Duino Elegies & the Sonnets to Orpheus a Dual-Language Edition

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Duino Elegies & the Sonnets to Orpheus a Dual-Language Edition DUINO ELEGIES & THE SONNETS TO ORPHEUS A DUAL- LANGUAGE EDITION 1ST EDITION DOWNLOAD FREE Rainer Maria Rilke | 9780307473738 | | | | | Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus: A Dual-Language Edition (Vintage International) (Paperback) Sonety do Orfeusza Hardcover. I need more Rilke! And Daphne, becoming a laurel, dares you to become the wind. Metamorphoses by Ovid. I will definitely recommend this book to poetry, classics lovers. The Elegies speak to a part of my inner self I didn't know outside words could get in to. Wir ordnens. I just don't like it when the translation sounds pretentious when it can be avoided, as it becomes in a way more about showing off as a translator and less about accuracy of language. Translator. Rainer Maria Rilke. Oh, this is strange, passionate, poetry that is concerned with music, death,love, life, ecstacy--but trying to get at those things thru language. In The Spotlight. That you know every breeze which, among the blossoms they bear, is intensified till it almost becomes a face. Published April 17th by W. Yes, there is a certain stylistic charm, probably unusual for the time, but not unusual by current standards. Jan 14, B. In letters to friends, Rilke referred to this three-week period as a "savage creative storm. About This Item. This is, without any doubt, the best English rendering of Rilke. Jan 03, Niara Martins rated it really liked it. The earth is like a child that knows poems by heart, many, o many. I was not particularly taken with his work. Sidney Keyes: A Biographical Enquiry. Stephen Mitchell adheres impeccably to Rilke's text, to his formal music, and to the complexity of his thought; at the same time, Mitchell's work has authority and power as poetry in its own right. The work's title, as well as many of the sonnets within, pertain to the ancient Greek myth of Orpheus. He wrote in both verse and a highly lyrical prose. Alone with your thoughts, feeling you can do anything. To view it, click here. Listen, my heart, as only saints have listened: until the gigantic call lifted them off the ground; yet they kept on, impossibly, kneeling and didn't notice at all: so comple Favourite passages; First Elegy— "For beauty is nothing but the beginning of terror, which still we are just able to endure, and we are so awed because it serenely disdains to annihilate us. Return to Book Page. Thus, the criticism of the sonnets often fluctuates between the Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus A Dual-Language Edition 1st edition of a sonic primacy over the semantic level and an unconditional affirmation of the cycle. Your Comment:. It is interesting as well how as the work progresses so too does the blurring of lines or the transformation between Orpheus as a character in this world to Rilke as the author in a more sel Absolutely adored this work from Rilke, as it not only brought me Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus A Dual-Language Edition 1st edition of songs I once sung from Orfeo ed Euridice, but also how Orpheus is used seamlessly as the symbol for the connection to art and song and the dichotomous space we live in between questioning the illusion and grounding ourselves in it. Gallery of Clouds. Same here now. The poems, lines long in total, [2] were dedicated to the Princess upon their publication in Retrieved 13 April Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus A Dual-Language Edition 1st edition this, however, Rilke commented that he was greatly influenced by the depiction of angels found in Islam. Hidden categories: Articles with short description Short description is different from Wikidata Featured articles Use dmy dates from July Articles containing German-language text Articles that link to foreign-language Wikisources All Wikipedia articles needing words, phrases or quotes attributed Wikipedia articles needing words, phrases or quotes attributed from June Sonnets to Orpheus Search here for new books. For the Greeks, the poet was a "maker" poeites who coaxed new creations out of language. Want to Read saving…. The Eighth is a masterful poem in which Rilke articulates his worldview in a sober, almost didactic tone. Apr 02, Marci rated it liked it Shelves: poetry. Other editions. Views Read Edit View history. To the rapid water speak: I am. James Merrill. I highly recommend this book for anyone interested in seeing the original German alongside Mitchell's translation and also for anyone fascinated by the most essential "Things" in life. Mar 22, J. A playing of pure forces that no one touches who does not kneel and marvel. The Storyteller Essays. Und alles schwieg. A classic, certainly. Rilke's