MYNDAI 22 WILAMEANIS 40 DEONISTS 13 nanda 22 WOBBS 44 DIRE WRAITHS 39 NYMENIANS 44 XANDARIANS 40 DRUFFS 41 OVOIDS 23 XANTAREANS 33 ELAN 13 PEGASUSIANS 23 XANTHA 33 ENTEMEN 14 PHANTOMS 23 Xartans 49 ERGONS 14 PHERAGOTS 44 XERONIANS 33 FLB'DBI 14 plodex 46 XIXIX 33 FOMALHAUTI 14 POPPUPIANS 24 YIRBEK 38 FONABI 15 PROCYONITES 24 YRDS 49 FORTESQUIANS 15 QUEEGA 36 ZENN-LAVIANS 34 FROMA 15 QUISTS 24 Z'NOX 38 GEGKU 39 QUONS 25 ZN'RX (Snarks) 34 GLX 16 rajaks 47 ZUNDAMITES 34 GRAMOSIANS 16 REPTOIDS 25 Races Reference Table 51 GRUNDS 16 Rhunians 25 Blank Alien Race Sheet 54 1 The Universe of Marvel: Spacecraft and Aliens for the Marvel Super Heroes Game By David Edward Martin & Andrew James McFayden With help by TY_STATES , Aunt P and the crowd from www.classicmarvel.com . -
Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging
ORIGINAL ARTICLE Neuroscience http://dx.doi.org/10.3346/jkms.2014.29.10.1416 • J Korean Med Sci 2014; 29: 1416-1424 Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging Zang-Hee Cho,1 Nambeom Kim,1 The two basic scripts of the Korean writing system, Hanja (the logography of the traditional Sungbong Bae,2 Je-Geun Chi,1 Korean character) and Hangul (the more newer Korean alphabet), have been used together Chan-Woong Park,1 Seiji Ogawa,1,3 since the 14th century. While Hanja character has its own morphemic base, Hangul being and Young-Bo Kim1 purely phonemic without morphemic base. These two, therefore, have substantially different outcomes as a language as well as different neural responses. Based on these 1Neuroscience Research Institute, Gachon University, Incheon, Korea; 2Department of linguistic differences between Hanja and Hangul, we have launched two studies; first was Psychology, Yeungnam University, Kyongsan, Korea; to find differences in cortical activation when it is stimulated by Hanja and Hangul reading 3Kansei Fukushi Research Institute, Tohoku Fukushi to support the much discussed dual-route hypothesis of logographic and phonological University, Sendai, Japan routes in the brain by fMRI (Experiment 1). The second objective was to evaluate how Received: 14 February 2014 Hanja and Hangul affect comprehension, therefore, recognition memory, specifically the Accepted: 5 July 2014 effects of semantic transparency and morphemic clarity on memory consolidation and then related cortical activations, using functional magnetic resonance imaging (fMRI) Address for Correspondence: (Experiment 2). The first fMRI experiment indicated relatively large areas of the brain are Young-Bo Kim, MD Department of Neuroscience and Neurosurgery, Gachon activated by Hanja reading compared to Hangul reading. -
Nushu and the Writing of Religious
NOSHU AND RELIGIOUS CULTURE IN CHINA "MY MOTHER WATCHED OVER AN EMPTY HOUSE AND',WAS SEPARATED FROM THE HEA VENL Y FEMALE": NUSHU AND THE WRITING OF RELIGIOUS CULTURE IN CHINA By STEPHANIE BALK WILL, B.A. (H.Hons.) A Thesis Submitted to the School of Graduate Studies in Partial FulfiHment ofthe Requirements for the Degree Master of Arts McMaster University © Copyright by Stephanie Balkwill, August 2006 MASTER OF ARTS (2006) McMaster University (Religious Studies) Hamilton, Ontario TITLE: "My Mother Watched Over an Empty House and was Separated From the Heavenly Female": Nushu and the Writing IOf Religious Culture in China. AUTHOR: Stephanie Balkwill, B.A. (H.Hons.) (University of Regina) SUPERVISOR: Dr. James Benn NUMBER OF PAGES: v, 120 ii ]rll[.' ' ABSTRACT Niishu, or "Women's Script" is a system of writing indigenous to a small group of village women in iJiangyong County, Hunan Province, China. Used exclusively by and for these women, the script was developed in order to write down their oral traditions that may have included songs, prayers, stories and biographies. However, since being discovered by Chinese and Western researchers, nushu has been rapidly brought out of this Chinese village locale. At present, the script has become an object of fascination for diverse audiences all over the world. It has been both the topic of popular media presentations and publications as well as the topic of major academic research projects published in Engli$h, German, Chinese and Japanese. Resultantly, niishu has played host to a number of mo~ern explanations and interpretations - all of which attempt to explain I the "how" and the "why" of an exclusively female script developed by supposedly illiterate women. -
