La Vita È Un Viaggio Di E Con Beppe Severgnini

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

La Vita È Un Viaggio Di E Con Beppe Severgnini Sosia & Pistoia La Vita è un Viaggio di e con Beppe Severgnini e con Marta Isabella Rizi e la cantante musicista Elisabetta Spada musiche originali Kiss & Drive regia Francesco Brandi Lo spettacolo Per partire non servono troppe parole: ne bastano venti, come i chilogrammi consentiti per il bagaglio in aereo (classe economica). Due viaggiatori, un uomo maturo e una giovane donna, si incontrano in un non-luogo: un piccolo aeroporto, dove restano bloccati la notte, in seguito alla cancellazione di un volo. Non si conoscono. All’inizio si studiano, forse diffidano uno dell’altro. Lui teme di essere paternalista; lei, ingenua. Lui spiega, lei ascolta. Lei chiede, lui risponde. Poi l’intimità forzata cambia i rapporti: i due scoprono di aver molto viaggiato, discutono di arrivi, partenze e bagagli. Poi ragionano di talento e tenacia, tempismo e tenerezza. Scoprono che aver paura – nella vita, nel lavoro – è inevitabile: e forse è giusto. Parlano di brevità e precisione, qualità indispensabili in questi tempi affollati. Dell’importanza di trovare guide e punti di riferimento. Della saggezza di trovare soddisfazione nelle cose semplici. Parlano di atteggiamenti, comportamenti, insidie da evitare e consolazioni a portata di mano. Di ciò che ci si porta dietro e di quello che si potrebbe abbandonare. Di quello che si abbandona e invece ci si dovrebbe portare dietro. Il tempo scorre, la notte passa. Finché arriva l’alba, l’aeroporto riapre. È il momento di partire: ognuno per la propria destinazione, forse diversa da quella che aveva immaginato. Una notte cambia molte cose, a tutte le età. C’è una terza persona, un’altra viaggiatrice bloccata in aeroporto: Elisabetta Spada, in arte Kiss & Drive. La giovane donna, attenta e silenziosa, riempirà l’attesa con la sua chitarra e le sue canzoni. Una punteggiatura musicale al sorprendente racconto che si svolge davanti ai suoi occhi, e a quelli del pubblico. L'autore Beppe Severgnini è editorialista del ‘Corriere della Sera’, per cui lavora dal 1995; e scrive per ‘The New York Times’ come contributing opinion writer (2013). I libri più recenti: “La vita è un viaggio” (Rizzoli 2014) e “Italiani di domani” (Rizzoli, 2012). Dal 1998 conduce il forum ‘Italians’ (italians.corriere.it). Dal 2009 si diverte (e s’impegna) su Twitter. Nato a Crema (Cremona), dove ha studiato fino alla maturità classica, Beppe Severgnini (classe 1956), laureato in diritto internazionale a Pavia, dopo un periodo presso la Comunità Europea a Bruxelles è stato corrispondente a Londra per ‘il Giornale’ di Montanelli (1984-1988), inviato in Europa Orientale, Russia e Cina (1988-1992), distaccato presso ‘The Economist’ a Londra (1993), corrispondente a Washington D.C. per ‘la Voce’ (1994-1995). I suoi libri, tutti pubblicati da Rizzoli, sono bestseller (= molti li hanno comprati, qualcuno li ha letti e magari graditi). Bsev ha scritto quattro ritratti nazionali: ‘Inglesi’ (1990), ‘Un italiano in America’ (1995), ‘La testa degli italiani’ (2005) e ‘La pancia degli italiani. Berlusconi spiegato ai posteri’ (2010). Due libri sulla lingua: ‘L’inglese. Lezioni semiserie’ (1992) e ‘L’italiano. Lezioni semiserie’ (2007). Tre libri di viaggio: ‘Italiani con valigia’ (1993, ediz. agg. 1997), ‘Manuale dell’imperfetto viaggiatore’ (2000), ‘Italians. Giro del mondo in 80 pizze’ (2008). E l’autobiografia ‘Italiani si diventa’ (1998) – il suo preferito. ‘Un italiano in America’, col titolo ‘Ciao, America’ (2002) è diventato un National Bestseller negli USA. ‘La testa degli italiani’, col titolo ‘La Bella Figura’ (2006) è stato New York Times Bestseller, ed è tradotto in quindici lingue. Ha scritto per ‘The Sunday Times’ (1992-1993), ‘The Economist’ (per cui è stato corrispondente dall’Italia 1996-2003), ‘The New York Times Syndicate’ (2007-2009), “The Financial Times” (2010- 2012). Nel 2004, a Bruxelles, è stato votato ‘European Journalist of the Year’. Nel 2001 la Regina Elisabetta II gli ha conferito il titolo di Officer of the British Empire, O.B.E. e nel 2011 il Presidente Giorgio Napolitano lo ha nominato Commendatore della Repubblica italiana..
