Article Bible in China

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Article Bible in China BECOMING THE PEOPLE’S BOOK: A BRIEF HISTORY OF THE BIBLE IN CHINA By Glen G. Scorgie, Ph.D. (St. Andrews) Professor of Theology, Bethel Seminary San Diego The Third World is rising in the geo-political order of our time, and its most ascendant member is Mainland China. It is a nation of over 1.3 billion people, with at least one hundred cities of over a million persons spreading out across its landscape. The country is developing at a spectacular rate. Futurists agree that the next one hundred years will almost certainly be China’s century. In The Next Christendom: The Coming of Global Christianity, historian Philip Jenkins has shown that the center of Christianity is also shifting from the West to the Third World. And David Aikman, among others, has recently sketched the remarkable growth of Christianity in China, despite official opposition, just as that nation is poised for global ascendancy.1 In God’s providence, the dominant nations in recent centuries—Great Britain in the nineteenth, and the United States in the twentieth, have been known for their robust Christian faith.2 So inevitably the question comes up: Will the same pattern of providence extend into this new century? Will China’s rising geo-political influence be matched by a vibrant Christian formation of its national soul? 1 Jenkins, The Next Christendom (Oxford & New York: Oxford University Press, 2002); David Aikman, Jesus in Beijing: How Christianity is Transforming China and Changing the Global Balance of Power (Washington: Regnery, 2003). 2 We note this without minimizing or sanctioning the many abuses perpetrated by these colonial and global powers. 1 To a large extent the answer will hinge on whether the Bible will ever become more than a suspicious foreign artifact, or a mere literary curiosity, in this officially- atheist nation. The answer will depend on whether the Bible becomes truly “the people’s book” of the People’s Republic of China. The struggle to make it such has been a long one, and it continues to this day. OBSCURE FIRST CONTACTS No one knows how long ago the Bible was first introduced to Chinese civilization. Some argue that many biblical concepts, especially ones from Genesis 1-11, are already mysteriously present in the characters of Chinese writing.3 Admittedly, certain of these characters do seemingly resonate—sometimes startlingly so—with biblical themes. Such parallels are intriguing, and from a pragmatic evangelistic perspective may serve well as discussion-starters with Chinese seekers today. But from a historical perspective most are problematic, since the ideograms of Chinese writing had already coalesced long before the Bible was written. Moreover, a lot of these interpretations of Chinese characters are highly contrived. Nonetheless it is at least possible that some characters reflect a shared cultural memory of ancient Near Eastern stories, and, if original Chinese ideograms continued to evolve through more recent redactions, it is possible that some witness to early Christian influence as well. There are intriguing suggestions that Christianity may have reached China as early as the end of the first century. There is an Indian tradition, for example, that the 3 For example, see C. H. Kang and Ethel Nelson, The Discovery of Genesis: How the Truths of Genesis Were Found Hidden in the Chinese Language (St. Louis: Concordia, 1979). 2 intrepid Apostle Thomas ventured as far as China.4 Supplementary evidence, recently reported in the Chinese People’s Daily, consists of tombstone carvings dated around 86 AD that depict Bible stories and Christian designs.5 But of this stage of Sino-Christian contact we have very little conclusive evidence. We do have firm data, however, from the 8th-century Nestorian Monument (or Tablet) discovered in the neighborhood of Xian.6 In 635 AD Nestorian Christian Bishop Alopen, following the Silk Route of the traders, was welcomed by Chinese emperor Tai Zong to his Tang dynasty capital of Xian, now world-famous for its Terracotta soldiers. The mission-minded Bishop Alopen and his followers were loyal to the tradition of Nestorius, one-time patriarch of Constantinople, who was deposed at the Council of Ephesus for his defective understanding (or at least tragically clumsy articulation) of the relationship between the two natures of Christ. Historian John Foster has commented suggestively that “when Christianity arrived in China, it was greeted as a ‘scriptural religion.’”7 It would be worth exploring further the basis for this assessment. How earnestly the Nestorians promoted the Bible is not known, but manuscripts from their time in China, as well as the aforementioned Nestorian Monument, reflect a Bible-based theology.8 Under later persecution, however, 4 Kenneth Scott Latourette, A History of Christian Missions in China (New York: Macmillan, 1929), 46-51; for more recent assessments of the pre-Protestant years, see Ian Gillman and Hans-Joachim Klimkeit, Christians in Asia Before 1500 (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1999), 265-305, and Samuel Hugh Moffett, A History of Christianity in Asia, vol 1. (Maryknoll, NY: Orbis, 1998), 287-323, 442-69. 