SEMANTIC REANALYSIS in AFRICAN AMERICAN ENGLISH By
BAD WORDS GONE GOOD: SEMANTIC REANALYSIS IN AFRICAN AMERICAN ENGLISH by Adrienne Washington B.A., Hampton University, 2007 Submitted to the Graduate Faculty of Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts University of Pittsburgh 2010 ri UNIVERSITY OF PITTSBURGH FACULTY OF ARTS AND SCIENCES This thesis was presented by Adrienne Washington It was defended on Friday, April 9, 2010 and approved by Shelome A. Gooden, Ph.D, Associate Professor of Linguistics Emily McEwan-Fujita, Ph.D, Assistant Professor of Anthropology Scott F. Kiesling, Ph.D, Associate Professor of Linguistics Thesis Advisor: Shelome A. Gooden, Ph.D, Associate Professor of Linguistics ii Copyright © by Adrienne Washington 2010 iii BAD WORDS GONE GOOD: SEMANTIC REANALYSIS IN AFRICAN AMERICAN ENGLISH Adrienne Washington, MA University of Pittsburgh, 2010 Semantic reanalysis produces lexemes that bear positive connotations in AAE in contrast with their ―Mainstream‖ American English (MAE) (Lippi-Green, 1997) homonyms. For example, badAAE, awesome, versus badMAE, characterized by negative qualities. This present survey of semantic reanalysis in AAE shows that lexical meaning is subject to analogous types of linguistic variation commonly discussed in variationist studies. It helps lay the foundation for a quantitative study of African American English (AAE) lexemes and semantic change through an exploration of semantic reanalysis. Previous investigations of semantic reanalysis (e.g. Smitherman, 1977) claim that using defamatory words, like bad, in positive ways derives from an African tradition, i.e. hypothesizing that these are semantic calquings from Niger-Congo languages. Although semantic reanalysis appears in West African languages, it is also used by minority groups with no West African connection.
[Show full text]