Catálogo (Pdf)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Ayuntamiento de Madrid Madrid Council Alcaldesa de Madrid Director General de Madrid Destino, Mayor of Madrid Cultura, Turismo y Negocio S.A. Ana Botella Serrano Managing director of Madrid Des- tino, Cultura, Turismo y Negocio S.A. Área de Gobierno de las Artes, Rafael Alegre Deportes y Turismo Government of Arts, Director de Cultura de Madrid Desti- Sports and Tourism Department no, Cultura, Turismo y Negocio S.A. Delegado del área de Gobierno de Cultural Director of Madrid Destino, las Artes, Deportes y Turismo Cultura, Turismo y Negocio S.A. Government Deputy of the Arts, Timothy Chapman Sports and Tourism Pedro Corral El Ayuntamiento de Madrid, su Área de Madrid City Council, the Municipal Depart- Gobierno de Las Artes, Deportes y Turismo y ment for the Arts, Sports and Tourism, and Madrid Destino, Cultura, Turismo y Negocio Madrid Destino, Cultura, Turismo y Negocio S.A., organizadores de DOCUMENTAMA- S.A., as organizers of DOCUMENTAMADRID DRID 14, no se responsabilizan ni coinciden 14, are not responsible for nor do they neces- necesariamente con las opiniones o las pro- sarily agree with the opinions and productions ducciones incluidas o derivadas del Festival. included in or resulting from the Festival. ÍNDICE INDEX Pedro Corral Mikel Olaciregui Bases Conditions Sección Oficial Largometraje Documental Official Selection. Feature Lenght Documentary Films Sección Oficial Cortometraje Documental Official Selection. Feature Short Documentary Films Panorama del Documental Español – Largometrajes Panorama of the Spanish Documentary – Feature Lenght Films Panorama del Documental Español – Cortometrajes Panorama of the Spanish Documentary – Short Films Ciclo Focus On Directors Focus On Directors Cycle Retrospectiva Fernand Melgar Retrospective Fernand Melgar Equipo / Sedes Team / Venues DOCUMENTAMADRID, ESPEJO DE LA REALIDAD DOCUMENTAMADRID - A MIRROR ON REALITY Es una satisfacción saludar el undécimo ani- También se presentará lo más relevante del It is with great satisfaction that I welcome The most relevant of the most recent Span- versario de DocumentaMadrid, una forma de documental español más reciente, con una the eleventh anniversary of DocumentaMa- ish documentary work will also be shown, entender el cine como arte y compromiso, selección de 14 largos y 5 cortometrajes drid, a way of seeing film as art and commit- with a selection of 14 feature-length films como reflejo y debate sobre la realidad, que que compondrán la sección Panorama del ment, like a reflection and debate on reality, and 5 short films that will make up the Pano- desde el Ayuntamiento de Madrid impulsa- Documental Español. which we promote and support from the rama of the Spanish Documentary section. mos y apoyamos desde Cineteca. Madrid City Council through CINETECA. Asimismo, otros ciclos paralelos completarán Likewise, other parallel seasons will bring En Cineteca se ha mostrado de forma con- la programación hasta alcanzar un total de Over the past two years, CINETECA has the programming up to total of 71 top-stand- tinuada, en los dos últimos años, documen- 71 películas documentales de primer nivel, continuously shown us documentaries that ard documentary films, with a key objective: tales que nos explican el mundo en el que con un objetivo clave: ofrecer los mejores explain the world we live in from different to provide the best documentaries on the na- vivimos desde diferentes ángulos y pers- documentales del panorama nacional e angles and perspectives, using criteria of tional and international scene to the people pectivas, con criterios de pluralidad, calidad internacional a los madrileños, de manera plurality, quality and interest, with the aim of of Madrid, so that we can continue consoli- e interés, con el objetivo de alcanzar a un que sigamos consolidando en nuestra ciudad reaching an ever greater audience. dating a festival in our city that is a point of público cada vez mayor. un festival de referencia en el ámbito del cine reference in the non-fiction film sector, and de la no ficción, que satisfaga los deseos de The films we can see in the programming that satisfies the desires for knowledge of all Las películas que se podrán ver en la progra- conocimiento de todos sus ciudadanos. for this edition of DocumentaMadrid show of its citizens. mación de la presente edición de Documen- that the big issues that concern citizens in taMadrid demuestran que los grandes temas Durante el festival, contaremos con la visita the 21st century are not removed from the During the festival, we will be visited by que preocupan al ciudadano del siglo XXI no de muchos de los directores y productores latest audiovisual productions. Reality is many of the directors and producers of the son ajenos a la última producción audiovi- de las cintas seleccionadas. Algunos grandes reflected more than ever in a documentary selected work. Some top professionals will sual. La realidad se refleja más que nunca profesionales