The Twentieth-Century Secularization of the Sinograph in Vietnam, and Its Demotion from the Cosmological to the Aesthetic
Journal of World Literature 1 (2016) 275–293 brill.com/jwl The Twentieth-Century Secularization of the Sinograph in Vietnam, and its Demotion from the Cosmological to the Aesthetic John Duong Phan* Rutgers University [email protected] Abstract This article examines David Damrosch’s notion of “scriptworlds”—spheres of cultural and intellectual transfusion, defined by a shared script—as it pertains to early mod- ern Vietnam’s abandonment of sinographic writing in favor of a latinized alphabet. The Vietnamese case demonstrates a surprisingly rapid readjustment of deeply held attitudes concerning the nature of writing, in the wake of the alphabet’s meteoric suc- cesses. The fluidity of “language ethics” in early modern Vietnam (a society that had long since developed vernacular writing out of an earlier experience of diglossic liter- acy) suggests that the durability of a “scriptworld” depends on the nature and history of literacy in the societies under question. Keywords Vietnamese literature – Vietnamese philology – Chinese philology – script reform – language reform – early modern East Asia/Southeast Asia Introduction In 1919, the French-installed emperor Khải Định permanently dismantled Viet- nam’s civil service examinations, and with them, an entire system of political * I would like to thank Wynn Wilcox, Nguyễn Tuấn Cường, Tuna Artun, and Jack Chia for their valuable help and input. All errors are my own. © koninklijke brill nv, leiden, 2016 | doi: 10.1163/24056480-00102010 Downloaded from Brill.com09/25/2021 07:54:41AM via free access 276 phan selection based on proficiency in Literary Sinitic.1 That same year, using a con- troversial latinized alphabet called Quốc Ngữ (lit. -
Design Binding Today
OPEN • SET 2020 Design Binding Today OPEN • SET is a competition and exhibition, a triennial event featuring finely crafted design bindings. The title reflects the two categories in which the bookbinders compete—the Open Category, wherein the binder chooses which textblock to bind, and the Set Category, in which participants bind the same textblock. The Open Category titles are books in French, German, Spanish and English, a variety that echoes the number of foreign entries in the show. The Set Category book was conceived and printed by fine press printer Russell Maret; he selected the text of a letter by William Blake entitled Happy Abstract. There are notable highlights in this show, as there are First, Second and Third Prize awards in each category, as well as twenty Highly Commendable designations. These were awarded by a jury of the well-known American binders Monique Lallier, Mark Esser and Patricia Owen. Each juror has a binding on display. And there is so much more! Take note of the variety of structures and different materials used. When a binder first sits with a textblock, they spend time reading and absorbing the meaning of the content, examining the typography, the layout and page margins, taking note of the mood and color of the illustrations. Ideas form. A binding requires that the design come from deep within, and is then executed into visual play that exemplifies the interpretation. This is with all respect to the author, illustrator, and publisher. The result is an invitation into the text, the words and their meaning. The result is unique, a work of art in the form of a book. -
How to Page a Document in Microsoft Word
