What Kind of Voice Made Itself Heard in the Rime Di Madonna Gaspara Stampa When the Volume Was Published Posthumously in 1554 By

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

What Kind of Voice Made Itself Heard in the Rime Di Madonna Gaspara Stampa When the Volume Was Published Posthumously in 1554 By VOLUME EDITOR’S INTRODUCTION THE OTHER VOICE hat kind of voice made itself heard in the Rime di Madonna Gaspara WStampa when the volume was published posthumously in 1554 by the small Venetian press of Plinio Pietrasanta? This was a voice that almost wasn’t heard, as the author’s sister, Cassandra, tearfully confesses. So painful was evoking the memory of her beloved Gaspara that were she not con- strained by infl uential men to “gather together whatever verses of hers I could fi nd,” the Rime would never have been published at all. Only three of Stampa’s 310 poems had been published before Stampa’s death, in one of the numerous “raccolte” popular in Italy, and especially Venice, during the 1550s and 1560s.1 And despite Cassandra’s efforts, very few of them were anthologized thereafter, at least not until that energetic doyenne of women’s literature, Luisa Bergalli, made Stampa the star of her Componimenti poetici delle più illustri rimatrici d’ogni secolo of 1726. With Antonio Rambaldo di 1. Three of Stampa’s poems were published shortly before her death, in Girolamo Ruscelli, ed., Il sesto libro delle rime di diversi eccellenti autori, nuovamente raccolte, et mandate in luce. Con un discorso di Gi- rolamo Ruscelli (Venice, 1553): “Vieni Amor’ ” (51), “Ò hora, ò stella dispietata e cruda” (70), and “Fa ch’io rivegga Amor’ ” (75). All three poems reappeared in the Rime diverse d’alcune nobilissime, et virtuosissime donne, raccolte per M. Lodovico Domenichi (Lucca: Vincenzo Busdragho, 1559), along with what would become 243 to Jacopo Bonetto, previously unpublished, included in this vol- ume in Appendix A. The year after Stampa’s death, the poem to Giovanna d’Aragona (268) ap- peared in Del tempio alla divina signora donna Giovanna d’Aragona (Venice: Plinio Pietrasanta, 1555), edited by Girolamo Ruscelli, who presumably commissioned it from Stampa for the collection. All fi ve of these separately published poems were subsequently included in Rime di cinquanta illustri poetesse, edited by Antonio Bulifon (Naples, 1695); my thanks to Jessica Goethals for her help in locating this volume. Finally, what I would consider the spurious capitolo “Felice in questa e più nell’altra vita,” included in this volume in appendix A, was fi rst published in an anthology edited by Cristoforo Zabata in 1573, Nuova scelta di rime di diversi begli ingegni (Genoa: Copyright © 2010. University of Chicago Press. All rights reserved. of Chicago Press. © 2010. University Copyright Christofforo Bellone), and attributed to Stampa. 1 Stampa, GasparaTower, TroyTylus, JaneTylus, Jane. 2010. The Complete Poems. Chicago: University of Chicago Press. Accessed May 17, 2017. ProQuest Ebook Central. Created from auckland on 2017-05-17 20:14:09. 2 Volume Editor’s Introduction Collalto, Bergalli went on to edit the complete poems twelve years later, thereby ushering in a reappraisal of Stampa’s role in the literary canon.2 That Stampa was virtually ignored for almost two centuries, and that she has acquired such prominence since—she is not infrequently called the fi nest woman poet in the Italian language—makes one question all the more the nature of the poems when they fi rst appeared and the voice behind them. In the case of Stampa, the notion of “voice” takes on special signifi - cance. From the handful of dedicatory verses appended to the Rime, it would seem that Gaspara’s reputation rested mainly on her musical activities. Gior- gio Benzone, who assisted Cassandra in editing the volume, asks when he will hear again such “concento / dolce” (sweet harmony), while Torquato Bembo, son of the more famous Pietro, imagines Stampa singing in the heavenly choir. Two other contributors, including the indefatigable Bene- detto Varchi whose Sonetti would be published by Pietrasanta the following year, refer to her as a new Sappho, with Varchi suggesting that like the dove and swan, two birds of song, she died too young.3 And, indeed, other sources identify Stampa as one of many virtuose in mid- sixteenth- century Venice who entertained audiences in private homes with their lute playing and song. The “voice” of Stampa best known in her own time was thus that of a musician—albeit one who, like the lute-playing Sappho, could com- pose her own rhymes. And albeit one who, as Giulio Stufa insists, while