ecstatic annihilation of the space between life and death, and his passion for mystical union with the immense void, are in line with my own current place in life. Open up childhood and the wombs of more truly expectant. I must admit Is Latin an ego thing for Germans when it comes to classical studies, given how Latin led to France and Italy and their other European enemies, i. New York: Alfred A. Intensely readable, yet he has not simplified the ideas. I like my poetry books to offer a visual and tactile surplus, which this one certainly doesn't. As he mentions in the fine Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus A Dual-Language Edition 1st edition, entire books have been written on these masterpieces. Nov 18, Iqra M. The third was finished in in Paristhe fourth in early in Munich. I also in general like how grammar structures from the source-language translate into novel juxtapositions of words in the target-language. It is a cruel norm established by one merciless being: tormented souls are the ones that can bring beauty to everything they touch. I still wash my hands compulsively as to remove the scent of a candle and the hint of death. Appendix, X Along with the passages from Ovid, the notes at the back of the book supply background for some of the sonnets, both in the form of Rilke's commentary on them in his letters, and in the translator's inclusion of lines from other of Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus A Dual-Language Edition 1st edition works that share particular images and phrasings with the sonnets. All that is hurrying will already be over; for first the abiding initiates us. Book Format. Shop Our Brands. Aurora Leigh and Other Poems. Briefwechsel Insel, I haven't stopped reading this book since I received it as a gift in the spring of Within this, Rilke's poems themselves Extraordinary. Nov 26, ISBN In his poetry, Rilke addresses the problems of death, God, and "destructive time," and attempts to overcome and transform these problems into an indestructive inner world. I believe it's very hard to translate poetry, especially such a form dependent genre as a sonnet. Your task is to love what you don't understand. Hard to decide which section I liked more. This was actually magical. [PDF] Duino Elegies and The Sonnets to Orpheus Book by Rainer Maria Rilke Free Download (224 pages) At times, Mr. Rilke uses the images of love and of lovers as a way of showing mankind's potential and humanity's failures in achieving the transcendent understanding embodied by the angels. Classical itself comes from classicus, synonym for patricius, antonym of proletarius, the high classes of Rome. The sonnets follow certain trends, but they include many different forms. Amidst the beams of the gloomy belfry, Let yourself toll. View all 5 comments. Download Hi Res. Who pours himself forth as a spring, him Cognizance knows; and she leads him enchanted through the realm of serene creation, that often ends with beginning and with ending begins. His two mos Rainer Maria Rilke is considered one of the German language's greatest 20th century poets. The happiest will succeed. I can't comment on the translation of these poems since Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus A Dual-Language Edition 1st edition is the only time I've read them. The poems, lines long in total, [2] were dedicated to the Princess upon their publication in I even came in late to work because I got so into it and had to finish reading the whole thing thi Wow, just wow. Every angel's terrifying. We do not guarantee that these techniques will work for you. Once Rilke ditches the generally critical stance of the elegies complaints on injustice, suffering etc Showing Yet, even without deep analysis so many poems can elicit immediate visceral responses to poignant imagery and intense emotion. See our disclaimer. Affected by the news of the death of his daughter's friend, the dancer Wera Ouckama Knoop — Rilke set to work on Sonnets to Orpheus. I must admit I,3 A solution to these problems can be found in the fifth sonnet of the first part, where Rilke exclaims: Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus A Dual-Language Edition 1st edition and forever it's Orpheus, whenever there's song I,5. Precision and Soul: Essays and Addresses. Learn more. And from the most tremulous stones music, forever new, builds in unusable space her deified temple. Mohr,— New York: Alfred A. His haunting images tend to focus on the difficulty of communion with the ineffable in an age of disbelief, solitude, and profound anxiety — themes that tend to position him as a transitional figure between the traditional and the modernist poets. I also in general like how grammar structures from the source-language translate into novel juxtapositions of words in the target-language.
