ALG: Open Anthology of Early World Literature in English Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ALG: Open Anthology of Early World Literature in English Translation Open Anthology of Early World Literature in English Translation Guide Information Last Apr 12, 2016 Guide Index Updated: Home Guide URL: http://columbusstate.libguides.com/openworldlit Description: A collection of free and open primary texts in digital formats for the study of early world literature in English translation. Multiple English translations are provided for comparison and study, as well as open secondary and supplemental resources. Tags: fair use, open access RSS: Subscribe to Updates via RSS Featured Librarian Name: Dr. Susan E. Hrach, Columbus State University Subjects: World Literature Email [email protected] Address: Contact Editorial Assistant, Victoria Hargrove Info: Open Anthology of Early World Literature is licensed under a Creative Commons Attribution­ NonCommercial­ShareAlike 4.0 International License. Home Welcome to Early World Literature Primary Texts in columns by period and region Secondary and Supplementary Resources at lower right Tetr a images Tetr a Images View image | gettyimages.com Home Ancient Literature ­ Eastern Near East Gilgamesh Academy for Ancient Texts. Translated by Maureen Gallery Kovacs, 1990. Non­commercial. HTML. Gilgamesh Liberty Fund Online Library. Translated by Jastrow and Clay, 1920. Public domain. Facsimile PDF. Egyptian Love Poetry, 2000 ­ 1100 BCE Internet History Sourcebook, Fordham University. Translated by George A. Barton, 1920. Public domain. HTML. The Bible The Bible in English (Chadwyck ­ Healey). 21 comparable English translations. Anglo­Saxon ­ present. Password protected database (GALILEO). HTML. The Quran Tufts University Perseus Project. Arabic Materials. Public domain. HTML. India The Ramayana and the Mahabharata Liberty Fund Online Library. Translated by Romesh C. Dutt, 1917. Public domain. Facsimile PDF, Kindle, HTML. Bhagavad Gita Academy for Ancient Texts. Translated by Sir Edwin Arnold, 1885. Public domain. HTML. Bhagavad Gita Internet History sourcebook, Fordham University. Translated by Sir Edwin Arnold, 1885. Public domain. HTML. The Bhagvat­Geeta, or Dialogues of Kreeshna and Arjoon Liberty Fund Online Library. Translated by Charles Wilkins, 1785. Public domain. Facsimile PDF. Rigveda: A Vedic Reader for Students Liberty Fund Online Library. Translated by Arthur Macdonell, 1917. Public domain. Facsimile PDF, HTML, Kindle. China Confucian School, The Shi King, The Old "Poetry Classic" of the Chinese LibertyFund Online Library. Translated by William Jennings, 1891. Public domain. Facsimile PDF, HTML, Kindle. Shih King Sacred Texts Archive. Translated by James Legge, 1879. Public domain. HTML. The Analects of Confucius Chinese Text Project. Translated by James Legge, 1898. Public domain. HTML. Ancient Literature ­ Western Greco­Roman Collection Tufts University Perseus Digital Library Project. Edited by Gregory R. Crane, 1987. Public domain. HTML. Greece Sappho Poems American Academy of Poets, with permission of. Translated by Richard Lattimore and Jim Powell; 1949, 2007. Non­commercial. HTML. Sappho Poems Sacred Texts Archive. Translated by Edwin Marion Cox, transliteration by J.B. Hare; 1925, 2000. Translation: public domain. Transliteration: non­ commercial. HTML. Iliad Poetry in Translation. Translated by Anthony S. Kline, 2009. Non­commercial. HTML. Iliad Internet Classics Archive, MIT. Translated by Samuel Butler, 1898. Public domain. HTML. Iliad Project Gutenberg. Translated by William Cowper, 1791. Public domain. HTML. Rome Aeneid Poetry in Translation. Translated by Anthony S. Kline, 2002. Non­commercial. HTML. Aeneid Internet Classics Archive, MIT. Translated by John Dryden, 1697. Public