5 Ted Olson, “Under the Sun,” Christianity Today, 7 Oct. 2002, 13. 6 Whenever possible, the modern names of the historic sites referenced are used. 7 Quoted by R. S. Sugirtharajah, The Bible and the Third World (Cambridge, England: Cambridge University Press, 2001), 22. 8 P. Y. Saeki, The Nestorian Documents and Relics of China (Tokyo: Academy of Oriental Culture, 1937); John Foster, The Church of the T’ang Dynasty (London: SPCK, 1939), 43. 3 the Nestorians greatly declined in number and influence. The remnant that survived after 845 AD consisted mainly of foreigners.9 CATHOLIC BEGINNINGS The first documented encounter of orthodox Christianity with China occurred during the Yuan (Mongol) dynasty. Around 1271 Venetian trader and adventurer Marco Polo returned from the Mongol court near Beijing with an invitation from occupying ruler Khubilai Khan for one hundred Christian teachers of science and religion. The opportunity was not seized by the European Christian leadership with any special alacrity or vision, and ended up being essentially squandered. An intriguing artifact from this period is the Laurentian Bible, a badly-worn 13th century Latin Vulgate version now preserved in a Venetian library. It was deposited there in the 17th century by Philippe Couplet, a Belgian Jesuit missionary to China, who claimed to have collected it from a Chinese home in the province of Jiangsu. This Bible, still wrapped in Chinese silk, had been, according to Couplet, a gift to a Chinese family from Marco Polo himself. This claim is improbable; a more likely explanation is that it was taken to China by the first Franciscans in the 13th or 14th century.10 The Franciscans’ most prominent figure, John of Montecorvino, appears from 1294 onwards. Evidently he had some success in his missionary endeavors. Of special interest to us are extant reports from Montecorvino back to the Vatican, indicating that he had translated the New Testament and the Psalms into the court language of the Mongol rulers. By the end of the Mongol dynasty in 1368 there may have been up to one hundred 9 Latourette, 65. 10 Boleslaw Szczesniak, “The Laurentian Bible of Marco Polo,” Journal of the American Oriental Society 75, no. 3 (July-Sept. 1955): 173-79. 4 thousand Christian converts. But what happened to this infant church during the subsequent Ming dynasty of nationalistic Han rulers is unknown. Once again, as with the Nestorians, the Christian faith and its sacred book failed to gain a permanent niche in Chinese culture and society.11 It was like starting all over from scratch in the post-Reformation era with a Jesuit initiative spearheaded by Francis Xavier. He died off-shore in 1552, but three decades later his successor Matteo Ricci managed to enter China, via Portuguese Macao, and by 1601 had reached the Middle Kingdom’s command center of Beijing. His strategy was to appeal to the elite by consciously imitating the ways of Buddhist monks and Confucian scholars. But the Jesuits were shortly followed by Dominicans and Franciscans, and these orders were deeply suspicious of the contextualizing methods of Ricci and the Jesuits. In 1634, for example, Franciscan friars marched through the port city of Fuzhou, “holding crucifixes in the air, shouting that ‘the idols and sects of China are false, and deceits by which the devil leads them to hell forever.’”12 Conversions occurred, despite this internal row among the Roman Catholic missionaries themselves, and by the start of the 1700s there may have been up to two hundred thousand Chinese Christians. However, for the third consecutive time things ended in tragedy. The contextualizing approach espoused by the Jesuits was bluntly condemned by the Vatican, and the alternative—now empowered by Rome’s endorsement—became a growing affront to the Chinese themselves. In 1724, the Qin (Manchu) emperor banned the Christian faith altogether as insulting to the Chinese, and the indigenous church was obliged to go more or less underground. 11 Latourette, 63-77. 12 Henry Chadwick and G. R. Evans, eds., Atlas of the Christian Church (Oxford: Equinox, 1987), 122. 5 By this time there had been an active and continuous Roman Catholic presence in China for well over a century. During this span of time Ricci himself had not engaged in Bible translation, and it was not a high priority for his successors either. The sporadic attempts that were made were based, of course, on Jerome’s Latin Vulgate, rather than on the original languages of the Bible. It was true that “selections, elegantly illustrated, were published,”13 but the translation work was partial at best, and even more serious, kept virtually hidden from the general public and ordinary believers.