Recommended publications
  • It Always Gives Watching: the Nothing and the Parahuman in Rilke's Duino
    Filozofski vestnik Volume/Letnik XXVI • Number/Številka 2 • 2005 • 161–171 IT ALWAYS GIVES WATCHING: THE NOTHING AND THE PARAHUMAN IN RILKE’S DUINO ELEGIES Miglena Nikolchina A well known story has it that Rainer Maria Rilke heard the first sentence of what was to become the first of his Duino Elegies while a strong Bora was blow- ing up from the sea. It was January 1912 and Rilke was staying at the Duino Castle on the Adriatic as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis- Hohenlohe. It is she who provides the anecdote according to which, while Rilke was walking by the sea, it seemed to him that in the raging of the storm a voice had called to him: ‘Who, if I cried out, would hear me among the angelic orders?’…. He took out his notebook, which he always carried with him, and wrote down these words …1 A voice from the storm – a disembodied voice without a source – cries out a question to Rilke. Instead of answering – and, indeed, although an- gelic perception of the world will run as one of the persistent queries of the Elegies, whom and in what capacity could Rilke answer regarding the hearing of angels? – Rilke writes the question down. The question does not expect an answer and in a way hopes that there would be no answer: for, we are told, if by any chance an angel would press the poet to his heart, the poet would be consumed in the angel’s stronger existence. The question cried out at the poet by nobody is reflected back as the poet’s own question to nobody.
    [Show full text]
  • The Orphic Mysteries 48 Joscelyn Godwin, Ph.D
    Each issue of the Rosicrucian Digest provides members and all interested readers with a compendium of materials regarding the ongoing flow of the Rosicrucian Timeline. The articles, historical excerpts, art, and literature included in this Digest span the ages, and are not only interesting in themselves, but also seek to provide a lasting reference shelf to stimulate continuing study of all of those factors which make up Rosicrucian history and thought. Therefore, we present classical background, historical development, and modern reflections on each of our subjects, using the many forms of primary sources, reflective commentaries, the arts, creative fiction, and poetry. This magazine is dedicated• to all the women and men throughout the ages who have contributed to and perpetuated the wisdom of the Rosicrucian, Western esoteric, tradition. May we ever be •worthy of the light with which we have been entrusted. In this issue, the Orphic• Mysteries take center stage. Having completely changed the way that ancient Greek religion viewed the relations between humans and the Divine, Orpheus continues to weave his melodies across more than 2,600 years to transform our hearts, our minds, and our works. No. 1 - 2008 Vol. 86 - No. 1 Orpheus and Eurydice from the Metamorphoses 2 Official Magazine of the Ovid Worldwide The Theology of Orpheus 4 Rosicrucian Order G.R.S. Mead Established in 1915 by the Supreme An Orphic Timeline 9 Grand Lodge of the English Language Rosicrucian Research Library Jurisdiction, AMORC, Rosicrucian Park, San Jose, CA 95191. The Mystic Philosophy of Orpheus 19 Copyright 2008 by the Supreme Grand Imperator Ralph M.
    [Show full text]
  • Poetics of Enchantment: Language, Sacramentality, and Meaning in Twentieth-Century Argentine Poetry
    University of Kentucky UKnowledge Theses and Dissertations--Hispanic Studies Hispanic Studies 2011 POETICS OF ENCHANTMENT: LANGUAGE, SACRAMENTALITY, AND MEANING IN TWENTIETH-CENTURY ARGENTINE POETRY Adam Gregory Glover University of Kentucky, [email protected] Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits ou.y Recommended Citation Glover, Adam Gregory, "POETICS OF ENCHANTMENT: LANGUAGE, SACRAMENTALITY, AND MEANING IN TWENTIETH-CENTURY ARGENTINE POETRY" (2011). Theses and Dissertations--Hispanic Studies. 3. https://uknowledge.uky.edu/hisp_etds/3 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by the Hispanic Studies at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations--Hispanic Studies by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. STUDENT AGREEMENT: I represent that my thesis or dissertation and abstract are my original work. Proper attribution has been given to all outside sources. I understand that I am solely responsible for obtaining any needed copyright permissions. I have obtained and attached hereto needed written permission statements(s) from the owner(s) of each third-party copyrighted matter to be included in my work, allowing electronic distribution (if such use is not permitted by the fair use doctrine). I hereby grant to The University of Kentucky and its agents the non-exclusive license to archive and make accessible my work in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known. I agree that the document mentioned above may be made available immediately for worldwide access unless a preapproved embargo applies.
