Geschichten Vom Rande Europas Gibraltar Und Der Brexit Von Fritz Schütte
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
SWR2 MANUSKRIPT ESSAYS FEATURES KOMMENTARE VORTRÄGE SWR2 Feature Geschichten vom Rande Europas Gibraltar und der Brexit Von Fritz Schütte Sendung: 15.11.2017 Redaktion: Wolfram Wessels Regie: Ulrich Lampen Produktion: SWR 2017 Bitte beachten Sie: Das Manuskript ist ausschließlich zum persönlichen, privaten Gebrauch bestimmt. Jede weitere Vervielfältigung und Verbreitung bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Urhebers bzw. des SWR. Service: SWR2 Feature können Sie auch als Live-Stream hören im SWR2 Webradio unter www.swr2.de oder als Podcast nachhören: http://www1.swr.de/podcast/xml/swr2/feature.xml Kennen Sie schon das Serviceangebot des Kulturradios SWR2? Mit der kostenlosen SWR2 Kulturkarte können Sie zu ermäßigten Eintrittspreisen Veranstaltungen des SWR2 und seiner vielen Kulturpartner im Sendegebiet besuchen. Mit dem Infoheft SWR2 Kulturservice sind Sie stets über SWR2 und die zahlreichen Veranstaltungen im SWR2-Kulturpartner-Netz informiert. Jetzt anmelden unter 07221/300 200 oder swr2.de Take 1 Jennifer Ballantine Sprecherin 1: Wenn ich nach Frankreich fahre, frage ich die Leute nicht: Was ist eure Identität? Wie fühlt es sich an, Französin zu sein? Aber wenn Leute nach Gibraltar kommen, sind das die ersten Fragen, die sie stellen. Ich dachte immer, es müsste reichen, dass wir Gibraltarer sind, aber offensichtlich reicht es nicht. Das hat mit unserer Geschichte zu tun. 1704 im Spanischen Erbfolgekrieg wurde Gibraltar von englisch-niederländischen Truppen besetzt und im Friedensvertrag von Utrecht 1713 wurde es an Großbritannien abgetreten. Gibraltar wurde britische Kolonie, und Spanien fordert es seitdem zurück. Deswegen immer die Frage: Wohin gehört Gibraltar? Atmo Fußgänger mit Rollkoffer Sprecher 1: Es reicht, dass ich meinen Ausweis hochhalte. Grenzkontrolle innerhalb der EU. Eine der Besonderheiten von Gibraltar. Sechs Kilometer sind es von der Grenze bis zum Südzipfel des Landes, anderthalb Stunden zu Fuß, ein bisschen länger, wenn man die östliche Route wählt, die ab fünf Uhr nachmittags im Schatten des 430 Meter hohen Felsens liegt. Von einem Plakat lächelt mir Kaiane Aldorino zu. Eine Miss World als Bürgermeisterin - auch das eine Besonderheit von Gibraltar. Atmo Fußgänger und Autos an der Grenze -Signal Atmo Gitter wird vorgeschoben Sprecher 1: Die Ampel blinkt. Ein Polizist sperrt die Straße ab, die gleich hinter der Grenze über die Start- und Landebahn des Flughafens führt. Ich lausche den Gesprächen der Wartenden. Sprechen sie Llanito? Es heißt, die Sprache der Gibraltarer gehöre zu den bedrohten Sprachen. Bisher habe ich sie nur im Internet gehört. Musik Yaver Club - Momentum https://www.youtube.com/watch?v=yRhFOSwR6eo Atmo 3 La Farola: Hivertà i er mundo n'Llanito ohne die Fanfare https://www.youtube.com/watch?v=TXDe9x7rHZ4 Sprecher 1: La Farola, der monatliche Podcast auf Llanito, ist nach wenigen Ausgaben verstummt. In Folge eins war von einer neuen Flugverbindung nach Bristol die Rede. Atmo Flugzeug startet 2 Ansage: Geschichten vom Rande Europas Gibraltar und der Brexit Ein Feature von Fritz Schütte Atmo Fußgängertunnel - Straßenmusiker spielt Gitarre Sprecher 1: Ich überquere eine hölzerne Zugrücke, die mit einem Geländer gesichert ist. Ein Tunnel führt durch die dicke Mauer in die Stadt. In der ehemaligen Befestigungsanlage sind heute Büros, Geschäfte und Restaurants untergebracht. Davor erwartet mich Dale Buttigieg, die Stimme aus dem Podcast. Atmo Begrüßung mit Dale „Fritz?...