Recommended publications
  • Incontri 2008 En.Pdf
    COLLEGIO NUOVO GOES INTERNATIONAL FONDAZIONE SANDRA E ENEA MATTEI PAVIA 2008 In collaboration with With the contribution of Collegio Nuovo goes international Edited by Paola Bernardi and Saskia Avalle INTRODUCTION Thirty years after it was set up and in recognition of its hosting such an important event as the third meeting of the Women’s Education Worldwide network in June 2008, which brings together many of the most prestigious women’s colleges in the world, Collegio Nuovo is delighted to publish this volume. Its aim is to tell how it came onto the world stage and at the same time to provide a basic account of its history and the life of the college within the context of the University which is also such a feature of Pavia as a town. This publication is also envisaged as a new “business card” for the Collegio as it relates to its international partners, both current and those which we hope will become partners in the future. Collegio Nuovo’s international focus dates back to its very beginnings as an institution, which, as the Statute of the Fondazione Sandra e Enea Mattei states, is to “contribute in a very real way to the intellectual progress of the country, by education and assisting in the cultural development of young women enrolled at the State University and other institutions of a higher level in Pavia, who display distinct aptitude for study”, indeed its international outlook is one of its main focuses. So much so that hosting its first foreign student and setting up in-house language courses date back to its year of opening (1978).
    [Show full text]
  • Anticipazioni Ijf12
    Si svolgerà dal 25 al 29 aprile la VI edizione del Festival Internazionale del Giornalismo di Perugia. Anche quest’anno cinque giorni tra keynote speech, incontri-dibattito, tavole rotonde, interviste, presentazioni di libri, workshop, proiezioni di documentari, concorsi, premiazioni e mostre, e come sempre la manifestazione, a ingresso libero e aperta a tutti, ospiterà giornalisti da tutto il mondo. I teatri e le antiche sale dei palazzi storici del centro della città medievale ospiteranno oltre 180 eventi e più di 400 giornalisti, ed esperti di informazione che arriveranno a Perugia da tutto il mondo per discutere di giornalismo, di attualità e di problemi dell’informazione. Fondato nel 2006 da Arianna Ciccone e Christopher Potter, il Festival Internazionale del Giornalismo si pone l’obiettivo di parlare d’informazione, libertà di stampa e democrazia secondo il modello 2.0: un evento nato dal basso, aperto alle “incursioni” degli utenti, dove i protagonisti dell’informazione provenienti da tutto il mondo si incontrano con i cittadini, i lettori, gli studenti, i professionisti, in un flusso continuo di idee, scambi, confronti. Il Festival grazie al suo format contribuisce a rendere vivo e vitale l’incontro tra chi fa informazione e chi ne usufruisce. Non ci sono comitati scientifici, né direttori artistici, non è un evento calato dall’alto, ma nasce dalle esigenze, dalla ricerca, dalla competenza, dalla conoscenza e dalla passione di chi l’informazione la vive da utente, non solo da protagonista. Chi ha idee, contenuti da proporre può farlo, il programma nasce anche soprattutto dall’incontro di queste idee. Anche per l’edizione 2012 arriveranno volontari da tutto il mondo: circa 200 studenti e appassionati di giornalismo provenienti da 27 Paesi: Armenia, Brasile, Bulgaria, Cina, Costa Rica, Finlandia, Francia, Georgia, Germania, Grecia, Irlanda, Lettonia, Lituania, Moldavia, Montenegro, Nepal, Paesi Bassi, Pakistan, Polonia, Repubblica Ceca, Romania, Russia, Serbia, Spagna, UK, Stati Uniti e Ungheria.