she 2. See Componimenti poetici (Venice: Antonio Mora, 1726), 1:77–100. Bergalli brought together thirty- fi ve of Stampa’s poems with the works of 113 other women. The selection of Stampa’s works outnumbers that of any other poet, including Vittoria Colonna (with twenty- six) and Veronica Gambara (eighteen). See Stuart Curran, “Recollecting the Renaissance: Luisa Bergalli’s Componimenti poetici (1726),” in Strong Voices, Weak History: Early Women Writers and Canons in England, in France and Italy, ed. Pamela Joseph Benson and Victoria Kirkham (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2005), 263– 86; and Adriana Chemello, “Le ricerche erudite di Luisa Bergalli,” in Geografi e e genealogie letterarie: erudite, croniste, narratrici, épistolières, utopiste tra Settecento e Ottocento, ed. Adriana Chemello and Luisa Ricaldone (Padua: Il Poligrafo, 2000), 69–88. Along with Count Antonio Rambaldo di Collalto, Bergalli edited Rime di Madonna Gaspara Stampa con alcune altre di Collaltino e di Vinciguerra conti di Collalto, e di Baldassare Stampa (Venice: Francesco Piacentini, 1738). 3. The dedicatory poems appear in the fi rst fourteen pages of the Rime di Madonna Gaspara Stampa (Venice: Plinio Pietrasanta, 1554). Giorgio Benzone writes in the fi nal tercet, “Chi vedrà più bellezza, ò udrà concento / Dolce . .?” (Who will ever see beauty again, or hear such sweet conceits? f. 6r); Varchi in the last two lines of his fi rst of three poems to Stampa writes, “La Cerva, e ’l Corvo lungo tempo scampa / Ma’l Cigno tosto, e la Colomba more” (The hind and the crow survive a long time, but the swan and dove too quickly die; f. 4r). In the same poem, which is directed to Benzone, Varchi connects Stampa with Sappho: “Benzon, se’l vero qui la fama narra, / Che così chiara, e così trista suona, / Terra è, lasso, tra voi la bella e buona, / Saffo de’ nostri giorni alta GASPARRA” (Benzone, if it’s true what Fame tells us as it rings so loud and sad, alas, the Sappho of our days, the beautiful and good, the exalted Gaspara, is now earth Copyright © 2010. University of Chicago Press. All rights reserved. of Chicago Press. © 2010. University Copyright among you). Giulio Stufa also links Stampa to Sappho when he calls her “Questa de’ nostri dì Saffo novella” (This new Sappho of our time). Stampa, GasparaTower, TroyTylus, JaneTylus, Jane. 2010. The Complete Poems. Chicago: University of Chicago Press. Accessed May 17, 2017. ProQuest Ebook Central. Created from auckland on 2017-05-17 20:14:09. Volume Editor’s Introduction 3 is “equal to the Greek in her own Tuscan idiom, / she is more chaste, just as she is more beautiful.”4 There will be reason to return to Sappho, whom Longinus associated with the experience of the sublime in a treatise that was reintroduced to Eu- rope the year of Stampa’s death. But Stufa’s emphasis on Stampa’s chastity, to be echoed by Luisa Bergalli, is hardly beside the point. Unmarried, circu- lating in Venice’s high society, and if we are to believe poems and indepen- dent testimonies from other writers, involved for several years with the noble Count Collaltino di Collalto (1523– 68), Stampa was an unconventional fi g- ure, and her verse—often surprisingly immediate and frank about desires both fulfi lled and unfulfi lled—tends to be unconventional as well. Her so- cial status would have prevented the count from ever taking their affair seri- ously, an affair that the sexually explicit nature of some of her rhymes makes clear was not a platonic one. Nor is the count the only man whom Stampa addresses in the pages of her Rime. Thus Stampa’s collection was distinctly different from that of the Roman aristocrat Vittoria Colonna, who memorial- ized her dead husband and her fi delity to him as his widow in her “rime amo- rose.” Could these glaring differences between the century’s most prominent woman poet and Stampa have led to her largely being ignored by her con- temporaries, even if her fi rst biographer, Alessandro Zilioli, suggests that her verses redeemed her lifestyle: “Having given herself to converse freely with well- educated men, she brought such scandal on herself that had not her great talents and the honor of her poetry concealed and almost canceled her failings, it would be necessary to cover her with blame rather than praise”?5 4. “Pari à la Greca nel Tosco idioma, / Ma più casta di lei, quanto più bella,” Rime di Madonna Gaspara Stampa, f. 5r. 5. Cited in Abdelkader Salza, “Madonna Gasparina Stampa e la società Veneziana del suo tempo: Nuove discussioni,” Giornale storico della letteratura italiana 69 (1917): 230: “poichè