“ Sprecher 1: Er ist jetzt mit dem Aufbau einer sprachwissenschaftlichen Fakultät an der neugegründeten Universität beschäftigt. Wir zwängen uns durch das Gedränge in der Fußgängerzone, vorbei an Juwelier-, Wein- und Spirituosengeschäften. Du kennst wahrscheinlich viele Leute hier? – Sprecher 2: Im Moment sind fast nur Touristen unterwegs. Wer so in Schaufenster guckt, ist nicht von hier. Sprecher 1: In der Nebenstraße stockt der Verkehr. Sprecher 2: Lass uns zum Park gehen! Einen ruhigeren Platz findet man um diese Uhrzeit nicht. Sprecher 1: Eine Treppe führt auf eine weitere Befestigungsanlage. Sprecher 2: Vor zwei Jahren war das hier noch ein Parkplatz. Sprecher 1: Vor uns erstreckt sich eine Bucht. Ein Kreuzfahrtschiff legt gerade an. Sprecher 2: Das ist der Hafen, links die Werft, und die Stadt da drüben ist Algeciras. Sprecher 1: Moderne Bürohochhäuser ragen empor. Sitz der online-Buchmacher, die von hier aus europaweit operieren Sprecher 2: Genieße die Aussicht! Hier wird sicher auch bald ein Hochhaus davorgestellt. Sprecher 1: Dale blättert in einem Aktenordner mit Texten auf Llanito. Atmo Dale liest N'Llanito i Sin Konplehô 3 Take Dale Sprecher 2: Llanito, die Sprache Gibraltars, ist eine Mischung aus Englisch und Spanisch, könnte man sagen. Aber es ist mehr als das. Viele Worte sind judeo-spanischer oder genuesischer Herkunft. Es kann sein, dass jemand in Spanien es nicht versteht. Take Dale Sprecher 2: Ich habe drei Sprachen, die ich immer benutze: Llanito, Englisch und Spanisch. Aber Llanito ist meine Muttersprache, die Sprache, in der ich mich am besten ausdrücken kann. Take Dale Sprecher 2: und das Ziel ist, mit meiner Web-Seite ein Standard-Llanito anzubieten, das einheitlich benutzt werden kann. Sprecher 1: In Zeitungskolumnen auf Llanito werden spanische Worte nach spanischer und englische nach englischer Rechtschreibung geschrieben. Aber das trifft deren Aussprache in Llanito nicht. Take Dale Sprecher 2: Lehrer zum Beispiel: englisch teacher und spanisch profesor ist auf Llanito tixa. Großmutter, spanisch abuela, ist auf Llanito mama. Wer Spanisch spricht, denkt, du meinst deine Mutter. Take Dale Sprecher 2: Wenn man ein spanisches Wort übernimmt, kann das komisch klingen. Zum Beispiel impressora für Drucker. Niemand würde das sagen. Die wenigsten hier wüssten überhaupt, was das ist. Man sagt einfach printa. Hago printin kon il printa. Take Dale Sprecher 2: In letzter Zeit ist der Gebrauch von Llanito zugunsten des Englischen zurückgegangen. Ich trete für Llanito ein. Ich habe nichts dagegen, dass wir Englisch und Spanisch sprechen, aber wir sollten nicht aufhören, es zu vermischen. Alle Einwanderer haben ihren Teil beigetragen. Es spiegelt unsere Geschichte wider und ist ein Schatz, den wir nicht wegwerfen dürfen. Sprecher 1: Spanisch ist die Sprache des großen Nachbarn, aber die kulturellen Angebote von dort sind heute nicht mehr konkurrenzlos wie noch in der 1980er Jahren. 