    [Show full text]
  • Insights from the Migration Debate in Italy
    Journalism In The Age of Populism and Polarisation: Insights from the Migration Debate in Italy in partnership with About LSE Arena Based at the Institute of Global Affairs (IGA) within the London School of Economics and Political Science (LSE), Arena is an innovative programme dedicated to overcoming the challenges of disinformation. The aim of the Arena programme is to use high-quality research, analysis and evaluation to create effective best practices that can then be disseminated to journalists, public diplomacy teams and civic groups. Arena seeks creative ways to counter the menace of unreality, stop the spread of hatred and division and foster a fact-based discourse that enhances security, enables democracy and entrenches trust. Its experimental research projects involve journalists, data analysts and activists who seek to both understand disinformation campaigns and reach audiences impacted by them. About Ca’ Foscari University of Venice Established in 1868 as the first Business School in Italy, Ca’ Foscari University of Venice is now one of Italy’s best universities in the country. Located in the heart of Venice, Ca’ Foscari has a national and international outstanding reputation for academic excellence in both teaching and research and has signed hundreds of international cooperation agreements with universities from all over the world, in order to promote mobility, research and training. The Laboratory of Data and Complexity coordinated by Walter Quattrociocchi is based in the Department of Environmental Sciences, Informatics and Statistics. Through an interdisciplinary and cross-methodological approach, its research team investigates mass social dynamics, (mis)information spreading, and the evolution of collective narratives in online social media.
    [Show full text]
  • The New Sea People: China in the Mediterranean
    The New Sea People: China in the Mediterranean © 2018 IAI by Ronald H. Linden ABSTRACT The surge in overseas investment that has accompanied China’s Belt and Road Initiative has swept into Mediterranean ISSN 2610-9603 | ISBN 978-88-9368-081-3 region. Italy, Greece, Spain and Turkey have all seen substantial increases in Chinese investment in the last five years. As Europe’s largest supplier of imports, China and its state- owned enterprises have shown special interest in acquiring powerful positions in transportation infrastructure, especially the region’s fast growing ports. Approaches range from taking controlling interest in port operators, for example, in Spain, to owning major port terminals such as Vado, in Italy, or taking over the governing Port Authority, as in Piraeus, Greece. Mediterranean countries are part of the world’s largest market but also the EU’s divided governance and now with the US an uncertain ally, vulnerability to Chinese economic power has grown. China | Belt and Road Initiative | Infrastructures | Ports | FDI | keywords Mediterranean | Italy | Greece | Spain | Turkey | European Union IAI PAPERS 18 | 14 - JULY 2018 18 | 14 - JULY IAI PAPERS The New Sea People: China in the Mediterranean The New Sea People: China in the Mediterranean by Ronald H. Linden* © 2018 IAI Introduction Roughly three thousand years ago, the eastern Mediterranean was dominated by the Mycenaeans, Hittites and the Egyptian empire of Rameses III. Then, in several places at once an aggressive people of mysterious origins, referred to as “the sea peoples”, attacked the territories held by these empires. The invaders were defeated, but, the reigning powers were never again as dominant.
    [Show full text]
  • SMLC Newsletter 2019-2020 1St Issue
    SMLC Newsletter 2019‐2020 1st Issue SMLC Newsletter 2019-2020 FIRST ISSUE SMLC Highlight Work of the students: Novembre Numérique https://www.french.hku.hk/les‐djinns - Littérature Au Vol French Programme, Nov 2019 Littérature Au Vol (literature on the fly) is an original project designed by the HKU French programme. The project was presented in the 2019 Hong Kong edition of Novembre Numérique; a worldwide annual festival organized by the Institut Français to celebrate digital cultures. Littérature Au Vol focuses on revisiting classic French literary texts in the age of the digital cultures. In this project students were given the opportunity to discuss, contextualize and interpret collectively a French literary text chosen for its interest or relevance in the context of Hong Kong. This year, a group of HKU French students worked on a video adaptation ofLesDjinnsbyVictorHUGO.LesDjinns,oneofthemostfamouspoems by Victor HUGO, was published in 1829 in Les Orientales. The poem is distinguished by its very original form, in "crescendo" and "decrescendo". This form resonates with the poem which is the account of the crash caused by the passage of a swarm of djinns around the narrator's house. Students chose to render the poem as a short narrative video depicting the sense of urgency and dramatization which emanate from the text. SMLC Newsletter | 2019‐2020 1st Issue 2 2nd Latin American and Iberian Film Series Spanish programme , 02 Oct ‐ 21 Nov 2019 SMLC’s new edition of Spanish‐language and Lushophone cinemas continued successfully in October and November 2019 with screenings of recent films and post‐screening discussions with its directors via Skype.
