Sonnets to Orpheus

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sonnets to Orpheus Sonnets to Orpheus Rainer Maria Rilke he German poet Rainer Maria Rilke (1875-1926) had been so completely Tdevastated by his experiences in World War I that he was not able to write. While living at the thirteenth-century Château de Muzot in Switzerland, he was deeply moved by the untimely death of his daughter Ruth’s childhood friend, Vera Ouckama Knoop. Inspired once again to write, Rilke dedicated the Sonnets to Orpheus as a Grab-Mal (Grave Marker) for young Vera, and the poetry flowed from him in torrents. He composed twenty-six of the fifty-five sonnets of the Orpheus cycle in the space of three days, February 2-5, 1922, without editing. The rest of these, and his Duino Elegies, he com- Orpheus with Lyre and Animals, Virgil Solis (1563), illustration for pleted during the remainder of that February. Ovid’s Metamorphoses, from Ovid Illustrated. Sonnet 1 Sonnet 5 There rose a tree. Oh growth so great!1 Don’t build a monument. Let only the Oh Orpheus sings! Oh tree, I hear you rose now!2 bloom every year in his honor. And all is silent, but even in the silence For it is Orpheus, his metamorphosis new beginning, sign and change arose. in this and that. We should not trouble Out of the silence animals came from about other names. Once and always bed and nest it is Orpheus, when he sings. He comes in the forest, clear and calm; and goes. and it happened that it was neither ruse Isn’t it enough, when he outlasts3 the nor fear, per se, bowl of that caused them to be silent, roses by a day or two? but listening, yelling, screaming, roaring Oh, that he must leave, so you can seemed small in their hearts and where understand! there was no shelter to receive this, Though he worries about leaving. no refuge of darkest desire Because his word is mightier than his with an entrance with posts that shiver, presence, you created temples in their ear. he is already where you cannot follow. His hands not tied by the lyre’s grid. And he obeys by crossing the line. (Original translation of Sonnets by Eberhard Ehrich, F.R.C.) 1 Literal translation: so excessive. 2 Literal translation: so tall in our ear. 3 Literal translation: over stays. Page 37.
Recommended publications
  • The Orphic Mysteries 48 Joscelyn Godwin, Ph.D
    Each issue of the Rosicrucian Digest provides members and all interested readers with a compendium of materials regarding the ongoing flow of the Rosicrucian Timeline. The articles, historical excerpts, art, and literature included in this Digest span the ages, and are not only interesting in themselves, but also seek to provide a lasting reference shelf to stimulate continuing study of all of those factors which make up Rosicrucian history and thought. Therefore, we present classical background, historical development, and modern reflections on each of our subjects, using the many forms of primary sources, reflective commentaries, the arts, creative fiction, and poetry. This magazine is dedicated• to all the women and men throughout the ages who have contributed to and perpetuated the wisdom of the Rosicrucian, Western esoteric, tradition. May we ever be •worthy of the light with which we have been entrusted. In this issue, the Orphic• Mysteries take center stage. Having completely changed the way that ancient Greek religion viewed the relations between humans and the Divine, Orpheus continues to weave his melodies across more than 2,600 years to transform our hearts, our minds, and our works. No. 1 - 2008 Vol. 86 - No. 1 Orpheus and Eurydice from the Metamorphoses 2 Official Magazine of the Ovid Worldwide The Theology of Orpheus 4 Rosicrucian Order G.R.S. Mead Established in 1915 by the Supreme An Orphic Timeline 9 Grand Lodge of the English Language Rosicrucian Research Library Jurisdiction, AMORC, Rosicrucian Park, San Jose, CA 95191. The Mystic Philosophy of Orpheus 19 Copyright 2008 by the Supreme Grand Imperator Ralph M.
    [Show full text]
  • Poetics of Enchantment: Language, Sacramentality, and Meaning in Twentieth-Century Argentine Poetry
    University of Kentucky UKnowledge Theses and Dissertations--Hispanic Studies Hispanic Studies 2011 POETICS OF ENCHANTMENT: LANGUAGE, SACRAMENTALITY, AND MEANING IN TWENTIETH-CENTURY ARGENTINE POETRY Adam Gregory Glover University of Kentucky, [email protected] Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits ou.y Recommended Citation Glover, Adam Gregory, "POETICS OF ENCHANTMENT: LANGUAGE, SACRAMENTALITY, AND MEANING IN TWENTIETH-CENTURY ARGENTINE POETRY" (2011). Theses and Dissertations--Hispanic Studies. 3. https://uknowledge.uky.edu/hisp_etds/3 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by the Hispanic Studies at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations--Hispanic Studies by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. STUDENT AGREEMENT: I represent that my thesis or dissertation and abstract are my original work. Proper attribution has been given to all outside sources. I understand that I am solely responsible for obtaining any needed copyright permissions. I have obtained and attached hereto needed written permission statements(s) from the owner(s) of each third-party copyrighted matter to be included in my work, allowing electronic distribution (if such use is not permitted by the fair use doctrine). I hereby grant to The University of Kentucky and its agents the non-exclusive license to archive and make accessible my work in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known. I agree that the document mentioned above may be made available immediately for worldwide access unless a preapproved embargo applies.