4 Take Dale Sprecher 2: Die Sprache, mit der die Menschen durch die Medien Kontakt hatten, war Spanisch. Hier konnte man nur das erste und zweite spanische Fernsehprogramm empfangen und ein Regionalprogramm. Berühmt war „Un, dos, tres“, ein Quiz. Das hat jeder gesehen, schon allein deshalb, weil auf den anderen Kanälen noch Sendepause war, wenn es kam. Sprecher 1: Ob der Brexit Spanien und Gibraltar vielleicht noch weiter entfernt? Dale mag sich an Spekulationen nicht beteiligen. Take Dale Sprecher 2: Politik interessiert mich weniger. Wenn es im Ausland um das Thema Gibraltar geht, dreht sich immer alles um Politik. Aber Gibraltar ist kein politisches Problem. Hier leben Leute. Atmo Unterhaltung und Frage des Autors Sprecher 1 drüber: Vor einer Boutique machen zwei Verkäuferinnen Pause. Oder sind sie die Eigentümerinnen? Die eine in engen Jeans, die andere in knappen Hotpants. Sie scheinen den Auftritt zu genießen, zu dem virtuoses Llanito-Sprechen gehört. Sprecherin 2: (Victoria) Mit unseren Eltern sprechen wir auch so, mit jedem in Gibraltar. Wir mischen einfach beide Sprachen, und heraus kommt unsere eigene Sprache, selbst gemacht sozusagen. (lacht und spricht mit einer Passantin) Wir mischen gerade. Atmo Unterhaltung mit Stuart und Begrüßung des Ministers Sprecher 1: Number 6 ist Sitz der Regierung von Gibraltar. Stuart Green führt mich in eine Art Fernsehstudio mit zwei Stühlen. Ich fühle mich underdressed. Stuart war als Soldat in Deutschland, dann Pressesprecher beim britischen Militär und jetzt bei der Regierung von Gibraltar. „Politik ist ein harter Job“, sagt er. Eine Seitentür geht auf. Der Minister erscheint im eleganten blauen Anzug. Ich weiß, dass er fünfzig ist, aber er wirkt jünger. Take Joseph Garcia Sprecher 2: Ich bin Joseph Garcia, stellvertretender Ministerpräsident von Gibraltar und zuständig für alles, was mit dem EU-Austritt zu tun hat. (to exit the European Union) Sprecher 1: Exit? Ach ja, na klar, Brexit. 5 Take Joseph Garcia Sprecher 2: Anders als Schottland oder Wales ist Gibraltar nicht Teil Großbritanniens. Wir sind ein Übersee-Territorium wie Bermuda oder die Falklandinseln, durften aber über den Brexit abstimmen, weil wir zur EU gehören. Take Joseph Garcia Sprecher 2: 96 Prozent waren für den Verbleib in der EU. Aber leider war die Mehrheit in Großbritannien für den Austritt. Wir sind für Europa, können aber jetzt nicht mehr tun, als die besten Konditionen für unseren Austritt zu vereinbaren. Sprecher 1: Wie oft mag er das alles schon erzählt haben? Soll ich fragen, ob es, wenn man in der EU bleiben will, nicht schlau wäre, sich Spanien anzuschließen? Aber Joseph Garcia braucht keinen Stichwortgeber. Take Joseph Garcia Sprecher 2: 1967 wurde ein Referendum abgehalten. 99 Prozent waren dafür, dass Gibraltar britisch bleibt. 2002 wurde darüber abgestimmt, ob Hoheitsrechte an Spanien abgegeben werden sollen, und 98 Prozent waren dagegen. Die Leute haben deutlich gemacht, was sie wollen: normale Beziehungen zu Spanien, aber nicht Teil von Spanien werden. Take Joseph Garcia Sprecher 2: Als Briten und Holländer 1704 Gibraltar besetzten, verließen die meisten spanischen Bewohner Gibraltar, nur etwa