Recommended publications
  • This Is a Complete Transcript of the Oral History Interview with Mary Goforth Moynan (CN 189, T3) for the Billy Graham Center Archives
    This is a complete transcript of the oral history interview with Mary Goforth Moynan (CN 189, T3) for the Billy Graham Center Archives. No spoken words which were recorded are omitted. In a very few cases, the transcribers could not understand what was said, in which case [unclear] was inserted. Also, grunts and verbal hesitations such as “ah” or “um” are usually omitted. Readers of this transcript should remember that this is a transcript of spoken English, which follows a different rhythm and even rule than written English. Three dots indicate an interruption or break in the train of thought within the sentence of the speaker. Four dots indicate what the transcriber believes to be the end of an incomplete sentence. ( ) Word in parentheses are asides made by the speaker. [ ] Words in brackets are comments made by the transcriber. This transcript was created by Kate Baisley, Janyce H. Nasgowitz, and Paul Ericksen and was completed in April 2000. Please note: This oral history interview expresses the personal memories and opinions of the interviewee and does not necessarily represent the views or policies of the Billy Graham Center Archives or Wheaton College. © 2017. The Billy Graham Center Archives. All rights reserved. This transcript may be reused with the following publication credit: Used by permission of the Billy Graham Center Archives, Wheaton College, Wheaton, IL. BGC Archives CN 189, T3 Transcript - Page 2 Collection 189, T3. Oral history interview with Mary Goforth Moynan by Robert Van Gorder (and for a later portion of the recording by an unidentified woman, perhaps Van Gorder=s wife), recorded between March and June 1980.
    [Show full text]
  • 07 Jan 2016 (Jil.60, No.1, TMA No.2)
    M A L A Y S I A Warta Kerajaan S E R I P A D U K A B A G I N D A DITERBITKAN DENGAN KUASA HIS MAJESTY’S GOVERNMENT GAZETTE PUBLISHED BY AUTHORITY Jil. 60 TAMBAHAN No. 1 7hb Januari 2016 TMA No. 1 No. TMA 1. AKTA CAP DAGANGAN 1976 (Akta 175) PENGIKLANAN PERMOHONAN UNTUK MENDAFTARKAN CAP DAGANGAN Menurut seksyen 27 Akta Cap Dagangan 1976, permohonan-permohonan untuk mendaftarkan cap dagangan yang berikut telah disetuju terima dan adalah dengan ini diiklankan. Jika sesuatu permohonan untuk mendaftarkan disetuju terima dengan tertakluk kepada apa-apa syarat, pindaan, ubahsuaian atau batasan, syarat, pindaan, ubahsuaian atau batasan tersebut hendaklah dinyatakan dalam iklan. Jika sesuatu permohonan untuk mendaftarkan di bawah perenggan 10(1)(e) Akta diiklankan sebelum penyetujuterimaan menurut subseksyen 27(2) Akta itu, perkataan-perkataan “Permohonan di bawah perenggan 10(1)(e) yang diiklankan sebelum penyetujuterimaan menurut subseksyen 27(2)” hendaklah dinyatakan dalam iklan itu. Jika keizinan bertulis kepada pendaftaran yang dicadangkan daripada tuanpunya berdaftar cap dagangan yang lain atau daripada pemohon yang lain telah diserahkan, perkataan-perkataan “Dengan Keizinan” hendaklah dinyatakan dalam iklan, menurut peraturan 33(3). WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN 2 [7hb Jan. 2016 7hb Jan. 2016 PB Notis bangkangan terhadap sesuatu permohonan untuk mendaftarkan suatu cap dagangan boleh diserahkan, melainkan jika dilanjutkan atas budi bicara Pendaftar, dalam tempoh dua bulan dari tarikh Warta ini, menggunakan Borang CD 7 berserta fi yang ditetapkan. TRADE MARKS ACT 1976 (Act 175) ADVERTISEMENT OF APPLICATION FOR REGISTRATION OF TRADE MARKS Pursuant to section 27 of the Trade Marks Act 1976, the following applications for registration of trade marks have been accepted and are hereby advertised.