    [Show full text]
  • Memory Rings
    2016 BAM Next Wave Festival #MemoryRings Brooklyn Academy of Music Alan H. Fishman, Chairman of the Board William I. Campbell, Vice Chairman of the Board Adam E. Max, Vice Chairman of the Board Katy Clark, President Joseph V. Melillo, Executive Producer Memory Rings BAM Harvey Theater Nov 17—19 at 7:30pm; Nov 20 at 3pm Running time: approx. one hour & 20 minutes, no intermission Phantom Limb Company Conceived by Jessica Grindstaff and Erik Sanko Choreography by Ryan Heffington Direction and design by Jessica Grindstaff Original music and puppet design by Erik Sanko Costume design by Henrik Vibskov Lighting design by Brian H Scott Sound design by Darron L West Projection design by Keith Skretch Dramaturgy by Janice Paran Creative producer Mara Isaacs/Octopus Theatricals Season Sponsor: Major support for theater at BAM provided by: The Francena T. Harrison Foundation Trust Donald R. Mullen Jr. The SHS Foundation The Shubert Foundation, Inc. Additional support provided by The Jim Henson Foundation. Memory Rings CAST Toby Billowitz Rowan Magee Marissa Brown Aaron Mattocks Emeri Fetzer Daniel Selon Takemi Kitamura Carlton Cyrus Ward ADDITIONAL CREDITS Stage manager Randi Rivera Production manager Corps Liminis Design architect Gia Wolff Fragrance design Douglas Little Rehearsal director Aaron Mattocks Cello recording Jeffrey Ziegler Producing associate/Company manager Bryan Hunt Bramble costumes designed by Jessica Grindstaff Costumes fabricated by Henrik Vibskov Studio Bramble costumes fabricated by Daniel Selon and Kaitlyn Horpedahl, Sarah
    [Show full text]
  • A Brief Transcultural Reading of the Greek Myth of Orpheus and His
    106 / JOURNAL OF COMPARATIVE LITERATURE AND AESTHETICS A BRIEF TRANSCULTURAL READING / 107 evoke and explain themes or philosophical concepts with the assumption that these are familiar to and accepted by the human psyche, even if the experiences described often transcend the physical self and familiar sense of place. That the history of neoclassicism and of Romantic Hellenism in the West chiefly emerged from the poet’s predilection for far-away places is well documented in the journal entries and accomplishments of travellers, A Brief Transcultural Reading of archaeologists, explorers, historians and scholars(See Webb, 1982: 3). The critical study conducted in this article seeks to elucidate how traces of the Greek Orphic myth – itself a form of journey – find their implicit lyrical conceptualisation in the the Greek Myth of Orpheus post-Romantic writings of modern Chinese poet and translator Feng Zhi 冯至 (1905- 1993), notably the Sonnets or Shisihangji 十四行集 (1942). This critical approach to the and his Quest in the Modern demystification of the sonnets of Feng Zhi brings a new key to the reading and appreciation of the modern Chinese poems, which ultimately place the author among the first experimental intellectuals of modernist writing in China during the Republican Era (1919-1949). Sonnets of Feng Zhi Although never explicitly referred to in any of the sonnets, the philosophical and transcendental concept of the Orphic myth is reminiscent of Rainer Maria Rilke’s poetry, which, as it can be seen from his literary production, the Chinese author extensively read and translated. The Orphic myth is also one of the most relevant keys to interpreting the mystic sonnets of Feng Zhi since its various Hellenic elements bear significantly on the Salvatore Giuffré other themes poetised in the sonnets.
