Panorama-Holland-Arabic-2010.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
NLPVF AbuDhabi-10 v10.indd 1 22-02-10 14:02 Singel 464 e [email protected] nl-1017 aw Amsterdam w www.nlpvf.nl t +31(0)20 620 62 61 Bank vsb 86 17 98 066 f +31(0)20 620 71 79 المطبوعات بيت الترجمة كلمة شكر Application form for يسعد المؤسسة الهولندية لدعم اﻹنتاج اﻷدبي إبﻻغ الناشرين اﻻجانب حول نوعية جديدة وناجحة يرحب بيت الترجمة الموجود بامستردام والترجمة أن تقدم شكرها الجزيل الى الوزارة Please fill out this form in capitals and attach a photocopy of your financial support for the من أدب اللغة الهولندية. تنشر المؤسسة 10 كتب بالمترجمين من اللغة الهولندية الى لغة أخرى, الهولندية للتربية والثقافة والعلوم على مساعدتها. .contracts with the copyright holder and with the translator من هولندا والفﻻندر مرتين في السنة وذلك بتعاون ويرغبون من خﻻل ذلك في تحسين مهاراتهم .We would also appreciate a copy of your latest catalogue مع مؤسسة اﻷدب الفلمنكي. اللغوية أو الحفاظ على مستوى معرفتهم بالثقافة Full acknowledgement to the NLPVF for the subsidy must be translation of illustrated إن نوعية الغير الخيالي في هولندا يظهر سنويا الهولندية. يمكن اعتبار بيت الترجمة كقاعدة أساسية printed in the book. For this reason it is important that you apply لمساعدة الناشرين اﻻجانب والمحررين لمواكبة لكل مترجم يأمل في تعميق معرفتة العلمية والذهاب كولفون in good time. children’s books آخر التطورات في نوعية غير الخيال الهولندية. في مشروع الترجمة, فضﻻ عن امكانيات التحدث نشرت المؤسسة الهولندية لدعم اﻹنتاج اﻷدبي Company name هناك منشور سنوي لكتب اﻷطفال في هولندا الذي الى الكتاب اواﻹلتقاء بالناشرين. والترجمة هذا الكتيب بمناسبة مشاركتها في معرض Publisher’s Details يظهر قبل معرض اﻷطفال الدولي للكتاب ببولونيا. أبوظبي الدولي للكتاب 2009 Address Children‘s Classics 10 يعرض أفضل كتب العنوان: © 2010 المؤسسة الهولندية لﻷدب اﻷطفال الهولندية. وقد اختار فريق من الخبراء أيا Van Breestaat 19 الناشرين: Agnes Vogt, Maarten Valken من عناوين اﻷطفال التي توحي باعتبار كﻻسيكي. Henk Pröpper, Bas Pauw 1071 ze Amsterdam Contact name هذه المنشورات باللغة اﻻنكليزية توزع مجانا على Thomas Möhlmann, Dick Broer t +31 20 470 97 40 Alma Anselmi f +31 20 470 97 41 Telephone number Fax number الناشرين والمحررين اﻷجانب. إذا كنت ترغب في الصورة: الحصول على أي من هذه المنشورات، فسنكون [email protected] تصميم: Suzan Beijer E-mail Website سعداء ﻹضافة اسمك في قائمة البريد اﻻلكتروني. www.vertalershuis.nl ُطبع في هولندا من قبل روبارو Book Details Title للحصول على معلومات عن المؤسسة الهولندية Author لﻷدب وعلى قائمة كاملة من الترجمة والنشر، Illustrator يرجى زيارة موقعنا على www.nlpvf.nl. Translation costs Number of pages Number of words Print run Means of distribution Planned promotion Planned publication date Hardcover / paperback Production Costs Price of the cd-rom plus other produc- tion costs (paper and binding materials, typesetting, printing, binding). Or co-production costs per copy (please publications translators’ house colophon enclose a breakdown of the costs. To inform foreign publishers about new and The Translators’ House in Amsterdam welcomes © 2010 Dutch Foundation for Literature Royalty scale and advance on royalties successful quality Dutch-language literature, translators from Dutch into any language who want translations vertaalbureau aica the foundation, in collaboration with the to improve