    [Show full text]
  • Memory Rings
    2016 BAM Next Wave Festival #MemoryRings Brooklyn Academy of Music Alan H. Fishman, Chairman of the Board William I. Campbell, Vice Chairman of the Board Adam E. Max, Vice Chairman of the Board Katy Clark, President Joseph V. Melillo, Executive Producer Memory Rings BAM Harvey Theater Nov 17—19 at 7:30pm; Nov 20 at 3pm Running time: approx. one hour & 20 minutes, no intermission Phantom Limb Company Conceived by Jessica Grindstaff and Erik Sanko Choreography by Ryan Heffington Direction and design by Jessica Grindstaff Original music and puppet design by Erik Sanko Costume design by Henrik Vibskov Lighting design by Brian H Scott Sound design by Darron L West Projection design by Keith Skretch Dramaturgy by Janice Paran Creative producer Mara Isaacs/Octopus Theatricals Season Sponsor: Major support for theater at BAM provided by: The Francena T. Harrison Foundation Trust Donald R. Mullen Jr. The SHS Foundation The Shubert Foundation, Inc. Additional support provided by The Jim Henson Foundation. Memory Rings CAST Toby Billowitz Rowan Magee Marissa Brown Aaron Mattocks Emeri Fetzer Daniel Selon Takemi Kitamura Carlton Cyrus Ward ADDITIONAL CREDITS Stage manager Randi Rivera Production manager Corps Liminis Design architect Gia Wolff Fragrance design Douglas Little Rehearsal director Aaron Mattocks Cello recording Jeffrey Ziegler Producing associate/Company manager Bryan Hunt Bramble costumes designed by Jessica Grindstaff Costumes fabricated by Henrik Vibskov Studio Bramble costumes fabricated by Daniel Selon and Kaitlyn Horpedahl, Sarah
    [Show full text]
  • The Call of Muhammad Nazim Baksh
    The Call of Muhammad Nazim Baksh Europe holds some deep Islamic secrets embedded in its history, theology, culture and literature. But none is more amazing than the relationship between a famous 20th century German poet and Islam. Rainer Maria Rilke (1875-1926) is considered one of the German languageʼs greatest poets. His haunting images focus on the difficulty of communion with the ineffable in an age of disbelief, solitude and profound anxiety – themes that tend to position him as a transitional figure between the traditions and the modernist posts. Throughout his life Rilke showed a high opinion of Islam and especially the Prophet Muhammad, peace be upon him. This is obvious in his letters and some of his key poems. Yet not much of this exciting relationship between a European poet and the Blessed Prophet is known or appreciated by the masses. To understand the relationship one has to grasp the relationship between poetry and poets in traditional societies and especially within the Islamic tradition. Tufayl ibn Amr was a man of virtue, leader of the A portrait of Rilke. distinguished tribe of Daws that resided in the southern part Born:4 December 1875 in of the Arabian peninsula during the time of the Prophet Prague. Muhammad. Tufail fed the hungry, comforted those in Died: 29 December 1926 aged distress and provided refuge to asylum seekers. He was 51 in Switzerland. also an outstanding poet capable of expressing subtle emotions in verse. Poetry was to the Arabs what pop songs are to our modern culture. Tufaylʼs conversion to Islam came while on a visit to Mecca.
    [Show full text]
  • Rainer Maria Rilke Duino Elegies
    Rainer Maria Rilke Duino Elegies Translated by A. S. Kline 2001 All Rights Reserved This work may be freely reproduced, stored, and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. Contents The First Elegy.............................................................................................. 3 The Second Elegy ......................................................................................... 7 The Third Elegy.......................................................................................... 11 The Fourth Elegy ........................................................................................ 15 The Fifth Elegy ........................................................................................... 19 The Sixth Elegy .......................................................................................... 24 The Seventh Elegy...................................................................................... 26 The Eighth Elegy ........................................................................................ 30 The Ninth Elegy.......................................................................................... 34 The Tenth Elegy.......................................................................................... 38 Index by First Line...................................................................................... 44 Notes........................................................................................................... 45 2 The First Elegy Who, if
    [Show full text]
  • A Brief Transcultural Reading of the Greek Myth of Orpheus and His
    106 / JOURNAL OF COMPARATIVE LITERATURE AND AESTHETICS A BRIEF TRANSCULTURAL READING / 107 evoke and explain themes or philosophical concepts with the assumption that these are familiar to and accepted by the human psyche, even if the experiences described often transcend the physical self and familiar sense of place. That the history of neoclassicism and of Romantic Hellenism in the West chiefly emerged from the poet’s predilection for far-away places is well documented in the journal entries and accomplishments of travellers, A Brief Transcultural Reading of archaeologists, explorers, historians and scholars(See Webb, 1982: 3). The critical study conducted in this article seeks to elucidate how traces of the Greek Orphic myth – itself a form of journey – find their implicit lyrical conceptualisation in the the Greek Myth of Orpheus post-Romantic writings of modern Chinese poet and translator Feng Zhi 冯至 (1905- 1993), notably the Sonnets or Shisihangji 十四行集 (1942). This critical approach to the and his Quest in the Modern demystification of the sonnets of Feng Zhi brings a new key to the reading and appreciation of the modern Chinese poems, which ultimately place the author among the first experimental intellectuals of modernist writing in China during the Republican Era (1919-1949). Sonnets of Feng Zhi Although never explicitly referred to in any of the sonnets, the philosophical and transcendental concept of the Orphic myth is reminiscent of Rainer Maria Rilke’s poetry, which, as it can be seen from his literary production, the Chinese author extensively read and translated. The Orphic myth is also one of the most relevant keys to interpreting the mystic sonnets of Feng Zhi since its various Hellenic elements bear significantly on the Salvatore Giuffré other themes poetised in the sonnets.