domain. HTML. Aeneid Project Gutenberg. Translated by J.W. MacKail, 1885. Public domain. HTML, ePub, Kindle. Aeneid Project Gutenberg. Translated by E. Fairfax Taylor, 1907. Public domain. HTML, ePub, Kindle. Know an open World Lit text to add? Thank you for sharing additional links to primary texts or secondary resources! Medieval Literature ­ Eastern Persia / Middle East The Arabian Nights Entertainment Project Gutenberg. Translated by Andrew Lang, 1918. Public domain. HTML, ePub, Kindle. The Arabian Nights Sacred Texts Archive. Translated by Richard Burton, 1850. Public domain. HTML. Laili and Majnun by Nizami Ganjavi Hathi Trust Digital Library. Translated by James Atkinson, 1836. Public domain. HTML, PDF. The Masnavi­i Ma'navi of Rumi Sacred Texts Archive. Translated by E.H. Whinfield, 1898. Public domain. HTML. Verses from Rumi and Omar Khayyam Persian Poetry. Multiple translations. Public domain. HTML. India Shakuntala and the Ring of Recollection Liberty Fund Online Library. Translated by Arthur Ryder, 1920. Public domain. Facsimile PDF, HTML, Kindle. Shakuntala and the Ring of Recollection Project Gutenberg. Translated by Arthur Ryder, 1920. Public domain. HTML, ePub, Kindle. Sacontala, or The Fatal Ring Columbia University. Translated by William Jones, 1789. Public domain. HTML. Sakoontala, or The Lost Ring Project Gutenberg. Translated by Monier­Williams, 1855. Public domain. HTML, ePub, Kindle. Amaru Shataka Community Texts Internet Archive. Translated by C.R. Devdhar, 1984. Non­commercial. Facsimile PDF, HTML, ePub, Kindle. Japan Tale of Genji Adelaide University. Translated by Edward Seidensticker, 1978. Public domain. HTML, ePub. Tale of the Heike University of Oregon Libraries, E­Asia. Edited by the East Asiatic Society of Japan, 1918. Non­commercial. PDF. Medieval Literature ­ Western Anglo­Saxon England and Old Norse Beowulf Beowulf Translations. 100 comparable translations, 1805­2005. Public domain. HTML. Beowulf Poetry in Translation. Trans. Anthony S. Kline, 2012. HTML. The Dream of the Rood University of Oxford. Three comparable translations by R. Hamer, D.B. Killings, and J. Glenn; 1970, 1996, 1982. Non­commercial. HTML. The Wanderer University of Oxford. Five comparable translations by J. Glenn, R. Diamond, B. Thorpe, M. Alexander, and R. McDonald; 1982. Non­commercial. HTML. The Story of Grettir the Strong Perseus Project, Tufts University. Edited and translated by Eirikr Magnusson and William Morris, 1869. Public domain. HTML. Volsunga Saga Perseus Project, Tufts University. Edited and translated by William Morris and Eirikr Magnusson, 1888. Public domain. HTML. Italy The Divine Comedy, Vol. 1 (The Inferno) Liberty Fund Online Library. Translated by Courtney Langdon, 1918. Public domain. Facsimile PDF. The Princeton Dante Project, Petrocchi ed. of Commedia Princeton University. Translated by R. & J. Hollander, 1999­2007. Restricted to "individual scholars for research purposes." HTML. Dante Lab Dartmouth University. English translation by H.W. Longfellow; 1867, 2014. Non­commercial. HTML. Digital Dante Columbis University. Translated by Longfellow and A. Mandlebaum; 1867, 1980. Non­commercial. HTML. World of Dante University of Virginia. Translated by Mandlebaum, 1980. Non­commercial. HTML. France Song of Roland Oribus Latinus. Translated by Charles Moncrief, 1919. Public domain. HTML. Song of Roland Community Texts Internet Archive. Translated by Leonce Rabillion, 1885. Public domain. Facsimile PDF, HTML, ePub, Kindle. The Honeysuckle and the Hazel Tree UC Press eBooks & California Digital Library. Translated by Patricia Terry, 1995. Non­commercial. HTML. Lais of Marie de France Project Gutenberg. Translated by Eugene Mason, 1911. Public domain. HTML. Lais of Marie de France University of Florida. Translated by Judith P. Shoaf, 