BORODIN Prince Igor
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
557456bk Borodin US 10/6/05 10:21 am Page 12 nyegoy vozdukh polon, the air is full of bliss, tam pod govor morya there to the murmur of the sea, dremlyut gorï v oblakakh, the hills slumber in the clouds. BORODIN tam tak yarko sontse svetit, The sun shines so brightly there, rodnïye gorï svyetom zalivaya suffusing our native mountains with its light, v dolinakh pïshno rozï rastsvetayut. and in the valleys the roses blossom luxuriously, Prince Igor i solov’i poyut v lesakh zelyonïkh, and the nightingales sing in the verdant forests, i sladkiy vinograd rastyot. and the sweet vine grows. (Highlights) Tam tebye privol’nyey, pyesnya, - There you were freer, our song, - tï tuda i ulyetay! fly away to that place. Soloists • Chorus POLOVTSI POLOVTSIANS Slavoy dyedam ravyen khan nash, Equal to the glory of his forebears is our Khan, Ukraine National Radio Symphony groznïy khan, khan Konchak! the awesome Khan, Khan Konchak! Slavyen khan, khan Konchak! Glorious is the Khan, Khan Konchak! Theodore Kuchar OBSHCHIY KHOR FULL CHORUS Plyaskoy vashey tesh’tye khana, chagi, With your dancing, captive girls, khana svoyevo! please your Khan! Nash khan Konchak! Our Khan Konchak! Transliteration and English translation, Philip Taylor © 2005 8.557456 12 557456bk Borodin US 10/6/05 10:21 am Page 2 Alexander Porfir’yevich Borodin (1833–1887) i sladkiy vinograd rastyot. and the sweet vine grows. Prince Igor (Highlights) Tam tebye privol’nyey, pyesnya, - There you were freer, our song, - tï tuda i ulyetay! fly away to that place. The Five, the so-called Mighty Handful, so named by sudden death in 1887. Rimsky-Korsakov and the young the Russian critic and librarian Vladimir Stasov, were Glazunov took on the task of editing, completing and, OBSHCHIY KHOR FULL CHORUS the principal nationalist composers in later nineteenth- where necessary, orchestrating the opera as Borodin had Poytye pyesni slavï khanu! Poy! Sing songs of glory to the Khan! Sing! century Russia, following the example of Glinka, their left it, leading to a first performance of their version of Slav’tye silu, doblest’ khana! Glorify the power and the valour of the Khan! forerunner. Borodin, like some others of the group, the work in St Petersburg in 1892. For this purpose they Slav’! Glorify him! followed another profession than music, winning had cut a quantity of the original music. Glazunov was Slavyen khan! Khan! Glorious is the Khan! The Khan! distinction as a professor of chemistry. His work as a said to have reconstructed the overture from memory, Slavyen on, khan nash! He is glorious, our Khan! composer was limited by his other duties and having heard Borodin’s version of it, although the latter Blyeskom slavï Through the radiance of his glory, preoccupations, and at his death he left a number of may only have left the very broadest hints as to what he sontsu ravyen khan! the Khan matches the sun! compositions unfinished, to be completed by his friend intended. Glazunov also composed much of the third act Nyetu ravnïkh slavoy khanu! Nyet! None are equal in glory to the Khan! None! Rimsky-Korsakov and others. of the completed version. A number of other versions of Born in 1833, Borodin was the illegitimate son of a Prince Igor have been devised, in an attempt to restore NEVOL’NITSI CAPTIVE MAIDENS Georgian prince, given the name of one of his father’s as much as possible of Borodin’s original work. Chagi khana slavyat khana svoyevo The captives of the Khan glorify our Khan. serfs. He was brought up by his mother in relatively Stasov’s epic conception, based on the allegedly privileged cultural surroundings that brought early Lay of the Host of Igor, and episodes from OBSHCHIY KHOR FULL CHORUS acquaintance with a number of Western European medieval Kievian chronicles, provides the framework Poytye pyesni slavï khanu! Poy! Sing songs of glory to the Khan! Sing! languages and a profound interest in music, a continuing for contrast between the Russian Prince Igor, for which Slav’tye shchedrost’, slav’tyemilost’! Glorify his generosity, glorify his beneficence! enthusiasm that at times distracted him from his Borodin had some recourse to traditional Russian Slav’! Glory! increasingly distinguished work as a scientist. His melodies and, like Mussorgsky, perhaps to speech Dlya vragov khan - For his enemies, the Khan activity as a composer was stimulated by his meeting intonations, and the medley of exotic musical elements grozyen on, khan nash! he is awesome, our Khan! with Balakirev, self-appointed leader of the group of that he associates with the Polovtsians. Kto zhe slavoy ravyen khanu, kto? Glorious is the Khan, Khan Konchak! Russian nationalist composers, and association with The ‘musical picture’ In the Steppes