    [Show full text]
  • Printed Materials in the Archives on the History of Christianity in China
    Printed Materials in the Archives on the History of Christianity in China No. Title書名/ Author著者 Publication Information出版項 Call Number 索書號 1 "无上"文明古国 : 郭实猎笔下的大英 / 庄钦永, editor, author. Singapore : 新跃大学新跃中华学术中心, 2015. AHC K561.4 Z44A 2015 2 "以天主和利益的名义" : 早期葡萄牙海洋扩张的历史 = In the 北京市 : 社会科学文献出版社, 2013. AHC K552 G31A 2013 name of god and profit : history of early expansion of Portuguese Empire / 顾卫民, 1961- 3 "香港新生命" : 福音遍傳運動 "香港新生命"福音遍傳運動 [香港 : "香港新生命"福音遍傳運動, 19--] AHC B975.2 X20C 4 ... 工作報告 / 教會關懷貧窮網絡, author. 香港 : 教會關懷貧窮網絡, AHC B977.265.8 J48B 5 ... 年刊 / 國際短宣使團, author. 香港 : 國際短宣使團, AHC B977.1 G60A 6 ... 年報 / 和諧事業國際基金會有限公司, author. 香港 : 和諧事業國際基金會有限公司, AHC B977.265.8-54 H26A 7 ... 年報 / 香港基督教更新會, author. 香港 : 香港基督教更新會, AHC B977.265.8 X20ZE 8 ... 年報 / 神召神學院(1983), author. 香港 : 神召神學院, AHC B977.265.8 S35A 9 ... 年報 / 基督教新生協會, author. 香港 : 基督教新生協會, AHC B977.265.8 J44P 10 ... 年報 / 基督教榕樹頭之光協會, author. 九龍 : 基督教榕樹頭之光協會有限公司, AHC B977.265.8 J44Q 11 ... 年報 / 新福事工協會, author. 九龍 : 新福事工協會有限公司, AHC B977.265.8 X02A 12 ... 事工分享 / 香港浸信會神學院, author. 香港 : 香港浸信會神學院有限公司, AHC B977.265.8 X20Y3 13 ... 事工分享及週年報告 / 基督教青少年牧養團契, author. 九龍 : 基督教靑少年牧養團契, AHC B977.265.8 J44M 14 ... 事工報告 / 前線差會(香港, 中國), author. [香港] : 前線差會, AHC B977.265.8 Q80A 15 ... 概覽 / 播道神學院, author. 香港 : 播道神學院, AHC B977.265.8 B52A 16 [聖經] [S.l. : sn, 19--?] AHC 241 1621.15 17 《今日華人教會》... 目錄索引 香港 : 世界華人福音事工聯絡中心, 1987. AHC B97 J80A index 1987 18 《天路歷程》漢譯硏究 = A critical study of the Chinese [2000] AHC 873.574 2717 2000 translations of The pilgrim's progress. 黎子鵬, 1975- 19 《宇宙光》索引 : 1973年9月-1985年12月, 第1期-第140期 [臺北市?] : publisher not identified, [1985?] AHC B97 Y30C 1985 20 《佳音》雜誌 / Joy Magazine / Campus Evangelical Fellowship 臺北市 : 香港浸會大學; 校園書房出版社, AHC RD B97 J24A Press [1962-1999] 21 《校園》雜誌 / Campus Magazine / Campus Evangelical 臺北市 : 香港浸會大學; 校園書房出版社, AHC RD B97 X40C Fellowship Press [1957-2017] Special Collections and Archives, HKBU Library 1 / 381 May 2019 Printed Materials in the Archives on the History of Christianity in China No.