1991­96. With translator's permission. PDF. Early Modern Literature East Asia Zeami Motokiyo, Atsumori Sacred Texts Archive. Translated by Arthur Waley, 1921. Public domain. HTML. Zeami Motokiyo, Atsumori GloPAC. Translated by Karen Bazell, 1998. Japanese PARC. HTML. Europe Italy The Sonnets, Triumphs, and Other Poems of Petrarch Project Gutenberg. Edited by Thomas Campbell, 2006. Public domain. HTML, ePub, Kindle. The Canzoniere and other works of Petrarch Francesco Petrarca, Father of Humanism. Edited by Peter Sadlon, 2007. Public Domain. HTML. The Decameron of Giovanni Boccaccio Project Gutenberg. Translated by John Payne, 2007. Public domain. HTML, ePub, Kindle. Italian Poetry to 1600 Poetry in Translation. Translated by Anthony S. Kline, 2004. HTML. Amaro Lagrimar: the Poems of Vittoria Colonna George Mason University. Translated and arranged by Ellen Moody, 2004. Non­commercial. HTML. France Selected Poems of Pierre de Ronsard Poetry in Translation. Translated by Anthony S. Kline, 2004. Non­commercial. HTML. The Sonnets of Louise Labé Translated by Alice Park, 2000. Non­commercial. Public domain. HTML The Essays of Montaigne, Complete Project Gutenberg. Translated by Charles Cotton and edited by William Hazlitt, 2012. Public domain. HTML, ePub, Kindle. Spain Miguel de Cervantes, Don Quixote Project Gutenberg. Translated by John Ormsby, 1885. Public domain. HTML, ePub, Kindle. England Complete Plays and Poems of Shakespeare Folger Shakespeare Library Digital Texts. Edited by Barbara Mowat and Paul Werstine, 2010. Non­commercial. HTML. Luminarium: Anthology of English Literature Editor Anniina Jokinen. 2006. Public Domain. HTML. Americas Popul Vuh Mesoweb Publications. Translated by Allen J. Christenson, 2007. Non­commerical. PDF. Popul Vuh Sacred Texts Archive. Translated by Lewis Spence, 1908. Public domain. HTML. Secondary and supplementary resources General Asian Art Museum San Francisco, 2012. Non­commercial. HTML., Multimedia. In Our Time BBC Radio 4, 2015. Non­commercial. Multimedia. Invitation to World Literature Annenberg Learner. Edited by David Damrosch, 2013. Non­commercial.
Recommended publications
  • The Smith Family…
    BRIGHAM YOUNG UNIVERSITY PROVO. UTAH Digitized by the Internet Archive in 2010 with funding from Brigham Young University http://www.archive.org/details/smithfamilybeingOOread ^5 .9* THE SMITH FAMILY BEING A POPULAR ACCOUNT OF MOST BRANCHES OF THE NAME—HOWEVER SPELT—FROM THE FOURTEENTH CENTURY DOWNWARDS, WITH NUMEROUS PEDIGREES NOW PUBLISHED FOR THE FIRST TIME COMPTON READE, M.A. MAGDALEN COLLEGE, OXFORD \ RECTOR OP KZNCHESTER AND VICAR Or BRIDGE 50LLARS. AUTHOR OP "A RECORD OP THE REDEt," " UH8RA CCELI, " CHARLES READS, D.C.L. I A MEMOIR," ETC ETC *w POPULAR EDITION LONDON ELLIOT STOCK 62 PATERNOSTER ROW, E.C. 1904 OLD 8. LEE LIBRARY 6KIGHAM YOUNG UNIVERSITY PROVO UTAH TO GEORGE W. MARSHALL, ESQ., LL.D. ROUGE CROIX PURSUIVANT-AT-ARM3, LORD OF THE MANOR AND PATRON OP SARNESFIELD, THE ABLEST AND MOST COURTEOUS OP LIVING GENEALOGISTS WITH THE CORDIAL ACKNOWLEDGMENTS OP THE COMPILER CONTENTS CHAPTER I. MEDLEVAL SMITHS 1 II. THE HERALDS' VISITATIONS 9 III. THE ELKINGTON LINE . 46 IV. THE WEST COUNTRY SMITHS—THE SMITH- MARRIOTTS, BARTS 53 V. THE CARRINGTONS AND CARINGTONS—EARL CARRINGTON — LORD PAUNCEFOTE — SMYTHES, BARTS. —BROMLEYS, BARTS., ETC 66 96 VI. ENGLISH PEDIGREES . vii. English pedigrees—continued 123 VIII. SCOTTISH PEDIGREES 176 IX IRISH PEDIGREES 182 X. CELEBRITIES OF THE NAME 200 265 INDEX (1) TO PEDIGREES .... INDEX (2) OF PRINCIPAL NAMES AND PLACES 268 PREFACE I lay claim to be the first to produce a popular work of genealogy. By "popular" I mean one that rises superior to the limits of class or caste, and presents the lineage of the fanner or trades- man side by side with that of the nobleman or squire.