    [Show full text]
  • 1 Translating Telecinematic Texts Linguistic and Cultural
    Translating telecinematic texts Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual T ranslation Voicing difference? The role of voice - over in negot iating identity in non - fiction BBC broadcasting across Italian/English lingua - cultures Denise Filmer, University of Catania Email [email protected] Introduction Gieve and Norton ( 2007, 2010) have argue d that the linguistic representation of “foreigners” in non - fiction British broadcasting has considerable “ideological impact on the discursive construction of identity, and cross - cultural relationships” ( 2010, p. 208) . According to the authors, linguistic difference in documentary, travel and lifestyle television genres is flattened or even erased . Consequent ly , c ommunic ation between speakers of different languages is routinely portrayed as " smooth, unproblematic, and everyday ” ( Gieve and Norton , 2010 , p. 206). The reconstructed reality (Orero , 20 06, p. 2 ) inherent in these genres is achieved through transfer modes such as voice - over translation , re voicing, narration , and simultaneo us interpreting , which in turn give rise to "the peculiar situation of two people apparently speaking to each other in different languages” ( Gieve and Norton , 2007 , p. 200) . V oice - ov er is also used to convey meaning in t ranslation - mediated audiovisual news products ; in particular, f oreign politician's speeches , and interviews ( Darwish , 2003, 2006; Darwich and Orero, 2014 ). These are discursive fields in which the translation process is susceptible to ideological manipulation (Diaz - Cintas 2012) that could provoke wide - ranging and possibly disastrous consequences . D espite such potential t o create or subvert meaning, voice - over techniques remain mainly unchartered forms of audiovisual translation ( Orero 2004, p 76; Franco et al 2010 , p.
    [Show full text]
  • Tobias Jones, John Hooper and Tim Parks
    Willman, K 2018 Contemporary British Travel Writing on Italy and British Broadsheets: Tobias Jones, John Hooper and Tim Parks. Modern Languages Open, 2018(1): 8, pp. 1–15, DOI: https://doi.org/10.3828/mlo.v0i0.159 ARTICLE Contemporary British Travel Writing on Italy and British Broadsheets: Tobias Jones, John Hooper and Tim Parks Kate Willman University of Bristol, UK [email protected] The objects of analysis here are recent, well-known texts about Italy by authors who work for broadsheet newspapers, and whose work, in turn, is promoted in those same broadsheets for a predominantly middle-class audience interested in, or most likely travelling to, Italy. The article aims to highlight the dangers of the symbiotic relationship between these texts and the British press, given that they tend to perpetuate over-simplifications and stereotypes about Italy versus Britain that have existed at least since the growth of tourism in the eighteenth and nineteenth centuries. The texts analysed here – The Dark Heart of Italy by Tobias Jones, The Italians by John Hooper and Italian Neighbours and An Italian Education by Tim Parks – were chosen due to their popularity and their authors’ visibility as commentators on Italian issues. These authors tend to display a lack of awareness of (or desire to ignore) their positioning and the ways in which their work often promotes an agenda of northern European superiority that has evolved, but not significantly altered, in the last two hundred years or so. The article reveals an unsettling alliance between these British commentators on Italy and the newspapers that are supposed to provide accurate information on, and may shape policy towards, Italy.
    [Show full text]
  • Beppe Severgnini in Occasione Della Pubblicazione De L’Italiano – Lezioni Semiserie (Rizzoli 2007)
    COLLEGIO NUOVO FONDAZIONE SANDRA E ENEA MATTEI VIA ABBIATEGRASSO, 404 PAVIA COMUNICATO STAMPA Il Collegio Nuovo di Pavia (via Abbiategrasso, 404) propone Giovedì 6 dicembre 2007, alle ore 21 LECTIO MAGISTRALIS SEMISERIA Incontro con Beppe Severgnini in occasione della pubblicazione de L’italiano – Lezioni semiserie (Rizzoli 2007) Iniziativa promossa d’intesa con Alumni IUSS per il decennale della Scuola Superiore dello IUSS I due punti, oltre a essere “il più sexy tra i segni di interpunzione”, sono un “segno geografico”, scrive Severgnini nel suo ultimo libro L’italiano - Lezioni semiserie (Rizzoli): allargano l’orizzonte. Beppe Severgnini torna dopo sei anni al Collegio Nuovo, sempre ad aprire nuovi orizzonti, ora come allora, quando raccontava le buone ragioni per andare all'estero e le altrettanto buone ragioni per tornare. Nel suo nomadismo professionale, Severgnini ha incontrato molti “Italians” collegiali. Ora, grazie all’iniziativa degli Alumni IUSS che con lui hanno voluto festeggiare il decennale dello IUSS, ha trovato un’altra buona ragione per tornare a Pavia, nella cui Università è stato anche proclamato “Laureato dell’Anno” (1998) e dove ha tenuto un corso IUSS (2002). Torna con un obiettivo ottimista: riabilitare l’italiano, anche al prezzo di denunciare un’Italia esclamativa e di sottoporre i lettori a qualche sadomasoquiz! Costi quel che costi, non mancherà il beneficio (anche didattico) dell’ironia: dalla “pop art” del Trap, sportivo imperfetto linguista, allo “straordinario” Montezemolo il divertimento è assicurato. Frase fatta, e vera. Beppe Severgnini è uno dei giornalisti più noti, in Italia e all’estero (persino incoronato Officer of the British Empire nel 2001, oltre che European Journalist of the Year nel 2004).