    [Show full text]
  • Booklet2019.Pdf
    20/1 2/2 2/2 0/1 2 20/1 2/2 FOREWORD 䎸鎊 Technological advances have allowed many to make 猰䪮涸鹎姿⟂䖎㢵➃鿪剤腋⸂䬝荈䊹涸ꨶ䕧錚 their own films. Movie-viewing culture and habits are also 䕧涸俒⻋ㄤ绢䢫⛳㖈䚊ⷜ鱲隶栬用ꨶ䕧䊺♶腋㋲ evolving rapidly. We can no longer define independent film based on the mode of production. Sometimes I think 䖰醢⡲垸䒭⿡歲㹁欩荛⛖䧮剤儘䟝僽や銴鹎Ⰵ maybe we need a new name to usher in a new era? But ♧⦐倞涸儘➿⛳꨾銴♧⦐倞涸そ㶶⡎껻度鵜䎃 in recent years, the word “independent” has become ⽿㔔捀չ栬用պ✳㶶隶䖤䠂⢵䠂併䠮糒糵欽չ栬 more contentious in Hong Kong. So to continue using “independent film” in our name seems like taking a stance 用ꨶ䕧պ㔋㶶㥪⫹䊺竤僽♧珏䢀䏞 already. It has never been easy for independent film to enter 䖰⢵栬用ꨶ䕧䟝饥Ⰵ㉂噠䕧ꤎ鿪♶僽僒✲罜麕 commercial cinemas. In the past two years, some ⿡Ⰽ䎃剤㥪❉栬用ꨶ䕧鿪㣐「姹鵔⽿㔔暽嶍佟 enormously popular independent films have been turned 屛陾겗罜鄄䬩門Ꟍ㢫㥶卓䧮⦛鼩㖈鎣锸欩랃谁遯 down by cinemas for their political themes. We do not have the luxury to deliberate the merits of separating art 娝谁遯佟屛娝佟屛劢⯝㣖㤱⢹⿶䧴罏䥰鑪铞 and politics. Perhaps screening is already an action! 佞僦劥魨䊺竤僽♧⦐遤⹛✫ Many young filmmakers have shown their talents in their previous works. Yet because of commercial considerations, 䖎㢵䎃鰋ⶾ⡲➃涸⡲ㅷ鿪邍植ⴀⰦ䩞螠ㄤ腋⸂〫 they have not been recruited by the film industry for more opportunities to film with a bigger budget. With the Hong 僽㉂噠ꨶ䕧涸罌䣂➮⦛鿪劢䗳⫹䖰⵹菛剚鄄ꨶ䕧 Kong Independent Film Festival, we hope to support them 䊨噠秝䖤ⵌ䖎㢵堥剚ㄤ刿㣐涸须ꆄ⿡ⶾ⡲ㄤ䬝 by screening independent works from Hong Kong and 伢鷴麕嫦䎃♧䏞涸껻度栬用ꨶ䕧眏鼇僦涸劥㖒䧴 other countries, allowing them to continue to create. 嵳㢫Ꟁ瀊晚栬用⡲ㅷ䋞劆㣐㹻〳⟃诔姽佅䭰➮⦛ We are not seeking development.
    [Show full text]
  • Olivet Library Search Results by Author Author/Artist CALL No
    Olivet Library Search Results by Author Author/Artist CALL No. Series - TITLE Published by Subject - Subtype - Comment Changed BOOKS No Author/Artist CE 268 100 Action Songs! for Preschoolers David C. Cook, Labeled CE 268 100 Action Songs! For School Kids David C. Cook, Labeled CE 268 100 Holiday Crafts and Activities for School Kids David C. Cook, Labeled CE 268 100 More Action Songs! for Preschoolers David C. Cook, Labeled R220 Amplified Bible,The Zondervan Books, Labeled R220 Analytical Greek Lexicon Samuel Bagster & Son, Labeled 229 Apocrypha, The Oxford University Press, Labeled JF Beginning Reader's Bible, The Word Books, Labeled R220 Bible, The (The New King James Version) Thomas Nelson, Labeled R220 Book , The (Living Bible) Zondervan Books, Labeled JR220.02 Book of Life, The (Vol. 1) John Rudin & Co., Labeled JR220.02 Book of Life, The (Vol. 2) John Rudin & Co., Labeled JR220.02 Book of Life, The (Vol. 3) John Rudin & Co., Labeled JR220.02 Book of Life, The (Vol. 4) John Rudin & Co., Labeled JR220.02 Book of Life, The (Vol. 5) John Rudin & Co., Labeled JR220.02 Book of Life, The (Vol. 6) John Rudin & Co., Labeled JR220.02 Book of Life, The (Vol. 7) John Rudin & Co., Labeled JR220.02 Book of Life, The (Vol. 8) John Rudin & Co., Labeled JR220.02 Book of Life, The (Vol. 9) John Rudin & Co., Labeled R220 Comparitive Study Bible, The Zondervan Books, Parallel Bible - Labeled 1/12/1994 JF In Eagle Story, The Institute in Basic Youth Conflicts, Labeled 3/29/2004 1984 290 Ee Eerdman's Handbook to the World's Religions Eerdmans Pub., Labeled R220 Everyday Bible - New Century Version, The Worthy Pub., Labeled R220.3 Family Bible Encyclopedia, The (vol.