of Central Asia Blyeskom slavï Who in glory is equal to the Khan, who? Mussorgsky, César Cui and Rimsky-Korsakov. was completed in 1880 and published two years later. It sontsu ravyen khan! Through the radiance of his glory, Borodin had contributed to the collaborative opera- was intended as a contribution to a series of illustrations the Khan matches the sun! ballet Mlada in 1872, but his principal efforts were from episodes in Russian history to mark the silver dedicated, over the years, to Prince Igor. For this he jubilee of Tsar Alexander II, and depicts the progress of POLOVTSI POLOVTSIANS provided his own libretto, based on a scenario by a caravan across the steppes, escorted by Russian troops. Slavoy dyedam ravyen khan nash, Equal to the glory of his forebears is our Khan, Vladimir Stasov, but failing to complete the text before Borodin makes use of a Russian melody and a groznïy khan, khan Konchak! the awesome Khan, Khan Konchak! starting the task of composition, an omission that contrasting oriental theme, the two later combined. The Slavyen khan, khan Konchak! Glorious is the Khan, Khan Konchak! complicated his task. The work occupied Borodin work won wide contemporary popularity. intermittently from 1869, but was left unfinished at his NEVOL’NITSI CAPTIVE MAIDENS Ulyetay na krïl’yakh vyetra Fly away on the wings of the wind, tï v kray rodnoy, rodnaya pyesnya nasha, our native song, to your native land, tuda, gdye mï tebya svobodno pyeli, to that place where we sang you freely, gdye bïlo tak privol’no nam s toboy. where we were at liberty. Tam, pod znoynïm nebom, There beneath a sultry sky, 8.557456 2 11 8.557456 557456bk Borodin US 10/6/05 10:21 am Page 10 V teremu svoyom vïsokom In your lofty chamber PRINCE IGOR: SYNOPSIS vdal’ glaza tï proglyadyela: your eyes gaze out into the distance: druga zhdyosh’ tï, you await your beloved, 1 The Overture to the opera leads to a Prologue, set in ACT II dni i nochi, gor’ko slyozï l’yosh’. and day and night you shed bitter tears. the market-place of Putivl’. The people gather before 3 In the Polovtsian camp girls sing a hymn to the Uzheli dyen’ za dnyom vlachit’ Can it be that I am aimlessly to drag out their ruler, Igor Svyatoslavich, Prince of Seversk, who evening, and dance to entertain Konchakovna, daughter v plyenu byesplodno i znat’, one day after another in captivity, urges battle against the Polovtsians. The people, of Khan Konchak, the Polovtsian leader. shto vrag terzayet Rus’? knowing that the enemy is preying upon Russia? however, are anxious at an eclipse of the sun, a bad Vrag, shto lyutïy bars. That enemy which is like a fierce panther. omen. Prince Igor insists on his campaign, and his men 4 Konchakovna sings of her planned meeting with Stonyet Rus’ v kogtyakh moguchikh Russia is groaning in those mighty clutches leave for battle against their traditional Tartar enemies. Vladimir (Merknyet svyet dnevnoy…). She tells her i v tom vinit ona menya! and for that she blames me! women to give the Russian prisoners, returning from O daytye, daytye mnye svobodu, O grant me, grant me my freedom, ACT I their labours, water to drink. Their Polovtsian guards, ya moy pozor sumeyu iskupit’. I shall know how to redeem my shame; Scene 1 together with the baptized Polovtsian Ovlur, sing of the Ya Rus’ ot nyedruga spasu! I shall save Russia from the enemy! At the court of Prince Vladimir Galitsky, brother of end of the day. Ovlur remains behind, as they pass on. Prince Igor’s wife, Yaroslavna, the people praise him, Ni sna, ni otdïkha There is neither sleep nor rest appointed now by his brother-in-law to guard the 5 Vladimir expresses his feelings of love for izmuchennoy dushye: for my tormented soul: kingdom and the Princess, led by the gudok-players Konchakovna (Myedlenno dyen’ ugasal). She appears, mnye noch’ nye shlyot nadezhdï na spasen’ye; the night does not bring me the hope of escape. Skula and Yeroshka, who tell of Galitsky’s abduction of and they sing together of their love. lish’ proshloye ya vnov’ perezhivayu, I just live through all the past again, a girl for his pleasure. odin, v tishi nochey… alone in the silence of the night... 6 They leave as Prince Igor enters, lamenting his I nye iskhoda mnye! There is no resolution for me! 2 Galitsky declares his own philosophy of life captivity and separation from Yaroslavna (Ni sna, ni Okh, tyazhko, tyazhko mnye, Ah, how painful, how painful, (Greshno tait’: ya skuki nye lyublyu,), deploring his otdïkha). Ovlur steps forward, proposing a plan of tyazhko soznan’ye bessil’ya moyevo! how painful is the thought of my powerlessness! sister’s strait-laced attitude. His followers approve, but escape. Prince Igor finds the suggestion dishonourable, the gathering is interrupted by a group of girls deploring but then starts to demur.