datasi a conversar liberamente con gli uomini dotti, indusse tanto scandalo di sé, che se la molta virtù sua e la onorevolezza della poesia in particolare non avesse ricoperti e quasi cancellati i manca- menti suoi, sarebbe da stimarsi degna di biasmo, che di lode alcuna,” from Alessandro Zilioli’s Historia delle vite de’ poeti italiani, a manuscript copy of which was in possession of Apostolo Zeno when he and Luisa Bergalli began compiling the edition of Stampa’s verse. See, however, the continuation of Zilioli’s remarks, in which it seems that his initial appraisal, as Virginia Cox put it to me in a personal communication, is snide at best: “Ma questo è il premio nobilissimo de’ virtuosi, et altro giammai non ricevessero dalla fortuna, che i vizi loro, o restano totalmente nascosti, od almeno escusati, e difesi dalla virtù: onde l’acquisto di essa si rende tanto più de- siderabile, e meritevole d’essere con ogni fatica da tutte le condizioni d’uomini procurato.” (But this is the most noble prize of these virtuosos, and they receive nothing else from fortune other than that their vices either remain completely hidden or are excused and defended by their vir- tuosity: whence its acquisition becomes even more desirable and worthy of being pursued with Copyright © 2010.
Recommended publications
  • The Role of Italy in Milton's Early Poetic Development
    Italia Conquistata: The Role of Italy in Milton’s Early Poetic Development Submitted by Paul Slade to the University of Exeter as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in English in December 2017 This thesis is available for Library use on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. I certify that all material in this thesis which is not my own work has been identified and that no material has previously been submitted and approved for the award of a degree by this or any other University. Signature: ………………………………………………………….. Abstract My thesis explores the way in which the Italian language and literary culture contributed to John Milton’s early development as a poet (over the period up to 1639 and the composition of Epitaphium Damonis). I begin by investigating the nature of the cultural relationship between England and Italy in the late medieval and early modern periods. I then examine how Milton’s own engagement with the Italian language and its literature evolved in the context of his family background, his personal contacts with the London Italian community and modern language teaching in the early seventeenth century as he grew to become a ‘multilingual’ poet. My study then turns to his first published collection of verse, Poems 1645. Here, I reconsider the Italian elements in Milton’s early poetry, beginning with the six poems he wrote in Italian, identifying their place and significance in the overall structure of the volume, and their status and place within the Italian Petrarchan verse tradition.
    [Show full text]
  • Italian Studies Comp Exam Reading Lists 1&2
    1 University of Texas at Austin Graduate Program in Italian Studies Reading Lists 1 and 2 for the Comprehensive Examination In addition to careful study of the required works listed below, students are expected to acquire general knowledge of all periods, genres, and major movements in Italian literature and cinema. List 1 (1200-1750) Read as widely as possible in the two-volume Poeti del Duecento, ed. G. Contini (Milan: Ricciardi, 1960). Francis of Assisi, "Cantico delle creature" Jacopone da Todi, "Que farai, fra Iacovone" (Contini #2), "Donna de Paradiso (Contini #16) Giacomo da Lentini, "Madonna, dir vo voglio" (Contini #1), "Meravigliosamente" (Contini #2), "Io m'aggio posto in core a Dio servire" (Contini #12) Guittone d'Arezzo, "Gente noiosa e villana" (Contini #3), "Tuttor ch'eo dirò 'gioi', gioiva cosa" (Contini #16) Compiuta Donzella, "A la stagion che 'l mondo foglia e fiora," "Lasciar vorria lo mondo a Dio servire" (both poems in Contini and in Natalia Costa-Zalessow, ed., Scrittrici italiane dal XII al XX secolo [Ravanna: Longo, 1982]). Cecco Angiolieri, "S'i' fosse fuoco, arderei il mondo," "Tre cose solamente m'ènno in grado" Guido Guinizzelli, "Al cor gentil rempaira sempre amore," "Vedut' ho la lucente stella Diana" Guido Cavalcanti, "Chi è questa che vèn, ch'ogn'om la mira," "Donna me prega" Dante Alighieri, Vita nuova, Divina Commedia, De vulgari eloquentia (Italian or English translation) Giovanni Boccaccio, all of Il Decameron, with emphasis on the following novelle in addition to the frame narrative: 1.1-3, 2.4-5, 3.1-2, 4.5, 4.7, 4.9, 5.8-9, 6.7-10, 7.1-2, 8.3-6, 9.2-3, 10.4-5, 10.10.
