EB WARD Diary
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
THE DIARY OF SAMUEL WARD, A TRANSLATOR OF THE 1611 KING JAMES BIBLE Transcribed and prepared by Dr. M.M. Knappen, Professor of English History, University of Chicago. Edited by John W. Cowart Bluefish Books Cowart Communications Jacksonville, Florida www.bluefishbooks.info THE DIARY OF SAMUEL WARD, A TRANSLATOR OF THE 1611 KING JAMES BIBLE. Copyright © 2007 by John W. Cowart. All rights reserved. Printed in the United States of America by Lulu Press. Apart from reasonable fair use practices, no part of this book’s text may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission from the publisher except in the case of brief quotations embodied in critical articles or reviews. For information address Bluefish Books, 2805 Ernest St., Jacksonville, Florida, 32205. Library of Congress Cataloging-in- Publication Data has been applied for. Lulu Press # 1009823. Bluefish Books Cowart Communications Jacksonville, Florida www.bluefishbooks.info SAMUEL WARD 1572 — 1643 CONTENTS INTRODUCTION …………………………………..…. 1 THE TWO SAMUEL WARDS……………………. …... 13 SAMUEL WARD’S LISTIING IN THE DICTIONARY OF NATIONAL BIOGRAPHY…. …. 17 DR. M.M. KNAPPEN’S PREFACE ………. …………. 21 THE PURITAN CHARACTER IN THE DIARY. ….. 27 DR. KNAPPEN’S LIFE OF SAMUEL WARD …. …... 43 THE DIARY TEXT …………………………….……… 59 THE 1611 TRANSLATORS’ DEDICATION TO THE KING……………………………………….… 97 THE 1611 TRANSLATORS’ PREFACE TO BIBLE READERS ………………………………………….….. 101 BIBLIOGRAPHY ……………………………….…….. 129 INTRODUCTION by John W. Cowart amuel Ward, a moderate Puritan minister, lived from 1572 to S1643. His life spanned from the reign of Britain’s Queen Elizabeth, through that of King James. and into the days of Charles I. Surviving pages of Ward’s dated diary entries run from May 11, 1595, to July 1, 1632. During much of her reign, the Virgin Queen manipulated religious factions in her realm by threatening to marry a Catholic — or not. Her appointed bishops threatened to defrock all Puritans who refuse to wear the mandated ecclesiastical gowns — a burr of contention often mentioned in Ward’s diary. Another source of tension between the Puritans and the established church involved which Bible to use. The queen and bishops favored the Bishops’ Bible which she had translated in 1569. The Puritans, Reformers, Presbyterians, and Separatists favored the Geneva Bible published in 1560. It was the first Bible to contain verse numbers so readers could easily locate specific Scriptures. However it also contained Calvinist marginal notes which established church officials felt inflammatory. 2 Feelings ran high on the matter. On March 24, 1603, King James ascended to the throne. The very next year, he convened the Hampton Court Conference to iron out differences between religious factions in his new kingdom. One result of that conference was the commissioning of a new translation of the Bible, the Authorized Version or King James Bible. Working in six committees, 47 scholars from the University of Cambridge, the University of Oxford, and from Westminster Abby undertook the translation. Each scholar worked independently, without pay, then each committee reviewed, revised, harmonized, and standardized their work. Samuel Ward served on the translation committee of the Second Cambridge Company which was comprised of the finest biblical and linguistic scholars of the day. In January, 1609, the General Committee Of Review met at Stationer’s Hall, London, to review the complete work of the six companies. Publisher Robert Barker issued the first printing of the King James Bible as a folio edition in 1611. Each page was printed on a cotton sheet measuring 16 ½ by 10 ½ inches. A bound copy cost 12 shillings. The translators dedicated the volumn “To The Most High And Mighty Prince James, By The Grace Of God, King Of Great Britain, France, and Ireland, Defender Of The Faith, &c.” They wrote a Preface To Readers outlining the reasons this translation improved on former ones. Their Preface details their history, methods and sources. It explaines the principles guiding their work and how they built on former English translations. “Truly (good Christian Reader),” they wrote, “Wee never thought from the beginning, that we should neede to make a new Translation, nor yet to make of a bad one a good one … but to make a good one better, or out of many good ones, one principall good one, not justly to be excepted against; that hath bene our indeavour, that our marke”. A copy of this Preface, broken into shorter paragraphs for easier reading, follows the text of Ward’s Diary in this book. 3 In 1569 the portrait of Queen Elizabeth I appeared on the title page of the Bishops’ Bible. 4 Puritans favored the Geneva Bible with its “Moste profitable annotations”. 