    [Show full text]
  • Hannah Arendt: the Appearances of Estrangement
    70 HANNAH ARENDT: THE APPEARANCES OF ESTRANGEMENT DOI: https://doi.org/10.26694/ca.v1i1.11001 HANNAH ARENDT: THE APPEARANCES OF ESTRANGEMENT Jerome Kohn The times we live in are perverse in diverse ways, not only, but also not least, politically. In 2016 we elected a president whose appear- ance in public is avaricious, destructive, deceitful, predatory, and incoherent. It would be hard to imagine a Balzac or Dickens depict- ing a fictional character more brazenly self-absorbed than this brag- gart who has no hesitation in calling himself “like, really smart.” Was it Trump alone who visualized himself presiding over—liter- ally, sitting before — more than 300 million Americans? According to him, that qualifies “as not smart, but genius.” But what are the odds, one wonders, of this vulgarian stinging and awakening us, the people, from the political narcolepsy we’ve dreamed in for the past 50 years? THE WORD “ESTRANGEMENT” WILL BE USED HERE, AT LEAST IN PART, TO avoid the word “alienation,” especially in its association with the thought of Karl Marx, and, to a lesser extent, Sigmund Freud. This pres- ents a certain linguistic problem as far as Hannah Arendt is concerned. She detested Freudianism, or “depth psychology,” as she ironically called it, considering it a primary symptom of the various disorders it affects to alleviate. She was never a Marxian, though she held Marx as a thinker in high regard: his thought, after all, has influenced and moved greater numbers of men and women to act than that of any other philosopher in western history.
    [Show full text]
  • Eurydice Without Orpheus
    Bard College Bard Digital Commons Senior Projects Spring 2011 Bard Undergraduate Senior Projects Spring 2011 Eurydice without Orpheus Nora E. Offen Bard College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.bard.edu/senproj_s2011 Part of the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons Recommended Citation Offen, Nora E., "Eurydice without Orpheus" (2011). Senior Projects Spring 2011. 5. https://digitalcommons.bard.edu/senproj_s2011/5 This Open Access work is protected by copyright and/or related rights. It has been provided to you by Bard College's Stevenson Library with permission from the rights-holder(s). You are free to use this work in any way that is permitted by the copyright and related rights. For other uses you need to obtain permission from the rights- holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. For more information, please contact [email protected]. 1 Eurydice without Orpheus Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College by Nora Offen Annandale-on-Hudson, NY May 2011 2 “The love that consists in this: that two solitudes protect and border and greet each other.” For Mike Porter and Luisa Lopez. Acknowledgments I am grateful beyond words to my advisor, Joan Retallack, whose support has made work on this project possible, exhilarating, and deeply gratifying. And to my parents, Neil and Carol Offen, for providing their daughter with a house full of books, and a truly humbling depth of unconditional love. 3 Preface What follows is a poetic and critical reckoning with the Orpheus and Eurydice myth.