    [Show full text]
  • The Italian Verse of Milton May 2018
    University of Nevada, Reno The Italian Verse of Milton A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in English by Francisco Nahoe Dr James Mardock/Dissertation Advisor May 2018 © 2018 Order of Friars Minor Conventual Saint Joseph of Cupertino Province All Rights Reserved UNIVERSITY OF NEVADA, RENO THE GRADUATE SCHOOL We recommend that the dissertation prepared under our supervision by Francisco Nahoe entitled The Italian Verse of Milton be accepted in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY James Mardock PhD, Adviser Eric Rasmussen PhD, Committee Member Lynda Walsh PhD, Committee Member Donald Hardy PhD (emeritus), Committee Member Francesco Manca PhD (emeritus), Committee Member Jaime Leaños PhD, Graduate School Representative David Zeh PhD, Dean, Graduate School May 2018 i Abstract The Italian verse of Milton consists of but six poems: five sonnets and the single stanza of a canzone. Though later in life the poet will celebrate conjugal love in Book IV of Paradise Lost (1667) and in Sonnet XXIII Methought I saw my late espousèd saint (1673), in 1645 Milton proffers his lyric of erotic desire in the Italian language alone. His choice is both unusual and entirely fitting. How did Milton, born in Cheapside, acquire Italian at such an elevated level of proficiency? When did he write these poems and where? Is the woman about whom he speaks an historical person or is she merely the poetic trope demanded by the genre? Though relatively few critics have addressed the style of Milton’s Italian verse, an astonishing range of views has nonetheless emerged from their assessments.
    [Show full text]
  • Cardinal Pietro Bembo and the Formation of Collecting Practices in Venice and Rome in the Early Sixteenth Century
    IL COLLEZIONISMO POETICO: CARDINAL PIETRO BEMBO AND THE FORMATION OF COLLECTING PRACTICES IN VENICE AND ROME IN THE EARLY SIXTEENTH CENTURY A Dissertation Submitted to the Temple University Graduate Board In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY By Susan Nalezyty January, 2011 Examining Committee Members: Tracy E. Cooper, Advisory Chair, Department of Art History Marcia B. Hall, Department of Art History Elizabeth Bolman, Department of Art History Peter Lukehart, External Member, CASVA, National Gallery of Art i © by Susan Nalezyty 2010 All Rights Reserved ii ABSTRACT Il collezionismo poetico: Cardinal Pietro Bembo and the Formation of Collecting Practices in Venice and Rome in the Early Sixteenth Century Candidate’s Name: Susan Nalezyty Degree: Doctor of Philosophy Temple University, 2011 Doctoral Advisor: Tracy E. Cooper Cardinal Pietro Bembo’s accomplishments as a poet, linguist, philologist, and historian are well known, but his activities as an art collector have been comparatively little studied. In his writing, he directed his attention to the past via texts—Ciceronean Latin and Petrarchan Italian—for their potential to transform present and future ideas. His assembly of antiquities and contemporary art served an intermediary function parallel to his study of texts. In this dissertation I investigate Bembo as an agent of cultural exchange by offering a reconstruction of his art collection and, in so doing, access his thinking in a way not yet accomplished in previous work on this writer. Chapter One offers a historiographic overview of my topic and collecting as a subject of art historical study. Chapter Two maps the competition and overlapping interests of collectors who bought from Bembo’s heirs.