    [Show full text]
  • The Trumpwall Defence
    The Trumpwall Defence 1 2 Yearbook 2017 Monteguidi 2017 3 E' certamente una Cari Soci; coincidenza fortunata, Telescacco 2000 Anno XVIII n° 1-11/2016 ma proprio nei giorni Prima di ogni altra cosa diamo il benvenuto al in cui Adolivio Capece YEARBOOK 2017 nuovo direttore responsabile Adolivio Capece, assumeva l'incarico di Editore-Proprietario Direttore del nostro senza la sua squisita disponibilità questo libro A.S.I.G.C. sarebbe probabilmente uscito in settembre, Yearbook, la CAPEA Via Giambellino 131/5 (Club de Ajedrez 20147 Milano pertanto siamo certi di interpretare il vostro Postal Español en Ale- pensiero ringraziandolo a nome di tutti! mania) gli assegnava il Autorizzazione del Tribunale di Poi salutiamo con piacere un ritorno davvero "Premio Cultura 2017" Milano n° 218 del 19 marzo 1999 la più alta onorificien- speciale, quello del GM Sergio Mariotti che sta za tra quelle che l'as- partecipando al nostro Campionato Magistrale. Direttore Responsabile sociazione spagnola Adolivio Capece attribuisce. Tanto per In questa edizione abbiamo pubblicato tutti far comprendere il Redattore Capo inediti (tranne l'articolo di Riccardo Moneta) livello: nel 2008 il Maurizio Sampieri scritti espressamente per il nostro Organo -Uf medesimo premio venne assegnato a ficiale. Alla collaborazione ormai consolidata don Fernando Arrabal hanno collaborato alla redazione di Gregorio Granata, che ci ha inviato un altro Terán, drammaturgo, Giorgio Bellegotti, Alan P. Borwell lavoro di recensioni librarie godibilissimo per saggista, regista, Francesco Bueno, Tommaso Bueno stile e contenuti, si sono aggiunte quelle di Die- sceneggiatore, poeta, Marco Caressa, Roberto Cassano go D'Elia, Rodolfo Pozzi e Roberto Cassano, tre scrittore e pittore Diego D'Elia, Brian Jørgen Jørgensen che non necessitano di presentazioni tra gli ap- spagnolo, amico di Jos van Doorn, Gregorio Granata passionati di storia degli scacchi e del collezio- Andy Warhol, Tristan Gianni Mastrojeni, Riccardo Moneta Tzara e André Breton.
    [Show full text]
  • ITALIAN BOOKSHELF Edited by Dino S. Cervigni and Anne Tordi
    ITALIAN BOOKSHELF Edited by Dino S. Cervigni and Anne Tordi GENERAL & MISCELLANEOUS STUDIES The Bread and the Rose: A Trilingual Anthology of Neapolitan Poetry from the 16th Century to the Present. Ed. Achille Serrao and Luigi Bonaffini. Mineola, NY: Legas, 2005. The ninth volume in a series edited by Gaetano Cipolla of St. John’s University in the “Italian Poetry in Translation” series by Legas, The Bread and the Rose is a companion to volume 5 of the series, Serrao’s Cantalesia: Poems in the Neapolitan Dialect, translated by Bonaffini. The series is an important intellectual, cultural and editorial project — now twenty years strong — making available scholarship on Dante and the “minor” traditions of Molise, Padova, and dialect poetry. The Bread and the Rose is an ambitious tri-lingual work, covering five centuries of Neapolitan poetry chronologically and thematically with the original and the English translations facing each other on the same page and the Italian translation at the foot of the page. The reader can therefore either enjoy the poems on the own merits or spend some pleasurable time navigating the three linguistic registers while reflecting on all sorts of philological, etymological and cultural intricacies. Serrao’s useful introduction raises a number of pertinent questions while making no claim to being exhaustive. (For that, Serrao recommends De Mura’s Poeti napoletani dal Seicento a oggi, Napoli, Marotta Editore, 1977), where one can find “absolutely every poet born in Campania” (15). Serrao argues that this volume will forgo exhaustiveness in favor of the “exemplarity of the authors presented and in the concomitant certainty of their (esthetic) capacity to absorb the work of those excluded” (emphasis in the original).