or maintain their language skills and their editors Dick Broer, Bas Pauw, Henk Pröpper, Retail price in euros Flemish Literature Fund, publishes 10 Books knowledge of Dutch culture. The Translators’ House Maarten Valken, Agnes Vogt, Thomas Möhlmann Name from Holland and Flanders twice a year. is an ideal base for translators wishing to carry out photography Alma Anselmi Translator’s Details Quality Non-Fiction from Holland appears research for a translation project, to consult their design Suzan Beijer Address annually to help foreign publishers and edi- author(s), or to meet publishers. Printed in the Netherlands by Ruparo tors keep abreast of the latest developments in quality Dutch non-fiction. address Children’s Books from Holland is a yearly Van Breestraat 19 Telephone number Fax number brochure that appears just before the Inter- 1071 ze Amsterdam E-mail national Children’s Book Fair of Bologna. tel +31 20 470 97 40 10 Children’s Classics presents the best of fax +31 20 470 97 41 Previously translated titles Dutch children’s books; a team of experts has e-mail [email protected] selected those children’s titles that de serve website www.vertalershuis.nl International account number (iban) to be regarded as classics. These English- Publisher’s language bulletins are distributed TEAR OFF ALONGTHIS LINE Bank Details International bank code or swift free of charge to forein publishers and editors. Name of Bank If you would like to receive any of these publi- cations, we would be happy to add your name Address of bank to our mailing list. For information about the Dutch Foundation for Literature and a com- plete list of translations and publications please visit our website at www.nlpvf.nl. NLPVF AbuDhabi-10 v10.indd 2-3 22-02-10 14:02 TEAR OFF ALONGTHIS LINE Singel 464 e [email protected] nl-1017 aw Amsterdam w www.nlpvf.nl t +31(0)20 620 62 61 Bank vsb 86 17 98 066 f +31(0)20 620 71 79 المساعدة المالية لترجمة اﻷدب الهولندي مكتب التحرير الصندوق الفﻻماندي لدعم اﻷدب Please fill out this form in capitals and attach a photocopy of your المؤسسة الهولندية لﻷدب تحفز الفائدة في خيال المؤسسة الهولندية لﻷدب contracts with the copyright holder and with the translator. Generaal Van Merlenstraat 30 We would also appreciate to receive a copy of your latest catalogue. Application form for اﻷدب الهولندي وغير الخيالي في الخارج من سينجل Antwerpen 2600 464 Full acknowledgement to the NLPVF for the subsidy must be خﻻل توفير المعلومات ومنح اﻹعانات للترجمة. aw 1017 أمستردام Belgium printed in the book. For this reason it is important that you apply e-mail: [email protected] عند شراء حقوق عمل من وحي خيال هولندي أو هولندا in good time. translation subsidy غير الخيالي، يجوز للناشرين التابعين للمؤسسة الهاتف: www.flemishliterature.be +31 20 620 62 61 الحصول على منحة الترجمة. يجب أن تقدم الفاكس: Name +31 20 620 71 79 Publisher’s Details [email protected] الطلبات مشفوعة بنسخ من كل من العقد المبرم بين البريد اﻹلكتروني: يقدم الصندوق الفﻻماندي لﻷدب منحا مالية Address الناشر وصاحب الحق وعقد الترجمة. يعتمد منح موقع اﻹنترنيت: www.nlpvf.nl للناشرين اﻷجانب اللذين يرغبون في ترجمة مقدار الدعم على نوع ونوعية الكتاب والمترجم اﻷعمال اﻷدبية للكتاب الفﻻمانديين. اﻷجناس والناشر. إذا كان المترجم غير معروف للمؤسسة, الناشرين اﻷدبية المؤهلة للدعم المالي