compartirán sus experiencias film sector that is going through an espe- share their experiences with new emerging en un cine documental que atraviesa por un con nuevos directores emergentes y, por cially brilliant period. directors and, of course, with the people of momento especialmente brillante. supuesto, con el público de Madrid, que Madrid, who will have a unique opportunity tendrá así una ocasión única de conocerles y Perhaps the most faithful testimonies of our to meet them and debate with them. Quizás los testimonios más fidedignos de nues- debatir con ellos. era that we will leave for the future will be tra época que dejaremos para el futuro estarán “written” in audiovisual language and espe- I would like to thank the DocumentaMa- “escritos” en el lenguaje audiovisual, y muy Quiero agradecer al Comité de Selección cially in the form that we call documentaries, drid Selection Committee for their special especialmente en sus manifestaciones de lo de DocumentaMadrid su especial dedica- or films about reality. dedication to making CINETECA at Matadero que venimos definiendo como el cine de lo real. ción para que un año más la Cineteca de a huge international platform for documenta- Matadero se convierta en la gran plataforma Through DocumentaMadrid, Madrid City ries. I invite you to share with us the experi- Con DocumentaMadrid, el Ayuntamiento de internacional del cine de lo real. Les invito Council is offering the people of Madrid and ence of learning about all the infinite worlds Madrid ofrece para los madrileños y quienes a compartir con nosotros la experiencia de our visitors the most important productions that can be discovered on the journey of a nos visitan las producciones más importan- conocer todos los infinitos mundos que in the documentary sector this year from beam of light towards a screen. tes del panorama documental del año en pueden descubrirse en el viaje de un haz de all over the world. For this eleventh edition, todo el mundo. En esta undécima edición, luz hacia una pantalla. 1102 entries were received from countries se han recibido 1102 inscripciones de países as diverse as Albania, Angola, Haiti, the Pedro Corral tan diversos como Albania, Angola, Haití. Lebanon and Qatar. The DocumentaMadrid Delegate for the Municipal Arts, Sport and Líbano o Qatar. El Comité de Selección de Pedro Corral Selection Committee has chosen 13 feature- Tourism Department DocumentaMadrid ha elegido 13 largos y 20 Delegado del Área de Gobierno de Las length films and 20 shorts that will make up Madrid City Council cortos que compondrán la Sección Oficial Artes, Deportes y Turismo the Official Section of the competition, with de la competición, con títulos de 26 nacio- Ayuntamiento de Madrid titles from 26 countries as different as the nalidades tan diferentes como EEUU, Israel, USA, Israel, Ukraine, Brazil and Poland, and Ucrania, Brasil o Polonia, y que incluyen, por including, of course, work produced in our supuesto, trabajos producidos en nuestro country. The Official Section will be com- país. La Sección Oficial se completará con la pleted with the projection of two feature- proyección de dos largometrajes y un corto- length films and a short film that are not in metraje, fuera de competición. the competition. Un par de encantadoras abuelitas america- que existen en nuestro planeta, así como un A couple of charming little American gran- birth of the Femen movement in Ukraine, in- nas se rebelan ante la pérdida de valor de medio que nos ofrece desde puntos de vista nies rebel against the loss in value of their termingle with more intimate subjects such sus ahorros y de la calidad de los servicios plurales una instantánea precisa de los agi- savings and the quality of the health services as poverty, the financial system seen from de salud que reciben; unos desencantados tados tiempos que estamos viviendo. Temas they receive; some disillusioned characters, the inside or religious tolerance in Iran. personajes, supervivientes de varias guerras, de actualidad, como la situación en la Plaza survivors of several wars, live like losers viven como piratas perdedores en las costas Tahrir de El Cairo, la lucha contra Bashar al- pirates on the shores of the Black Sea; a All that without forgetting the documen- del Mar Negro; un frío asesino y uno de Assad en la ciudad de Homs o el nacimiento cold-blooded murderer, one of those most taries produced here in our country. A los máximos responsables del genocidio en Ucrania del movimiento Femen, alternan responsible for genocide during World War succulent crop with a host of variations, both durante la 2ª Guerra Mundial, muestra su con tratamientos más intimistas de temas II, shows his other tender and humane side in their formal proposals and in the variety of otro rostro, tierno y humano, en el trato con como la pobreza, el sistema financiero visto when dealing with his family; a colourful their subject matter. sus familiares; un grupo variopinto de gentes desde dentro o la tolerancia religiosa en Irán.