5 Title Page of the 1611 King James Bible 6 Yet having an authorized version of the Bible did not resolve differences among English Christians. This 1641 handbill shows how the established church regarded Reformers and Puritans: Samuel Ward tried to walk a thin line between Puritan and Established Church factions. While perusing his academic career at Cambridge, he preached solid Puritan sermons, yet rose to become the royal chaplain for King James, head of the Established Church. Although during Elizabeth’s reign England had repelled the Spanish Armada, and although the Catholic Gunpowder Plot attempted to assassinate King James, he sought peace with Catholic Spain. He send Charles, the crown prince, to the Spanish court to arrange a marriage with a Spanish princess. This development horrified English Puritans but that marriage fell through. Charles married Princess Henrietta Maria of France, a Catholic, in 1625; his own subjects beheaded him in 1649. Samuel Ward’s diary reveals that while he cared deeply about larger academic, political and church polity matters, his main concern was his own walk with Christ. He writes to remind himself of his daily sins and faults — and to remember God’s blessings to him. The twin themes of this diary are repentance and thankfulness. 7 This book draws heavily from the scholarly work of Dr. Marshall Mason Knappen, assistant professor of English History at the University of Chicago. Dr. Knappen transcribed the original text, researched extensive footnotes, wrote an introduction, drafted a biography of Rogers, and published the text in 1933. His work, Two Elizabethan Puritan Diaries, forms the basis of this present edition. My role in presenting this edition is one of rendering it readable and available to modern readers. In his zeal for preserving the text for researchers, Dr. Knappen retained Rogers’ 16th Century spelling, abbreviations, capitalization, and punctuation. He inserted diacritical indicators on every page. While these tools may prove invaluable to the scholar, they distract me in my own reading of the diary for its spiritual inspiration. So many words have changed spelling since 1587 that as I entered these diaries in Word on my computer, Clippie, that little talking paperclip man on the Help menu, pops out and says, “There are too many spelling and grammatical errors in WardDiary.doc to continue displaying them. To check the spelling and grammar of this document, chose Spelling and Grammar from the TOOLS menu”. For instance Here are the opening paragraphs of Ward’s diary: Prid, Desir of vaynglory, yea, in little things. Wearisomnes in Godes service. Non affection. No delite in Godes service. No care of exhorting my brethren. Non boldnes in the professing of Godes name. No delite in hearing Godes word, or in prayer, or in receyving of the Sacramentes. Shame in serving God. May 11, 1595. Thy dulness in the morning in prayer. Thy little affection in hearing Mr. Chattertons1 good sermon upon the 34 verse of the 25 of Math. Thy adulterous thoughtes that day. Thy backwardnes in calling to mind the sermons that day. Thy backwardnes in exhorting S[ir] S[harp],2 neverthelesse the good 1 Laurence Chatterton or Chaderton, formerly a fellow of Christ's, but at this time Master of Emmanuel College. His wife was a sister of the Ezekiel Culverwel who is mentioned in the Rogers diary. See DNB. 2 Ward's roommate, Isaac Sharp, later rector of Thorpe-juxta-Newark, Notts. 8 motions of Godes spiritt in thy mynd. Thy anger against M[r.] N[ewhouse]3 for his long prayers. May 12, 1595. My evil thoughts of M[r.] N[ewhouse] when I heard him beginning to expound a place in Ecclesiastes. My negligence in not comming to prayers, and my little care for the same. Think if thou were in Turky, thou would be glad to have them to pray with, as little account as thou now makest thereof. May 13, 1595. My little pity of the boy who was whipt in the hall.4 My desire of preferment over much. My adulterous dream. Yes, words change and new ones appear even today. Why, when a young lady offered to show me her bling, I got all excited till I found out she was showing nothing but a stupid charm bracelet! So I am updating Ward’s Elizabethan vernacular as best I can. I hope to make these diary pages readable for people today because they show the writer’s walk with Christ; therefore, they help me in my own walk. Few books help me more than the diaries, journals, and blogs of other Christians. And when I read my own diaries from years past, they help me live my life today a little better. Seeing where I’ve been helps me see where I’m going. Apparently Samuel Ward enjoyed that same experience. A word needs to be said about how Ward used the possessive; instead of the apostrophe S familiar today, (Joe’s dog), Ward used the construction of a man’s name followed by “his whatever” (Joe his dog). Thus we read “Mr.