    [Show full text]
  • Eurydice Without Orpheus
    Bard College Bard Digital Commons Senior Projects Spring 2011 Bard Undergraduate Senior Projects Spring 2011 Eurydice without Orpheus Nora E. Offen Bard College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.bard.edu/senproj_s2011 Part of the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons Recommended Citation Offen, Nora E., "Eurydice without Orpheus" (2011). Senior Projects Spring 2011. 5. https://digitalcommons.bard.edu/senproj_s2011/5 This Open Access work is protected by copyright and/or related rights. It has been provided to you by Bard College's Stevenson Library with permission from the rights-holder(s). You are free to use this work in any way that is permitted by the copyright and related rights. For other uses you need to obtain permission from the rights- holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. For more information, please contact [email protected]. 1 Eurydice without Orpheus Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College by Nora Offen Annandale-on-Hudson, NY May 2011 2 “The love that consists in this: that two solitudes protect and border and greet each other.” For Mike Porter and Luisa Lopez. Acknowledgments I am grateful beyond words to my advisor, Joan Retallack, whose support has made work on this project possible, exhilarating, and deeply gratifying. And to my parents, Neil and Carol Offen, for providing their daughter with a house full of books, and a truly humbling depth of unconditional love. 3 Preface What follows is a poetic and critical reckoning with the Orpheus and Eurydice myth.
    [Show full text]
  • Sonnets to Orpheus
    October 31, 2006 from RAINER MARIA RILKE SONNETS TO ORPHEUS Translated by David Hills draft of October 31, 2006 translations © 2006 David J. Hills [email protected] Please do not cite or circulate without directly contacting David Hills 1 October 31, 2006 I, 1 Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung! O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr! Und alles schwieg. Doch selbst in der Verschweigung ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor. Tiere aus Stille drangen aus dem klaren gelösten Wald von Lager und Genist; und da ergab sich, daß sie nicht aus List und nicht aus Angst in sich so leise waren, sondern aus Hören. Brüllen, Schrei, Geröhr schien klein in ihren Herzen. Und wo eben kaum eine Hütte war, dies zu empfangen, ein Unterschlupf aus dunkelstem Verlangen mit einem Zugang, dessen Pfosten beben,— da schufst du ihnen Tempel im Gehör. 2 October 31, 2006 I, 1 A tree grew up—that’s overcoming for you! Opheus singing! Tall tree in the ear! And all fell still. But even in the stillness, A new beginning, signs of change, emerged. Creatures of silence poured out of the woods On fresh-cut paths, abandoning nests and dens. And one could tell it wasn’t out of stealth Or out of fear they kept so to themselves, But out of listening. Bellow, cry, and roar Shrank back inside them. Where before there’d been A makeshift hut or two to shelter them, A refuge now, dug out of darkest longing, Its entrance framed with trembling, sounding timbers. You built them temples in their sense of hearing.
    [Show full text]
  • Duino Elegies & the Sonnets to Orpheus a Dual-Language Edition
    DUINO ELEGIES & THE SONNETS TO ORPHEUS A DUAL- LANGUAGE EDITION 1ST EDITION DOWNLOAD FREE Rainer Maria Rilke | 9780307473738 | | | | | Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus: A Dual-Language Edition (Vintage International) (Paperback) Sonety do Orfeusza Hardcover. I need more Rilke! And Daphne, becoming a laurel, dares you to become the wind. Metamorphoses by Ovid. I will definitely recommend this book to poetry, classics lovers. The Elegies speak to a part of my inner self I didn't know outside words could get in to. Wir ordnens. I just don't like it when the translation sounds pretentious when it can be avoided, as it becomes in a way more about showing off as a translator and less about accuracy of language. Translator. Rainer Maria Rilke. Oh, this is strange, passionate, poetry that is concerned with music, death,love, life, ecstacy--but trying to get at those things thru language. In The Spotlight. That you know every breeze which, among the blossoms they bear, is intensified till it almost becomes a face. Published April 17th by W. Yes, there is a certain stylistic charm, probably unusual for the time, but not unusual by current standards. Jan 14, B. In letters to friends, Rilke referred to this three-week period as a "savage creative storm. About This Item. This is, without any doubt, the best English rendering of Rilke. Jan 03, Niara Martins rated it really liked it. The earth is like a child that knows poems by heart, many, o many. I was not particularly taken with his work. Sidney Keyes: A Biographical Enquiry.