    [Show full text]
  • Inventory of the Henry M. Stanley Archives Revised Edition - 2005
    Inventory of the Henry M. Stanley Archives Revised Edition - 2005 Peter Daerden Maurits Wynants Royal Museum for Central Africa Tervuren Contents Foreword 7 List of abbrevations 10 P A R T O N E : H E N R Y M O R T O N S T A N L E Y 11 JOURNALS AND NOTEBOOKS 11 1. Early travels, 1867-70 11 2. The Search for Livingstone, 1871-2 12 3. The Anglo-American Expedition, 1874-7 13 3.1. Journals and Diaries 13 3.2. Surveying Notebooks 14 3.3. Copy-books 15 4. The Congo Free State, 1878-85 16 4.1. Journals 16 4.2. Letter-books 17 5. The Emin Pasha Relief Expedition, 1886-90 19 5.1. Autograph journals 19 5.2. Letter book 20 5.3. Journals of Stanley’s Officers 21 6. Miscellaneous and Later Journals 22 CORRESPONDENCE 26 1. Relatives 26 1.1. Family 26 1.2. Schoolmates 27 1.3. “Claimants” 28 1 1.4. American acquaintances 29 2. Personal letters 30 2.1. Annie Ward 30 2.2. Virginia Ambella 30 2.3. Katie Roberts 30 2.4. Alice Pike 30 2.5. Dorothy Tennant 30 2.6. Relatives of Dorothy Tennant 49 2.6.1. Gertrude Tennant 49 2.6.2. Charles Coombe Tennant 50 2.6.3. Myers family 50 2.6.4. Other 52 3. Lewis Hulse Noe and William Harlow Cook 52 3.1. Lewis Hulse Noe 52 3.2. William Harlow Cook 52 4. David Livingstone and his family 53 4.1. David Livingstone 53 4.2.
    [Show full text]
  • Focus on Africa
    BIMCC Newsletter No 21 January 2005 ISSN 1379-3306 www.bimcc.org FocusFocus onon AfricaAfrica ReportReport onon 44ththth InternationalInternational BIMCCBIMCC ConferenceConference IntoInto andand OutOut ofof AfricaAfrica CartographicCartographic entriesentries inin Stanley’sStanley’s sketchsketch booksbooks ReviewReview ofof booksbooks onon AfricaAfrica ((JourneyJourney intointo Africa,Africa, ImperialImperial footprintsfootprints)) RecentRecent auctionauction resultsresults onon AfricaAfrica MapMap ofof thethe seasonseason:: L’AfriqueL’Afrique Centrale,Centrale, byby A.J.A.J. WautersWauters Also in this issue Le Jeu de France-Pierre Duval’s map game An extraordinary example of local cartography January 2005 BIMCC Newsletter 21 1 1 When planning, building, extending your map and atlas collection visit our Sponsors : They deserve your confidence IRIS ANTIQUE GLOBES / La Route du Papier RESTORATION Av. des Mimosas 83 STUDIO B-1150 Brussels Paul Peters B.V. Tel +32/(0)2/733.53.57 Dorpstr. 31b Fax +32/(0)2/735.59.20 NL 7218 AB ALMEN [email protected] Tel +31/575-43.94.40 www.laroutedupapier.com Fax +31/575-43.39.73 Supplier of equipment and materials for www.irisglobes.nl the conservation and restoration Large stock of historically important of books, maps, prints, photographs, etc. globes, armillary spheres, planetaria, maps. Restoration of paper, leather, vellum, charters If you are a PROFESSIONNAL selling, or restoring, ancient maps, atlases, globes, engravings, etc., you should consider SPONSORING the BIMCC: your advertisements in this Newsletter (and also on our website www.bimcc.org) will reach a selected audience of enlightened amateurs and map enthusiasts. For conditions, please contact: Secretary Eric Leenders, Zwanenlaan 16, B-2610 Antwerpen ([email protected]) Special thanks to our benefactors : Cartographica Neerlandica André Vanden Eynde The Ortelius Specialist 59, rue de Stassart, B-1050 Brussels Soestdijkseweg 101 Tel +32/(0)2/514.40.47 NL-3721 AA Bilthoven Tel.