    [Show full text]
  • Paul CHILTON Professor Emeritus in Linguistics, University of Lancaster, UK
    APPENDIX: Abstracts KEYNOTE ADDRESSES Paul CHILTON Professor emeritus in Linguistics, University of Lancaster, UK Saturday, November 12 10:00—11:00 Room 213, Teaching Building 7 Title: Still Something Missing in CDA? Cognition, Language and Values in Discourse Analysis The critical analysis of discourse has been developing as domain of academic research and exploration over the past thirty to forty years. It continues to draw on many different theoretical and methodological frameworks. At the same time it continues to extend its reach in terms of the critical issues, societies, and cultures, with which it engages. In this talk I will address one relatively recent development that has been influenced by parallel developments in Linguistics – namely the ‘cognitive turn’ towards the broader workings of the human mind in the study of semantics and grammar. In addition I shall consider recent arguments that have been made in favour of a ‘cognitive turn’ in CDA in the global scholarly context in which it now finds itself. This will lead me to focus on some neglected questions in CDA: the values that underpin critique and the analysis of values. By looking at some examples I will consider how values are communicated by texts. Even though in many cases values are not expressed in lexical and grammatical structure at all, they are nonetheless present in the minds of communicators. - 1 - Theo van LEEUWEN Dean & Professor of Media and Communication Faculty of Arts and Social Sciences, University of Technology, Sydney Saturday, November 13 14:00—15:00 Room 213, Teaching Building 7 Title: The New Writing In this talk I will discuss some of the characteristics of what I call ‘the new writing’.
    [Show full text]
  • Extraterritoriality Locating Hong Kong Cinema and Media
    VICTOR FAN EXTRATERRITORIALITY LOCATING HONG KONG CINEMA AND MEDIA Extraterritoriality To Sabina Extraterritoriality Locating Hong Kong Cinema and Media Victor Fan Edinburgh University Press is one of the leading university presses in the UK. We publish academic books and journals in our selected subject areas across the humanities and social sciences, combining cutting-edge scholarship with high editorial and production values to produce academic works of lasting importance. For more information visit our website: edinburghuniversitypress.com © Victor Fan, 2019 Edinburgh University Press Ltd The Tun – Holyrood Road, 12 (2f) Jackson’s Entry, Edinburgh EH8 8PJ Typeset in Monotype Ehrhardt by Servis Filmsetting Ltd, Stockport, Cheshire, and printed and bound in Great Britain A CIP record for this book is available from the British Library ISBN 978 1 4744 4042 4 (hardback) ISBN 978 1 4744 4044 8 (webready PDF) ISBN 978 1 4744 4045 5 (epub) The right of Victor Fan to be identified as author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988 and the Copyright and Related Rights Regulations 2003 (SI No. 2498). Parts of the following articles and book chapters have been revised and incorporated in this book, with their publishers’ permission: ‘Cultural extraterritoriality: Intra-regional politics in contemporary Hong Kong Cinema,’ East Asian Journal of Popular Culture 1, no. 3 (September 2015), pp. 389–402. ‘Poetics of parapraxis and reeducation: The Hong Kong Cantonese cinema in the 1950s’, in The Poetics of Chinese Cinema, (eds) Gary Bettison and James Udden (London: Palgrave Macmillan, 2016), pp. 167–83. ‘Extraterritorial cinema: Shanghai jazz and post-war Hong Kong Mandarin musicals’, The Soundtrack 6, nos.