    [Show full text]
  • On Beautiful Women, Parmigianino
    On BeautifulWomen, Parmigianino,Petrarchismo, and the VernacularStyle ElizabethCropper Among PietroTesta's notes on painting,which were unsys- Finallyon this side of the sheet Testa shows the back of tematicallycollected after his deathin 1650, is one foliodedi- the neck, which mustbe rosyand white and not too deeply catedto "Particolariperfetioni che fannola donnabellissima" furrowedby the line of the spine. (Figs. 1 and 2).1 It is devoted, as the heading indicates, The diagrammaticnature of the marginalsketches makes it to the artist'sdefinitions of thosefeatures that render a woman quiteclear that they werenot intendedto be perfectacademic mostbeautiful. The notes areunusually clear and precise, and models,nor were they drawnfrom life. They werebrief aids in the marginnext to the writtendescription of eachparticular to Testa'sunderstanding, to help him visualizethe contents featureTesta drew a smallillustrative sketch. The rectoof the of the noteshe wastaking-notes thatwere not hisown formu- sheet (Fig. 1) is concernedwith qualitiesof the head and lationof the idealfemale beauty, but that he madeas he read shoulders.Testa required that the hairbe long, fine, blonde, Agnolo Firenzuola'sDialogo delle bellezze delle donne.2 This and knottedsimply. For the browhe madea diagramof two book, completedin 1542, a centurybefore Testa readit, it- squares,representing its correctwide proportions.In the left self drawsupon the visionsof manyearlier writers, and it is squarehe showshow the browshould curve in an arctowards probablythe most completeexposition of the beautyof the the top. The eyebrowsare to be dark,and they too should ideal woman among the multitude of sixteenth-century curve in perfectarches that tapergently towardsthe ends. treatmentsof the theme, beingconcerned not only with her Beautifuleyes are largeand prominent,oval in shape, and perfectfeatures, but also with her colors, proportions,and blue or dark chestnut in color.
    [Show full text]
  • Torquato Tasso and the Problem of Vernacular Epic in 16Th-Century Italy
    THE TRUMPET AND THE LYRE: TORQUATO TASSO AND THE PROBLEM OF VERNACULAR EPIC IN 16TH-CENTURY ITALY by Christopher Geekie A dissertation submitted to Johns Hopkins University in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. Baltimore, Maryland July 19th, 2017 © Christopher Geekie 2017 All rights reserved ABSTRACT In this dissertation, I analyze conceptions of epic poetry in sixteenth century Italy, specif- ically the debates surrounding vernacular poetic language, which ultimately produce the first successful Italian epic, Torquato Tasso’s Gerusalemme liberata. While scholars have mainly focused on early interpretations of Aristotle’s Poetics and questions of narrative structure, I argue for a shift towards analyzing discourses of language and style, which provide a more concrete framework for understanding Tasso’s poetic innovation. Examin- ing linguistic and literary texts from the 1530s to 1560s, I focus on issues of establishing a stable vernacular poetic language capable of equalling classical forms, specifically that of epic, at a time when the epic genre is defined by an exacting set of aesthetic expec- tations seemingly at odds with a predominantly lyric tradition grounded in Petrarchan love poetry. I argue that an unstable critical moment emerges by the mid sixteenth cen- tury concerning the ability of poets to translate the ideal form of classical epic into the mellifluous Italian language. This tension leads to experimentation with various formal elements that concern sound, notably meter and rhyme. I conclude that Tasso addresses this issue of sound with a radical theory of epic style based on the unconventional aes- thetic qualities of harshness, dissonance, and sonority.
    [Show full text]
  • Writers and Self-Consciousness: Book Publishing in Early Sixteenth Century Italy
    Writers and Self-consciousness: Book Publishing in Early Sixteenth Century Italy Anne Reynolds Dialogo contra i poe/i, printed in Rome in 1526 and the first published work ofthe Tuscan-born writer Francesco Berni, is difficult to account for. It could be suggested that reasons for its apparent neglect lie within it, that it is a slight work, of little consequence, by an author who has been at times dismissed as shal10w and ofinsigni ficant stature. It is, however, a work which has survived for almost half a mil1enium. Like its author, the Dialogo has been over time the object of intermiuent controversy. Cultural artifacts which inspire such reactions beyond their own epoch are likely to have had significant impact in their own time. For these reasons my primary motivation in working on a new edition ofDialogo contra i poeti was to piece togethersurviving evidence from the contempomryand near-contemporary period, not the leastofwhich was the evidence represented by the first edition of the work. That was my point of departure and these are the first of my findings. The physical evidence of the first edition provides fundamental leads to those who seek to begin the journey of interpretation and analysis. Perhaps the most conspicuous of these leads is the very fine woodcut il1ustration which accompanies the text in the first edition, which can be identified as the author's impresa. 1 To understand imprese a<; they were used in publishing in the first half of the sixteenth century in Italy is to comprehend something fundamental about the rendering public ofDialogo contra ipoetiand about the author's intentions in writing and publishing the work.