    [Show full text]
  • Review of the Great Awakening
    The sociological implications for contemporary Buddhism in the UK: socially engaged Buddhism, a case study Item Type Article Authors Henry, Philip M. Citation Henry, Philip M. (2006) 'The sociological implications for contemporary Buddhism in the UK: socially engaged Buddhism, a case study', Journal of Buddhist Ethics, Vol. 13 Publisher Dickinson Blogs Journal Journal of Buddhist Ethics Download date 25/09/2021 17:20:16 Link to Item http://hdl.handle.net/10545/335908 Journal of Buddhist Ethics ISSN 1076-9005 http://jbe.gold.ac.uk/ The Sociological Implications for Contemporary Buddhism in the United Kingdom: Socially Engaged Buddhism, a Case Study Phil Henry University of Derby Email: [email protected] Copyright Notice: Digital copies of this work may be made and dis- tributed provided no change is made and no alteration is made to the content. Reproduction in any other format, with the exception of a single copy for private study, requires the written permission of the au- thor. All enquiries to: [email protected] The Sociological Implications for Contemporary Buddhism in the United Kingdom: Socially Engaged Buddhism, a Case Study Phil Henry University of Derby Email: [email protected] Introduction Buddhist Studies has, for well over a century, been seen by many in the acad- emy as the domain of philologists and others whose skills are essentially in the translation and interpretation of texts derived from ancient languages like classical Chinese, Pāli, Sanskrit, and its hybrid variations, together with the commentarial tradition that developed alongside it. Only in the last thirty-five years has there been an increasing number of theses, journal articles, and other academic texts that have seriously addressed the developments of a Western Buddhism as opposed to Buddhism in the West.
    [Show full text]
  • Great Buddhists of the Twentieth Century
    Great Buddhists of the Twentieth Century Sangharakshita Windhorse Publications © Sangharakshita 1996 ISBN 9780-904766-80-6 Publisher’s note: Since this work is intended for a general readership, Pali and Sanskrit words are transliterated without the diacritical marks that would have been appropriate in a work of a more scholarly nature. Editor’s Preface Sangharakshita’s introduction to five key figures in the history of Buddhism in the twentieth century has been published to coincide with the fortieth anniversary of the crowning achievement of one of those five. This was the mass-conversion of ex-Untouchables to Buddhism initiated by Dr Ambedkar on 14 October 1956. It is an anniversary of particular personal significance to Sangharakshita himself, because he was the young English Buddhist monk who continued the conversion movement after Ambedkar’s sudden death in the same year. The pages that follow constitute an edited version of a lecture delivered by Sangharakshita in 1995 on – by an unforeseen but auspicious coincidence – 14 October. The lecture was given under the auspices of the Maha Bodhi Society, which was founded by Dharmapala, the first of Sangharakshita’s choice of five great Buddhists. Sangharakshita has a connection with the society going back some fifty years, and edited its organ, the Maha Bodhi Journal, for twelve years from 1952. Sangharakshita was, by his own admission, ‘a ferocious editor’, ruthlessly blue-pencilling articles submitted for publication with all the confidence of a very young man. However, we have not followed his example in our own editing: we have retained most of the content of the talk, together with something of the style in which it was delivered.