1 HOW TO PAGE A DOCUMENT IN MICROSOFT WORD 1– PAGING A WHOLE DOCUMENT FROM 1 TO …Z (Including the first page) 1.1 – Arabic Numbers (a) Click the “Insert” tab. (b) Go to the “Header & Footer” Section and click on “Page Number” drop down menu (c) Choose the location on the page where you want the page to appear (i.e. top page, bottom page, etc.) (d) Once you have clicked on the “box” of your preference, the pages will be inserted automatically on each page, starting from page 1 on. 1.2 – Other Formats (Romans, letters, etc) (a) Repeat steps (a) to (c) from 1.1 above (b) At the “Header & Footer” Section, click on “Page Number” drop down menu. (C) Choose… “Format Page Numbers” (d) At the top of the box, “Number format”, click the drop down menu and choose your preference (i, ii, iii; OR a, b, c, OR A, B, C,…and etc.) an click OK. (e) You can also set it to start with any of the intermediate numbers if you want at the “Page Numbering”, “Start at” option within that box. 2 – TITLE PAGE WITHOUT A PAGE NUMBER…….. Option A – …And second page being page number 2 (a) Click the “Insert” tab. (b) Go to the “Header & Footer” Section and click on “Page Number” drop down menu (c) Choose the location on the page where you want the page to appear (i.e. top page, bottom page, etc.) (d) Once you have clicked on the “box” of your preference, the pages will be inserted automatically on each page, starting from page 1 on. -
Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation
Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation A/L Krishnan Thiinash Bachelor of Information Technology March 2015 A/L Selvaraju Theeban Raju Bachelor of Commerce January 2015 A/P Balan Durgarani Bachelor of Commerce with Distinction March 2015 A/P Rajaram Koushalya Priya Bachelor of Commerce March 2015 Hiba Mohsin Mohammed Master of Health Leadership and Aal-Yaseen Hussein Management July 2015 Aamer Muhammad Master of Quality Management September 2015 Abbas Hanaa Safy Seyam Master of Business Administration with Distinction March 2015 Abbasi Muhammad Hamza Master of International Business March 2015 Abdallah AlMustafa Hussein Saad Elsayed Bachelor of Commerce March 2015 Abdallah Asma Samir Lutfi Master of Strategic Marketing September 2015 Abdallah Moh'd Jawdat Abdel Rahman Master of International Business July 2015 AbdelAaty Mosa Amany Abdelkader Saad Master of Media and Communications with Distinction March 2015 Abdel-Karim Mervat Graduate Diploma in TESOL July 2015 Abdelmalik Mark Maher Abdelmesseh Bachelor of Commerce March 2015 Master of Strategic Human Resource Abdelrahman Abdo Mohammed Talat Abdelziz Management September 2015 Graduate Certificate in Health and Abdel-Sayed Mario Physical Education July 2015 Sherif Ahmed Fathy AbdRabou Abdelmohsen Master of Strategic Marketing September 2015 Abdul Hakeem Siti Fatimah Binte Bachelor of Science January 2015 Abdul Haq Shaddad Yousef Ibrahim Master of Strategic Marketing March 2015 Abdul Rahman Al Jabier Bachelor of Engineering Honours Class II, Division 1 -
Chinese Script Generation Panel Document
Chinese Script Generation Panel Document Proposal for the Generation Panel for the Chinese Script Label Generation Ruleset for the Root Zone 1. General Information Chinese script is the logograms used in the writing of Chinese and some other Asian languages. They are called Hanzi in Chinese, Kanji in Japanese and Hanja in Korean. Since the Hanzi unification in the Qin dynasty (221-207 B.C.), the most important change in the Chinese Hanzi occurred in the middle of the 20th century when more than two thousand Simplified characters were introduced as official forms in Mainland China. As a result, the Chinese language has two writing systems: Simplified Chinese (SC) and Traditional Chinese (TC). Both systems are expressed using different subsets under the Unicode definition of the same Han script. The two writing systems use SC and TC respectively while sharing a large common “unchanged” Hanzi subset that occupies around 60% in contemporary use. The common “unchanged” Hanzi subset enables a simplified Chinese user to understand texts written in traditional Chinese with little difficulty and vice versa. The Hanzi in SC and TC have the same meaning and the same pronunciation and are typical variants. The Japanese kanji were adopted for recording the Japanese language from the 5th century AD. Chinese words borrowed into Japanese could be written with Chinese characters, while Japanese words could be written using the character for a Chinese word of similar meaning. Finally, in Japanese, all three scripts (kanji, and the hiragana and katakana syllabaries) are used as main scripts. The Chinese script spread to Korea together with Buddhism from the 2nd century BC to the 5th century AD. -