    [Show full text]
  • JW001101 Cover.Indd
    M A L A Y S I A Warta Kerajaan S E R I P A D U K A B A G I N D A DITERBITKAN DENGAN KUASA HIS MAJESTY’S GOVERNMENT GAZETTE PUBLISHED BY AUTHORITY Jil. 55 13hb Oktober 2011 TAMBAHAN No. 21 TMA No. 38 No. TMA 56. AKTA CAP DAGANGAN 1976 (Akta 175) PENGIKLANAN PERMOHONAN UNTUK MENDAFTARKAN CAP DAGANGAN Menurut seksyen 27 Akta Cap Dagangan 1976, permohonan-permohonan untuk mendaftarkan cap dagangan yang berikut telah disetujuterima dan adalah dengan ini diiklankan. Permohonan-permohonan untuk mendaftarkan dalam Bahagian A dalam Daftar ditandakan dengan Nombor Rasmi yang tidak diiringi dengan apa-apa huruf. Permohonan-permohonan untuk mendaftarkan dalam Bahagian B dikenali dengan huruf B yang ditambahkan kepada Nombor-nombor Rasmi. Jika sesuatu permohonan untuk mendaftarkan disetuju terima dengan tertakluk kepada apa-apa syarat, pindaan, ubahsuaian atau batasan, syarat, pindaan, ubahsuaian atau batasan tersebut hendaklah dinyatakan dalam iklan. Jika sesuatu permohonan untuk mendaftarkan di bawah perenggan 10(1)(e) Akta diiklankan sebelum penyetujuterimaan menurut subseksyen 27(2) Akta itu, perkataan-perkataan “Permohonan di bawah perenggan 10(1)(e) yang diiklankan sebelum penyetujuterimaan menurut subseksyen 27(2)” hendaklah dinyatakan dalam iklan itu. WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN 7506 [13hb Okt. 2011 Jika keizinan bertulis kepada pendaftaran yang dicadangkan daripada tuanpunya berdaftar cap dagangan yang lain atau daripada pemohon yang lain telah diserahkan, perkataan-perkataan “Dengan Keizinan” hendaklah dinyatakan dalam iklan, menurut peraturan 37(2) Peraturan-Peraturan Cap Dagangan 1983 [P.U. (A) 355/1983]. Jika gambaran bagi sesuatu cap dagangan tidak termasuk dalam iklan, tempat di mana satu spesimen atau gambaran cap dagangan itu didepositkan hendaklah dinyatakan dalam iklan itu.
    [Show full text]
  • Dead for 40 Minutes!
    Share this issueKENNETH with a friend! COPELAND MINISTRIES ® April 2016 DeadDon West for 40 Minutes! When Jill West arrived where her husband, Don, had been found dead and slumped over the steering wheel of his truck, she boldly declared to his A lifeless body: “You will live and not die!” P.10 Picture of God’s Grace Kenneth Copeland The Best Investment You’ll Ever Make Gloria Copeland digital issue kcm.org.uk/magazine “God Is my source” is what you can boldly decree GOD in every situation. IS OUR SOURCE No matter what you’re facing – Begin to see yourself as God’s Package contains: whether it’s a bill, lawsuit, sickness, or distribution centre. God is My Source 4 CD or 2 DVD set any other kind of lack – Jesus is your God is My Source Study Notes source! And the Word of God is your Find the true source of supply for all God is My Source minibook God Our Source 4 CD set by Jerry Savelle supply. Learn more in the God Is My your life needs and share that supply Source Package and discover you can: with those around you. God is My Source Package Come up higher to the place of being God is able and has already provided £ 00* with CDs 24 w31.70 : reg. £37.00 : v48.80 #K1605 fully supplied and able to meet the for all you’ll ever need. Trust Him, and £ 00* needs of others. know that He is your source. with DVDs 26 w34.30 : reg. £40.00 : v52.80 #K1606 *FREE UK shipping incl.
    [Show full text]
  • Teaching About Asia Seminar Dottie Worley Spring 2005 University Of
    Teaching about Asia Seminar Dottie Worley Spring 2005 University of Toledo Dr. William Hoover CHINA JAPAN KOREA Red Scarf Girl Tanka The Korean Cinderella by Ji-Li Jiang Shinto and Buddhist Inspired by Shirley Climo Poetry and Gardens in Compare and Contrast the The Cultural Revolution Japan Cinderella Story Between Cultures CULMINATION Asian Culture Family Night ___________________________________________________________________________ School Placement The following lessons will be taught at Jefferson Junior High School in the Washington Local School District. The school is located in northern Toledo, Ohio but is not a part of the Toledo Public School System. Jefferson Junior High is unique in that it houses only seventh grade students fed into by all nine elementary schools within the school district. The student population ranges between 500 and 600 students each year. The students are divided and assigned to a team of teachers including one science, one social studies, one math, two language arts, and one special education teacher(s). There are either four or five teams of teachers each year depending on student numbers, and typically, there are approximately 100-120 students per team. The teaming practice allows for teachers to conference/communicate daily in regards to the unique needs of the students, cross-curricular units, field trips, guest speakers, and general duties such as grade cards and interim reports. The school also retains two each of physical education, art, and music teachers as well as several intervention and elective instructors. The population average is composed of approximately eighty-six percent Caucasian students, thirteen percent African- American students, and one percent Hispanic/Asian/Other students.