    [Show full text]
  • How Novelle May Have Shaped Visual Imaginations
    University of New Hampshire University of New Hampshire Scholars' Repository Faculty Publications 5-5-2016 How Novelle May Have Shaped Visual Imaginations Patricia A. Emison University of New Hampshire, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholars.unh.edu/faculty_pubs Recommended Citation Emison, P. A. “How Novelle May Have Shaped Visual Imaginations,” Humanities, 5,2 2016: http : //www.mdpi.com/2076 − 0787/5/2/27 This Article is brought to you for free and open access by University of New Hampshire Scholars' Repository. It has been accepted for inclusion in Faculty Publications by an authorized administrator of University of New Hampshire Scholars' Repository. For more information, please contact [email protected]. Article How Novelle May Have Shaped Visual Imaginations Patricia Emison Department of Art and Art History, University of New Hampshire, Durham, NH 03824, USA; [email protected]; Tel.: +1-603-862-1409 Academic Editors: Albrecht Classen and Peter Lamarque Received: 9 December 2015; Accepted: 16 April 2016; Published: 5 May 2016 Abstract: Artists figure fairly frequently in novelle, so it is not unreasonable to suppose that they may have taken more than a passing interest in the genre. Although much scholarly effort has been dedicated to the task of exploring how Horace’s adage “ut pictura poësis” affected the course of the visual arts during the Italian Renaissance and vast scholarly effort has been assigned to the study of Boccaccio’s literary efforts (much more so than the efforts of his successors), relatively little effort has been spent on the dauntingly interdisciplinary task of estimating how the development of prose literary imagination may have affected habits of perception and may also have augmented the project of integrating quotidian observations into pictorial compositions.
    [Show full text]
  • Renaissance and Reformation, 1975
    Giovanni Delia Casa and the Galateo On Life and Success in the Late Italian Renaissance* Antonio Santosuosso Giovanni Delia Casa's work on manners, the Galateo, has suffered from many misin- terpretations. Some have maintained that the book was read little; others that it dealt with a most superficial topic—etiquette; still others that Delia Casa and his Galateo were typical of the Renaissance and that the book was a pallid imitation of Baldassare Castiglione's Courtier but from a democratic viewpoint. The evidence we have about the man and the work contradicts these views. The Galateo was a bestseller in the schools and houses of Italy up to the nineteenth century and after. Certainly, it is not a philosophic treatise, but its precepts are much more than rules on how to behave at the table. Furthermore, the book is not a democratic imitation of the Courtier but, rather, a class work directed to aristocrats and, as such, mirroring the rise of the nobil- ity in Italian life during the sixteenth century. Nor is it representative of the Renais- sance, but a contrasting blend of two worlds with different values—Humanism and the Counter Reformation. II The author's nephew, Annibale Rucellai, the heir of Delia Casa's literary compositions and the man responsible for the publication of the Galateo after his uncle's death, had certain grave misgivings about the book. He felt that the work would neither advance nor perhaps even maintain his uncle's reputation. Considerable pressure had to be exert- ed by "relatives" and "friends", and by Erasmo Gemini de Cesis, a trusted secretary of Delia Casa, before Annibale sent Delia Casa's Galateo and the other Italian works to the press in 1558.
    [Show full text]
  • Giovanni Della Casa's Galateo: a Serious Treatise on Manners Or “Only a Joke”?