A Comparative Analysis of the Simplification of Chinese Characters in Japan and China
CONTRASTING APPROACHES TO CHINESE CHARACTER REFORM: A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE SIMPLIFICATION OF CHINESE CHARACTERS IN JAPAN AND CHINA A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ASIAN STUDIES AUGUST 2012 By Kei Imafuku Thesis Committee: Alexander Vovin, Chairperson Robert Huey Dina Rudolph Yoshimi ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express deep gratitude to Alexander Vovin, Robert Huey, and Dina R. Yoshimi for their Japanese and Chinese expertise and kind encouragement throughout the writing of this thesis. Their guidance, as well as the support of the Center for Japanese Studies, School of Pacific and Asian Studies, and the East-West Center, has been invaluable. i ABSTRACT Due to the complexity and number of Chinese characters used in Chinese and Japanese, some characters were the target of simplification reforms. However, Japanese and Chinese simplifications frequently differed, resulting in the existence of multiple forms of the same character being used in different places. This study investigates the differences between the Japanese and Chinese simplifications and the effects of the simplification techniques implemented by each side. The more conservative Japanese simplifications were achieved by instating simpler historical character variants while the more radical Chinese simplifications were achieved primarily through the use of whole cursive script forms and phonetic simplification techniques. These techniques, however, have been criticized for their detrimental effects on character recognition, semantic and phonetic clarity, and consistency – issues less present with the Japanese approach. By comparing the Japanese and Chinese simplification techniques, this study seeks to determine the characteristics of more effective, less controversial Chinese character simplifications. -
The Japanese Writing Systems, Script Reforms and the Eradication of the Kanji Writing System: Native Speakers’ Views Lovisa Österman
The Japanese writing systems, script reforms and the eradication of the Kanji writing system: native speakers’ views Lovisa Österman Lund University, Centre for Languages and Literature Bachelor’s Thesis Japanese B.A. Course (JAPK11 Spring term 2018) Supervisor: Shinichiro Ishihara Abstract This study aims to deduce what Japanese native speakers think of the Japanese writing systems, and in particular what native speakers’ opinions are concerning Kanji, the logographic writing system which consists of Chinese characters. The Japanese written language has something that most languages do not; namely a total of three writing systems. First, there is the Kana writing system, which consists of the two syllabaries: Hiragana and Katakana. The two syllabaries essentially figure the same way, but are used for different purposes. Secondly, there is the Rōmaji writing system, which is Japanese written using latin letters. And finally, there is the Kanji writing system. Learning this is often at first an exhausting task, because not only must one learn the two phonematic writing systems (Hiragana and Katakana), but to be able to properly read and write in Japanese, one should also learn how to read and write a great amount of logographic signs; namely the Kanji. For example, to be able to read and understand books or newspaper without using any aiding tools such as dictionaries, one would need to have learned the 2136 Jōyō Kanji (regular-use Chinese characters). With the twentieth century’s progress in technology, comparing with twenty years ago, in this day and age one could probably theoretically get by alright without knowing how to write Kanji by hand, seeing as we are writing less and less by hand and more by technological devices.