    [Show full text]
  • HKU) Unit of Assessment (Uoa): Uoa 35, Area Studies (E.G
    Research Assessment Exercise 2020 Impact Case Study University: The University of Hong Kong (HKU) Unit of Assessment (UoA): UoA 35, Area Studies (e.g. Japanese studies, European studies, etc.), cultural studies and other arts/humanities Title of case study: Engaging with and Raising Awareness of Hong Kong Filmmakers Locally and Internationally (1) Summary of the impact The research on Hong Kong film conducted by three members of the Department of Comparative Literature (Professor Gina Marchetti, Dr. Aaron Han Joon Magnan-Park, and Dr. Winnie Yee) has had a significant impact on the work of Hong Kong filmmakers, particularly Hong Kong women filmmakers, and has raised awareness of the importance of Hong Kong film both locally and internationally. This has been achieved in two ways: firstly, through the setting up of a unique, English-language website dedicated to Hong Kong women filmmakers that champions their interests and challenges their under-representation in the industry; secondly, through an extensive programme of public talks and advisory roles to local and international film festivals that have helped bring Hong Kong cinema to new audiences worldwide and had an impact on the way filmmakers present their work to new publics. (2) Underpinning research The Department of Comparative Literature has been researching and championing Hong Kong film and filmmakers since its establishment in 1989. According to Ackbar Abbas, an internationally renowned scholar, the Department was the first to study in a critical way the new Hong Kong cinema that emerged in the 80s and 90s. This pioneering research was continued by incoming members to the Department, notably Dr.
    [Show full text]
  • Hkilf Subscription
    HKILF SUBSCRIPTION F E B 2 0 2 1 culture 01 THE FUTURE OF TRAVEL WRITING This event is conducted in ENGLISH, with subtitles in CHINESE. Four writers consider what travel writing means in an increasingly globalised world and what has changed in the time of COVID. In The Lost Pianos of Siberia Sophy Roberts uses musical culture as a way to tell the story of Siberia and the Russian Far East, and On Lighthouses by Jazmina Barrera is part travelogue, part memoir that explores the meaning and symbolism of lighthouses. Cameron Dueck’s journey around the Mennonite diaspora in Menno Moto explores social isolation as well as his own cultural roots, while This is London by Ben Judah investigates the hidden life of one city through its immigrant population. Patrick Holland, Assistant Professor at HKBU and author of Riding the Trains in Japan asks what these authors learned from their writing journeys about concepts of mobility, cultural hybridity, exile and belonging. 四位作家考慮了旅⾏寫作在⽇益全球化的世界中意味著什麼以及在Covid時代發⽣了的變化。羅伯茨在《The Lost Pianos of Siberia 》中⽤⾳樂⽂化來講述西伯利亞和俄羅斯遠東的故事,Jazmina Barrera撰寫的《On Lighthouses》 ⼀部份是遊記,⼀部份是回憶錄,探討了燈塔的意義和象徵意義。 Cameron Dueck 的《Menno Moto》通過⾨諾派散 居者的旅程探索了社會隔離以及他⾃⼰的⽂化根源,⽽ Ben Judah 的《This is London》則通過移⺠⼈⼝調查了⼀個城 市的隱居⽣活。⾹港浸會⼤學助理教授,《Riding the Trains in Japan》作者 Patrick Holland 將訪談作者們從他們的 寫作旅程中關於流動性、⽂化融合、流放和歸屬感的經歷。 02 DRUNK IN CHINA This event is conducted in ENGLISH, with subtitles in CHINESE. China created the world’s oldest alcoholic beverage in 7000 BCE and never looked back. Enjoyed for centuries and lauded by poets, baijiu is the world’s best selling liquor, yet still barely visible outside China.
    [Show full text]