    http://dx.doi.org/10.18778/8088-178-5.08 Mariusz Misztal Pedagogical University of Cracow GIOVANNI DELLA CASA’S GALATEO: A SERIOUS TREATISE ON MANNERS OR “ONLY A JOKE”? abriel Harvey (Stern 1979), protégé of the influential Robert Dud- G ley, Earl of Leicester (Misztal 2002), and friend of Edmund Spenser, sometime between 1575 and 1580, when he was a student at Cam- bridge, wrote to Mr Wood, a gentleman at the court of Queen Elizabeth, a letter which describes his contemporaries’ dissatisfaction with the traditional university curriculum1. He writes that “schollars in ower age ar rather nowe Aristippi then Diogenes”, active rather than contemplative philosophers, “covetinge above alle thinges under heaven to appeare sumwhat more then schollars if themselves wiste howe; and of all thinges in the worlde most detestinge that spitefull malicious proverbe, of greatist Clarkes, and not wisest men”.2 They want practical knowledge which would help them to understand better the ways of the world and to make career outside the university, preferably, at court. Therefore, traditional authorities like John Duns Scotus, Thomas Aquinas or even Aristotle, with “the whole rable- ment of schoolemen were abandonid ower schooles and expellid the Universitye” and the students now turn to the study of modern French and Italian writers: 1 British Library, MS Sloane 93, f. 42b and 43, f. 101b, published in Scott 1884, 78-9; an abbreviated text of the letter (f. 101b) is also given on page 182. 2 Cf. Ascham 1870, 36-7: “Learning is robbed of hir best wittes, first by the greate beating, and after by the ill chosing of scholers, to go to the Vniuerssities.
    [Show full text]
  • A Renaissance Courtesy-Book, Galateo, of Manners and Behaviours
    THE HUMANIST S LIBRARY Edited by Lewis Einstein VIII GALATEO OF MANNERS AND BEHAVIOURS RENAISSANCE COURTESY-BOOK GALATEO OF MANNERS & BEHAVIOURS BY GIOVANNI DELLA CASA With an Introduction by ]. E. SPINGARN mount Press Copyright, 1914, by D. B. Updike A TABLE OF CONTENTS Introduction ix The Dedication 3 Commendatory Verses 6 The Treatise of Master Jhon Delia Casa 13 Bibliographical Note 121 INTRODUCTION INTRODUCTION * * day, in Rome, about the middle of the sixteenth century, the Bishop of Sessa sug ONEgested to the Archbishop of Benevento that he write a treatise on good manners. Many books had touched the subjedl on one or more of its sides, but no single book had attempted to formulate the whole code of refined conducfl for their time and indeed for all time. And who could deal with the subjecft more exquisitely than the Archbishop of Benevento? As a scion of two distinguished Florentine families (his mo ther was a Tornabuoni), as an eminent prelate and diplomatist, anaccomplished poet andorator, a master of Tuscan prose, a frequenter of all the fashionable circles of his day, the author of licen tious capitoli, and more especially as one whose morals were distinctly not above reproach, he seemed eminently fitted for the office of arbiter elegantiarum. So it was that some years later, in disfavour with the new Pope, and in the retirement of his town house in Venice and his villa in the Marca Tri- vigiana, with a gallant company of gentlemen and ladies to share his enforced but charming leisure, the Archbishop composed the little book ix Intro- that had been suggested by the Bishop of Sessa, dudlion and as a to its that, compliment &quot;only begetter,&quot; bears as a title his poetic or academic name.
    [Show full text]
  • Gramática and Orlando Angela Delutis-Eichenberger
    VOL. 17, NUM.2 SUMMER/VERANO 2020 Re-legitimizing the Unfaithful Bastard Traitor: Re-productive and Contestatory Intertextuality in Andrés Bello’s Gramática and Orlando Angela DeLutis-Eichenberger Conceived prior to his parents’ matrimony in Venezuela, Andrés Bello (1781-1865) was later accused of fathering an illegitimate child from an adulterous liaison in Chile. By then, some had also considered him a traitor of the patriots for his supposed deviant behavior at the onset of the revolution in Caracas in 1810. Following his departure from Venezuela that year, Bello had begun an unforeseen nineteen-year residency in England (1810-1829) that ended with his relocation to Chile (1829-1865). These “exiles” were marked by impressive strides in politics and scholarship. His grammatical studies advanced in London persisted in Santiago, and culminated in Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos (1847). Interpolating and examining quotes from various intertexts in the grammar book, Bello continued a previous propensity to dialog with Cervantes’s Don Quijote; however, he did so with a remarkable deviation in the typical citation pattern that Pedro Grases has observed in some of Bello’s other works.1 This divergent translinguistic order aids in an attempted re-legitimization of “Bello” to counter possible signifieds linked to his signifier as an unfaithful bastard traitor. Approximately 280 passages in Gramática are recited from Cervantine works, with more than 200 drawn from the polyphonic Quijote. Notably, few citations in Gramática derive from Bello’s normally cited Chapter 11 of the Quijote, with only one appropriated from the hidalgo’s discourse to the goatherds.
    [Show full text]