هي: النثر, الشعر, فيتم طلب عينة من الترجمة. اﻹعانة التي تدفع أدب الخيال اﻷدب الواقعي, الدراما, أدب اﻷطفال وأدب الفكاهة Contact name تكون على أساس استﻻم عشر نسخ مجانية من Henk Pröpper, [email protected] )الكوميديا(. Telephone number Fax number Bas Pauw, [email protected] الطبعة بلغة أجنبية. E-mail Website Title أدب الواقع Book Details Author Maarten Valken, [email protected] Planned publication date أدب اﻷطفال (Number of words (prose, Dutch edition Number of lines (poetry, Dutch edition) Agnes Vogt, [email protected] Translation Costs الشعر Number of copies (first edition) Hardcover / paperback Thomas Möhlmann, [email protected] Promotion plans Translator’s Details Name Address Telephone number Fax number Financial Assistance for the Editorial Office The Flemish Literature Fund E-mail Translation of Dutch Literature Dutch Foundation for Literature Generaal Van Merlenstraat 30 Qualification The Dutch Foundation for Literature Singel 464 2600 Antwerp stimulates interest in Dutch literary 1017 aw Amsterdam Belgium Previously translated titles fiction and non-fiction abroad by provid- The Netherlands e-mail ing information and granting translation tel +31 20 620 62 61 [email protected] subsidies. When buying the rights to a fax +31 20 620 71 79 website www.fondsvoordeletteren.be work of Dutch fiction or non-fiction, e-mail [email protected] publishers may apply to the foundation website www.nlpvf.nl The Flemish Literature Fund awards for a translation grant. Applications subsidies to foreign publishers for the Publisher’s International account number (IBAN) should be submitted together with copies translation of literary works by Flemish Bank Details International bank code or SWIFT of both the contract between the publisher Editors authors. The following genres qualify and the rights’ owner and the translation Fiction for support: prose, poetry, literary Name of bank contract. The amount of subsidy awarded Henk Pröpper, [email protected] nonfiction, drama, children’s literature Address of bank depends on the type and quality of the Non-Fiction and comics. book, the translator and the publisher. Maarten Valken, [email protected] If the translator is unknown to the foun- Children’s Books Other Subsidisers Name dation, a sample translation is required. Agnes Vogt, [email protected] The subsidy is paid on receipt of ten Poetry Amount granted complimentary copies of the foreign- Thomas Möhlmann, language edition. [email protected] NLPVF AbuDhabi-10 v10.indd 4-5 22-02-10 14:02 10+ 41 9+ 40 أني أم خي شميت يان تارﻻو مينوس ملك كاتورن تحكي لنا رواية أو مينوس قصة مضحكة رائعة مبتكرة ليس فقط في اﻷسلوب والموضوع بل في انفتاح تحكي هذه القصة عن ملك كاتورن الذي مات دون أن يترك ميراثاً، وكانت البﻻد تحت حكم 6 وزراء الشخصيات اﻷساسية أيضاً. كما في كل كتب أني شميت، فإن الضعيف ينتصر على صاحب السلطة مشاكسين. وفي ليلة وفاة الملك ولد ستاخ الذي قرر بعد وعيه أن يصبح الملك. وسأل الوزراء عن ما يجب المستبد. تعتبر أو مينوس واحدة من القصص المفضلة لدى أني شميت وقد نالت عنها جائزة أن يفعله ليتولى الحكم. وخوفاً منهم على فقدان وظائفهم وضع له الوزراء سبع مهام مستحيلة التحقيق عليه Silver Slate Pencil في عام 1971. وقد تم ترجمتها إلى ما ﻻ يقل عن 12 لغة كما تم تحويلها إلى فيلم عام إنجازها، وتلك المهام تتطلب التمتع بسمات ملكية كالحكمة والشجاعة والتضحية.