    [Show full text]
  • Bulletin of Tibetology Are Those of the Contri­ Butors Alone and Not of the Namgyal Institute of Tibetology
    VoI.V .No.~ 29 GYAL INSTITUTEFEBRUAR1>F19~BETOLO{rx M . NAM .. GANGTOK, . SIKKI / l J . / ( . -The BuDdin 0' Tibetology seeb to .no the apecialiat . as well as the general reader with a~ intcre.t in, his field or study. The ,motiC portraying the 8tupa on the mountains luggcstl the dimensioDl or the fieId- EDITPRS I, GYALMO HOPE NAMOYAL T. SHBRAB OYALTSHBN NIRMAL C. SINHA • Bulletin ~~....... Tibetology __ Vol.V No.1 ARY 1968 29 FEBRU OF TIBETOLOGY NAMGYAL G~J~VgJ,E SIKKIM 29 FEBRUARY 1968 PRINTED BY THE MANAGER, SIKKIM DARBAR PRESS AND PUBLISHED BY THE DIRECTOR, NAMGYAL INSTITUTE OF 5/68 ,TIBETOLOGY, GANGTOK CONTENTS Page BYANG-CHUB-LAM-GYI-RIM-PAHI-NAMS-LEN 5 LOBSANG LHALUNGPA THE REFUGE: INDIA, TIBET & MONGOLIA 23 NIRMAL C. SINHA NOTES & TOPICS 41 MYNAK R. TULKU CONTRIBUTORS IN THIS ISSUE- LOBSANG PHUNTSOK LHALUNGPA Tibetan scholar resident in New Delhi; formerly a monk official in Lhasa Secretariat and had tradi­ tional Tibetan schooling; first Tibetan to expound Buddhism in modern academic idiom; collaborated with academicians like George Roerich; author of well-known translations, Tibetan into English and English into Tibetan; organiser of several Tibetan educational and publications programmes. NIRMAL CHANDRA SINHA Director: Namgyal Institute of Tibeto­ logy; formerly teacher of history, University of Calcutta and editor, National Archives of India. MYNAK RIKHU TULKU Presiding incarnate of Rikhu, the leading Sakya monastery in Mynak (Khams); resident in Sikkim since 1959 and attached to the Namgyal Institute of Tebetology, first as a student of Sanskrit and English and no,Y as a member of the staff.
    [Show full text]
  • An Adaptation of the 'Epic of Gilgamesh'
    University of Wollongong Thesis Collections University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Year 2000 An adaptation of the `Epic of Gilgamesh' for the screen Loretta Judd University of Wollongong Judd, Loretta, An adaptation of the `Epic of Gilgamesh' for the screen, Master of Arts (Hons.) thesis, Faculty of Arts, University of Wollongong, 2000. http://ro.uow.edu.au/theses/2239 This paper is posted at Research Online. The Game of Uruk O/ ti<yhQ/2/rh OuAxiAuxxilo^ru (PL JfhOj Ohio o^l iOooaxjurrooj^Iu. An adaptation of the Epic ofGilgamesh for the screen A thesis submitted in fiiliilment of the requirements for die award of Honours Masters of Arts from University of Wollongong bv Loretta Judd Department of Communication and Cultural Studies, 2000. Characters Ancient Adapa, king of Uruk Agga ofKish Annanuki ten judges of the Underworld Ann, Lord of the Skies Alitum surviver of the Deluge Ea, god of magic Enkidu, wild man of the plains Enheduanna priestess Enlil, keeper of destiny Ereshkigal goddess of the Under world First Hunter Giigamesli, Sumerian king Horse Sumerian speaker Imdugud south wind Inanna goddess of Uruk Nisaba goddess of the harvest Ninsun goddess, mother ofGilgamesh Ox Sumerian speaker Second Hunter Siiamasii sun god Sin-Lequi-Uninnilion griffin, vizier Tammuz shepherd god, husband to Inanna Humbaba monster-ogre Urshanabi crocodile man, boatman for the dead, Yarrim Adu griffin Ziusudra immortal, swviver of the Deluge Victorian Albert (Toby) Rawlinson child of Henry and Louisa Artiiur Munby secret love