    [Show full text]
  • Orphic Reflections (Leon Burnett) Orpheus Sings! with This Statement
    Orphic Reflections (Leon Burnett) Orpheus sings! With this statement at the start of his Sonnets to Orpheus, Rainer Maria Rilke sets in train a sequence of poems celebrating the mythological figure of Greek antiquity and his beloved companion, Eurydice. More an exclamation than a statement – O Orpheus sings! – Rilke’s words testify to the enduring significance of the magical song of Orpheus. But what kind of song is it that Orpheus sings? Above all, it’s a seductive song. It has the power to charm, to charm the whole of nature and even what lies beyond the reach of nature in the underworld, yet as with all music it has finally to acknowledge its limits, like those other dark melodies of Ancient Greece on the lips of the Sirens and the Sphinx. The Sirens and the Sphinx, however, are defeated by the cunningness of the male intelligence, whereas Orpheus, in the end, is defeated by the passivity and invisibility of Eurydice. The myth of Orpheus is as much about transformation as it is about loss. Eurydice is lost to Orpheus because death has transformed her just as death will later transform Orpheus himself into a singing head. Their fates are those of elemental beings: Eurydice is claimed by the fertile earth – in Rilke’s earlier poem “Orpheus. Eurydice. Hermes” she takes root and her sex is compared to a young flower – and Orpheus, following his dismemberment (or sparagmos, to give it its Greek name), is claimed by the flowing waters as his head floats towards Lesbos, still singing. The myth of Orpheus and Eurydice with its accentuation of the themes of loss and transformation shares interesting features with what we might call the textual sparagmos and subsequent recovery of voice that occurs in the act of literary translation.
    [Show full text]
  • In Rainer Maria Rilke's the Sonnets to Orpheus
    Re-visiting The Myth Of ‘Orpheus’ In Rainer Maria Rilke’s The Sonnets To Orpheus Ms. Kanchan Assistant Professor of English Department ofBasic & Applied Sciences Punjabi University Patiala, Punjab, INDIA Rainer Maria Rilke, a Bohemian-Austrian poet and art critic (4 December 1875 – 29 December 1926), is one of the significant poets in the German language. Rilke is a transitional figure in twentieth century European literature, midway between the traditional and modern movements within poetry. His work struggles with the difficulty of union with the transcendent, in an age of anxiety, disbelief, and isolation. He wrote more than 400 poems in French, dedicated to his homeland of choice, the canton of Valais in Switzerland. Rilke‘s Sonnets to Orpheus (1922) isa series of fifty-five poems indissolubly linked to Greek myth.Rilke dedicated this to Vera OuckamaKnoop, a young girl who was a talented dancer but died of leukemia as a teenager. The Sonnets are ‗little songs‘ (sonetti in Italian) sung by Orpheus, the legendary musician and poet in ancient Greek religion and myth whose divine music charmed all living things and moved inanimate objects. Overcome with grief at the death of his wife, Eurydice, Orpheus played beautiful mournful music on his lyre that the gods of the underworld allowed him to retrieve her from there on the condition that he walk in front of her on their journey back to the earth and not look back. Due to his fear of losing her again he did look back and lost Eurydice forever. In Ovid‘s version of the story Orpheus was torn apart by the Maenads, female devotees of Dionysus, during a drunken orgy when they were enraged because he had spurned the love of women since losing his wife and had taken only young men as lovers.
    [Show full text]
  • Der Auf Orpheus (Und/Oder Eurydike)
    Reinhard Kapp Chronologisches Verzeichnis (in progress) der auf Orpheus (und/oder Eurydike) bezogenen oder zu beziehenden Opern, Kantaten, Instrumentalmusiken, literarischen Texte, Theaterstücke, Filme und historiographischen Arbeiten (Stand: 5. 10. 2018) Für Klaus Heinrich Da das primäre Interesse bei der folgenden Zusammenstellung musikgeschichtlicher Art ist, stehen am Anfang der Einträge die Komponisten, soweit es sich um musikalische Werke handelt – auch dann, wenn die zeitgenössische Einschätzung wohl eher den Librettisten die Priorität eingeräumt hätte. Unter einem bestimmten Jahr steht wiederum die Musik an erster Stelle, gefolgt von Theater, Film, Dichtung und Wissenschaft. Vielfach handelt es sich um Nachrichten aus zweiter Hand; ob etwa die genannten Stücke sich erhalten haben, ließ sich noch nicht in allen Fällen ermitteln. Doch ist u.U. die bloße Tatsache der Aufführung schon Information genug. Musik- bzw. literaturwissenschaftliche Sekundärliteratur zu einzelnen Stücken bzw. Texten wurde in der Regel nicht verzeichnet. Die Liste beruht nicht auf systematischen Erhebungen, daher sind die Angaben von unterschiedlicher Genauigkeit und Zuverlässigkeit. Ergänzungen und Korrekturen werden dankbar entgegengenommen. Eine erste rudimentäre Version erschien in: talismane. Klaus Heinrich zum 70. Geburtstag , hsg. v. Sigrun Anselm und Caroline Neubaur, Basel – Frankfurt/M. 1998, S.425ff. Orphiker: Schule philosophierender Dichter, benannt nach ihrem legendären Gründer Orpheus – 8./7. Jh. v. Chr. Ischtars Fahrt in das Land ohne Heimkehr (altsumerische Vorform des Mythos, ins dritte vorchristliche Jahrtausend zurückreichend) – aufgezeichnet im 7. Jh. v. Chr. Ibykos (Lyriker), Fragment aus zwei Worten „berühmter Orpheus“ – 6. Jh. v. Chr. Unter den Peisistratiden soll Onomakritos am Tyrannenhof die Orphischen Gedichte gesammelt haben – 6. Jh. v. Chr.? Simonides v. Keos (?), Fragment 62 (bzw.