    [Show full text]
  • Italiano Intermedio
    Pagina 1 Italiano 111 Wesleyan University Assaggi (ITALIANO INTERMEDIO) © Zamboni & Berman 2020 Pagina 2 ESPRESSIONI UTILI IN CLASSE - Per favore/Per piacere ... (Please) - Scusa / Scusi … (Excuse me) - Come si dice … ? (How do you say…?) - Cosa vuol dire …? (What does … mean?) - Non ho capito. (I didn’t understand.) - Come si scrive…? (How do you spell…?) - Ho una domanda. (I have a question.) - Puoi / può ripetere, per piacere? (Could you repeat, please?) - Posso andare al bagno? (Could I go to the restroom?) - Grazie! / Grazie mille! (Thank you! / Thanks a lot!) - Prego. (You’re welcome.) - Scusa / Scusi. Mi dispiace. (I am sorry.) - Non fa niente. (It’s nothing.) - Non preoccuparti. (Don’t worry about it.) SIMBOLI UTILI PER LE ATTIVITÀ = A CASA = PARLA = LEGGI = VERO/FALSO = ASCOLTA = GUARDA = SCRIVI © Zamboni & Berman 2020 Pagina 3 SOMMARIO Unità 1 – L’Italia e il resto del mondo Parleremo di alcune differenze tra Italia e altri paesi del mondo (in particolare gli Stati Uniti), sotto diversi aspetti; faremo un po’ di ripasso delle strutture studiate in Italiano 101-102 e studieremo alcune strutture nuove. Materiali: 1. Per cominciare p. 4 2. Il “made in Italy” pp. 6-23 3. Italia – Stati Uniti: un confronto – mappa e statistiche pp. 24-32 4. L’Italia fisica pp. 33-40 5. Un Italiano in America di Beppe Severgnini pp. 41-55 6. La testa degli italiani di Beppe Severgnini pp. 56-64 7. Canzoni sull’Italia – canzoni pp. 65-78 8. Conversazione finale – infografica e video pp. 79-81 9. Scriviamo! (laboratorio di scrittura) pp. 82-84 Strutture: • Ripasso sostantivi singolari/plurali • Ripasso articoli indeterminativi • Ripasso articoli determinativi • Ripasso aggettivi qualificativi • Introduzione comparativi regolari e irregolari AS pp.
    [Show full text]
  • Journalism in the Age of Populism and Polarisation: Insights from the Migration Debate in Italy
    Journalism In The Age of Populism and Polarisation: Insights from the Migration Debate in Italy in partnership with About LSE Arena Based at the Institute of Global Affairs (IGA) within the London School of Economics and Political Science (LSE), Arena is an innovative programme dedicated to overcoming the challenges of disinformation. The aim of the Arena programme is to use high-quality research, analysis and evaluation to create effective best practices that can then be disseminated to journalists, public diplomacy teams and civic groups. Arena seeks creative ways to counter the menace of unreality, stop the spread of hatred and division and foster a fact-based discourse that enhances security, enables democracy and entrenches trust. Its experimental research projects involve journalists, data analysts and activists who seek to both understand disinformation campaigns and reach audiences impacted by them. About Ca’ Foscari University of Venice Established in 1868 as the first Business School in Italy, Ca’ Foscari University of Venice is now one of Italy’s best universities in the country. Located in the heart of Venice, Ca’ Foscari has a national and international outstanding reputation for academic excellence in both teaching and research and has signed hundreds of international cooperation agreements with universities from all over the world, in order to promote mobility, research and training. The Laboratory of Data and Complexity coordinated by Walter Quattrociocchi is based in the Department of Environmental Sciences, Informatics and Statistics. Through an interdisciplinary and cross-methodological approach, its research team investigates mass social dynamics, (mis)information spreading, and the evolution of collective narratives in online social media.
    [Show full text]