    [Show full text]
  • Sangharakshita: Poems of the 'Inner Life'
    Sangharakshita: Poems of the ‘Inner Life’ (Includes an Introduction to ‘The Light of Asia’ by Sir Edwin Arnold) Padmavajra: Good afternoon. My name’s Padmavajra and I’d like to welcome - warmly welcome - those of you who’ve just arrived to this celebration of the Friends of the Western Buddhist Order, what we call FWBO Day. We are focussing today on the theme of the Path of the Inner Life and this morning we had a symposium on that theme with talks from Ratnaguna, Ratnagosha and myself. I said in my talk when I introduced the symposium that the FWBO arose out of meditation, or rather I said that that is what Sangharakshita said, the founder, on one occasion, the founder of the Friends of the Western Buddhist Order. The FWBO has come out of the inner life, or comes out of the inner life of those involved in it, and perhaps in particular it’s come out of, it’s arisen from the inner life of Sangharakshita himself. As well as being a very active worker for Buddhism, and teacher of the Buddha Dharma, very active in organizing Buddhist activities, Sangharakshita has a very vivid inner life indeed. I think if you read through his various volumes of memoirs you get glimpses of his rich, creative inner life. But perhaps for some people, most gain glimpses of that from his poetry. Perhaps in his poetry they have more, as it were, intimate glimpses of Sangharakshita. They get glimpses of the way he sees the world, the way he experiences the world, the way he experiences even his inner life.
    [Show full text]
  • Changing Perceptions of Buddhist Meditation in the West1
    Changing perceptions of Buddhist Meditation in the West Changing Perceptions of Buddhist Meditation in the West1 Sarah Shaw2 Recently, a gap-year student from England wrote about her travelling experiences in The Times: I found myself with no money, no friends and a large dose of homesickness, and ended up staying in a Buddhist monastery in Bangkok for six weeks. I lived with the monks, meditating for eight hours a day. And, to my surprise, this turned out to be the best thing that had ever happened to me…..in the monastery, with no other option but to sit and at least try to meditate, I slowly found that I could sit for longer and longer, sometimes more than an hour. And I began to feel clean 1 This article is mainly based on the paper presented at international conference co-hosted by Mahamakut Buddhist University and the World Fellowship of Buddhists in Bangkok on the occasion of the ninety-sixth birthday of His Holiness Somdet Phra Nyanasamvara, Sākala mahā saṅgha Parināyaka Saṅgharāja, the Supreme Patriarch of Thailand, in October 2009. 2 Dr. Sarah Shaw holds a PhD in English literature from Manchester University and studied Pali and Sanskrit under Prof. Richard Gombrich at Oxford and Samatha meditation under Nai Boonman and Lance Cousins. Author of Buddhist Meditation: An anthology of texts from th e Pali cannon (Routledge: 2006) and Introduction to Buddhist Meditation (Routledge: 2008), she teaches Buddhism at the Department of Continuing Education at the University of Oxford, UK. 1 0011 SSaraharah SShaw.inddhaw.indd 1 44/6/2553/6/2553 00:37:18:37:18 The Journal of and refreshed afterwards, as if I had bathed in a cool sea….Since I returned from Thailand I’ve been living and working in London.