    [Show full text]
  • The Question of the Technique in Rainer Maria Rilke's (1875-1926)
    Global Journal of HUMAN-SOCIAL SCIENCE: A Arts & Humanities - Psychology Volume 17 Issue Version 1.0 Year 2017 Type: Double Blind Peer Reviewed International Research Journal Publisher: Global Journals Inc. (USA) Online ISSN: 2249-460x & Print ISSN: 0975-587X The Question of the Technique in Rainer Maria Rilke’s (1875-1926) “Sonnets to Orpheus” (1922) By Otto Doerr-Zegers Introduction- All the cycle of the 55 Sonnets to Orpheus was written by Rainer Maria Rilke in a rapture of inspiration in February, 1922, some days after having finished his famous Duino Elegies. What stimulated him to do it was the death in 1919 of a young and beautiful dancer, Wera Ouckama-Knoop, for whom he felt great admiration. In a letter to Margot Sizzo of April 12, 1923, the poet speaks of her in the following terms: “This beautiful girl, who began first to dance and draw the attention of all who saw her by her innate art of movement and transformation, declared one day to her mother that she could or would not dance anymore (…). Her body changed in a very peculiar way: without losing its beautiful Asiatic features, it became strangely heavy and solid … (which already signaled at the beginning of her mysterious glandular disease, which so soon led to her death). In the time that remained to her, Wera dedicated herself to music and, finally, only to drawing, as if dance were to be cut off from her more and more gently and discretely, but never outright.”. GJHSS-A Classification: FOR Code: 190499 TheQuestionoftheTechniqueinRainerMariaRilkes18751926SonnetstoOrpheus1922 Strictly as per the compliance and regulations of: © 2017.
    [Show full text]
  • Orpheus: a Version of Rilkes Die Sonette an Orpheus Free
    FREE ORPHEUS: A VERSION OF RILKES DIE SONETTE AN ORPHEUS PDF Don Paterson | 96 pages | 05 Jul 2007 | FABER & FABER | 9780571222704 | English | London, United Kingdom Sonnets to Orpheus | work by Rilke | Britannica Sort by title original date published date published avg rating num ratings format. Editions Showing of Sonnets to Orpheus Paperback. Author s :. Rainer Maria Rilke. Mary Dows Herter Norton Translator. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Error rating book. Refresh and try again. Edward Snow Translator. Sonnets to Orpheus Bilingual Edition Paperback. Willis Barnstone Translator. Sonnets to Orpheus Hardcover. Edward Snow. I sonetti a Orfeo. Testo tedesco a fronte Paperback. Franco Rella Editor. Published August 1st by W. Rainer Maria Rilke. Die Sonette an Orpheus Hardcover. Sonetos a Orfeo Paperback. Published January 1st by W. Herter Norton Translator. Published June 24th by Wesleyan University Press. David Young Translator. Stephen Mitchell Goodreads Author Translator. Sonetti a Orfeo Paperback. Orpheus: A Version of Rilkes Die Sonette an Orpheus Ajazzi Mancini Translator. Sonnets to Orpheus Wesleyan Poetry in Translation. Sonnets to Orpheus, Bilingual Edition Paperback. Published May 22nd by University of California Press. MacIntyre Translator. Christiane Marks Translator. Sonnets To Orpheus Hardcover. Sonnets to Orpheus, Bilingual edition Paperback. Published August 1st by University of California Press. Alfonsas Bukontas Translator. Published January 15th by University of Scranton Press. Rick Anthony Furtak Translation. Los sonetos a Orfeo Paperback. Os Sonetos a Orfeu Hardcover. I sonetti a Orfeo Paperback. Liisa Enwald Translator. Sonety Orfeovi. Add Orpheus: A Version of Rilkes Die Sonette an Orpheus new edition. Welcome back. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account.
    [Show full text]