    [Show full text]
  • Rainer Maria Rilke – Ninth Duino Elegy
    Rainer Maria Rilke – Ninth Duino Elegy This was a very long mailing. That seems to me appropriate, since it is on what I consider to be one of the very greatest of all poems, Rainer Maria Rilke’s “Ninth Duino Elegy.” The poem itself is two pages. I take it up as I usually do, line by line, stanza by stanza. So just printing the poem twice takes up four pages. The poem has two, and maybe three, remarkable aspects. The ‘maybe’ refers to the conditions of its coming-into-being, at the end of a truly extended writer’s block. The second is that what it proposes, which is an ‘answer’ to one of the central questions we as humans face: ‘Why do we exist?” The answer is so stunning that I don’t know how to deal with it. (In sum, he says we exist because the things in the world need us, need us to turn the object world into consciousness, and more specifically, into words. How’s that for an answer? Strange, disquieting, isn’t it? We wonder if it can possibly be true.) The third is this: There are rare moments when art rises into something we can only marvel at. Piero della Francesca’s “The Story of the True Cross,” Mozart’s “The Marriage of Figaro,” Bach’s “The Well-Tempered Clavier,” Matisse’s cut-outs. “Absalom, Absalom” by Faulkner, “Asphodel, that Greeny Flower” by Williams, Whitman’s “Song of Myself,” Shakespeare’s “King Lear.” In that august company, the height of human achievement, I would put this poem.
    [Show full text]
  • Sonnets to Orpheus
    October 31, 2006 from RAINER MARIA RILKE SONNETS TO ORPHEUS Translated by David Hills draft of October 31, 2006 translations © 2006 David J. Hills [email protected] Please do not cite or circulate without directly contacting David Hills 1 October 31, 2006 I, 1 Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung! O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr! Und alles schwieg. Doch selbst in der Verschweigung ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor. Tiere aus Stille drangen aus dem klaren gelösten Wald von Lager und Genist; und da ergab sich, daß sie nicht aus List und nicht aus Angst in sich so leise waren, sondern aus Hören. Brüllen, Schrei, Geröhr schien klein in ihren Herzen. Und wo eben kaum eine Hütte war, dies zu empfangen, ein Unterschlupf aus dunkelstem Verlangen mit einem Zugang, dessen Pfosten beben,— da schufst du ihnen Tempel im Gehör. 2 October 31, 2006 I, 1 A tree grew up—that’s overcoming for you! Opheus singing! Tall tree in the ear! And all fell still. But even in the stillness, A new beginning, signs of change, emerged. Creatures of silence poured out of the woods On fresh-cut paths, abandoning nests and dens. And one could tell it wasn’t out of stealth Or out of fear they kept so to themselves, But out of listening. Bellow, cry, and roar Shrank back inside them. Where before there’d been A makeshift hut or two to shelter them, A refuge now, dug out of darkest longing, Its entrance framed with trembling, sounding timbers. You built them temples in their sense of hearing.
    [Show full text]
  • An Interpreter's Guide to Rainer Maria Rilke
    Illinois Wesleyan University Digital Commons @ IWU Honors Projects Theatre Arts, School of 1968 An Interpreter's Guide to Rainer Maria Rilke Joseph A. Leese '68 Follow this and additional works at: https://digitalcommons.iwu.edu/theatre_honproj Part of the Speech and Rhetorical Studies Commons, and the Theatre and Performance Studies Commons Recommended Citation Leese '68, Joseph A., "An Interpreter's Guide to Rainer Maria Rilke" (1968). Honors Projects. 13. https://digitalcommons.iwu.edu/theatre_honproj/13 This Article is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Commons @ IWU with permission from the rights-holder(s). You are free to use this material in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/ or on the work itself. This material has been accepted for inclusion by faculty at Illinois Wesleyan University. For more information, please contact [email protected]. ©Copyright is owned by the author of this document. 1I111nols Wesleyan Un'1"v. LloI'lU'!elll Bloomington, Ill. 61701 An Interpreter's Guide to I Rad.ner Maria; Rilke by Joseph A. Leese # "RCHIVE,s PT Submitted for Honors Work In the Department of Speech Illinois Wesleyan University Bloomington, Illinois 1968 �rrrnors Wesleyan Vniv. Libraries Bloomington, Ill. 61701 Accepted by the Department of Speech of Illinois Wesleyan University in fulfillment of the requirement for departmental honors. ��:'�lQ� Proje t Adnser Dedicated to Dr.
    [Show full text]