    [Show full text]
  • Wh 159/160/161. Edwin Arnold: His Services to Buddhism
    Edwin Arnold His Services to Buddhism by William Peiris Buddhist Publication Society Kandy • Sri Lanka The Wheel Publication 159/160/161 Copyright © 1970 by BPS and William Pieris BPS Online Edition © (2008) Digital Transcription Source: BPS Transcription Project For free distribution. This work may be republished, reformatted, reprinted and redistributed in any medium. However, any such republication and redistribution is to be made available to the public on a free and unrestricted basis, and translations and other derivative works are to be 2 clearly marked as such. 3 Contents Author’s Note Edwin Arnold: His Services to Buddhism The Light of Asia Why An Imaginary Votary A Review of the Poem The Story of Kisāgotamī Denison Ross on the Poem The Four Noble Truths Three Jātaka Stories A Kingdom’s Ransom for Her Life Here is Meat for Thee The Poem’s Significant Ending Tinge of Mahāyāna Criticism: Favourable & Hostile Translations and Dramatisations Biography of a Great Poet Reverence for Eastern Religions Development of Poetic Power How He Saved Lizards His Courage Never Failed His Power of Concentration The Buddha-Gaya Question Rousing Receptions in Ceylon Idea Takes Root and Spreads A Casket of Gold Aroused Japanese Interest Further Trouble in 1895 Buddhism and Science Arnold’s Sources “As One Watches An Enemy” Hardy’s “Imperfect Citations” Max Muller’s Refutation The Chinese Dhammapada A Factual Error Poet Laureateship Benevolent Imperialist 4 Arnold’s Interest in Science Visit to America Japanese Buddhism Back Again in America Like Home-Coming Was Arnold a Buddhist? Why he wrote it? “Tone of an Unbeliever” Conclusion Appendix 1.
    [Show full text]
  • Asian Religions and Reform Movements in America, 1836-1933
    UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones 5-2011 The Whiter lotus: Asian religions and reform movements in America, 1836-1933 Edgar A. Weir Jr. University of Nevada, Las Vegas Follow this and additional works at: https://digitalscholarship.unlv.edu/thesesdissertations Part of the American Studies Commons, Cultural History Commons, Intellectual History Commons, Literature in English, North America Commons, Social History Commons, and the United States History Commons Repository Citation Weir, Edgar A. Jr., "The Whiter lotus: Asian religions and reform movements in America, 1836-1933" (2011). UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones. 932. http://dx.doi.org/10.34917/2269038 This Dissertation is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Scholarship@UNLV with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Dissertation in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. This Dissertation has been accepted for inclusion in UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones by an authorized administrator of Digital Scholarship@UNLV. For more information, please contact [email protected]. THE WHITER LOTUS: ASIAN RELIGIONS AND REFORM MOVEMENTS IN AMERICA, 1836-1933 by Edgar A. Weir, Jr. Bachelor of Arts University of Nevada, Las Vegas 1999 Master of Arts University of Nevada, Las Vegas 2001 A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy in History Department of History College of Liberal Arts Graduate College University of Nevada, Las Vegas May 2011 Copyright by Edgar A.
    [Show full text]
  • Sir Edwin Arnold and His “Light of Asia”
    SIR EDWIN ARNOLD AND HIS “LIGHT OF ASIA” Amarasiri Weeraratne (Ceylon) Sir Edwin Arnold published his “Light of Asia” in the year 1879. This charming and delightful poem deals with the life of the Buddha and his main teachings. Through the medium of this poem the Buddha and his teachings were given wide publicity in the West during the last century or so. Soon after publication it achieved a phenomenal success and was translated into most of the European languages and ran into as much as 60 editions in England and 80 editions in America. As the copyright for English publications was not protected in America during this time several American publishers printed and distributed pirated editions of this poem at a very cheap price. The estimated sales exceeded over a million copies. In Ceylon 4 editions were published by two Buddhist publication societies. Apart from Sir Edwin’s preface and the introduction by Sir Denison Ross, Director of the London Society of Oriental Studies, the book covered 177 pages. It contains 5,300 lines of verses comprising 41,000 words. The poem is divided into 8 chapters. Sir Edwin resorts to various rhetorical devices and employs several meters to match the themes of the verses he deals with. After 8 years of publication Dr. Arthur Fungust brought out a German translation of the 24th English edition. In 1891 Conrad Vernon produced a second German translation. In 1903 Albert Schopper translated it for the third time to the German language. A Dutch translation appeared in 1895. In 1899 a French translation, in 1900 a Czechoslovakian translation, and in 1909 an Esperanto and Swedish translations were published.
    [Show full text]