Guide Touristique__Baie Comeau
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
vers SEPT-ÎLES Les Islets- Caribou Baie-Trinité Riv ière de la Trinité Pointe- des-Monts 138 Rivi ère G od b o u Godbout t Lac Dionne Rivièr e Fra nqu el in Franquelin Lac FranquelinFranquelini LacLac La ChesnayeChhesne aye 138 Riviè re aux Anglai RéservoirRésRéservrvoir s ManicMMaManBarrageic DeuDDeuxx Baie-Comeau Manic-5 Pointe-Lebel Barrageg Manic-2 Barrageg 389389 Manic-1 Rivi Fleuve Saint-Laurent vièièrere Man icou vveersrs MManicanic--55 aga Barrageg aux Fermont n OuOutardes-2tarde Rivièr e aux Ou tardes Chute-aux- Pointe-aux- Outardes Outardes Parc Nature Ragueneau Rivière de Pa pinachois Papinachois 4 Pessamit s Rivière 138 vers Québec Betsiamite vers SEPT-ÎLES Les Islets- Caribou Baie-Trinité Riv ière de la Trinité Pointe- des-Monts 138 Rivi ère G od b o u Godbout t Lac Dionne Une péninsUle Rivièr e Fra de sable fin nqu el in 5 Franquelin La péninsule de l’estuaire du St-Laurent compte quatre charmants villages : Ragueneau, Chute-aux-Outardes, Pointe-aux-Outardes et Pointe-Lebel. Ce Lac FranquelinFranquelini territoire est situé dans un milieu géographique remarquable qui saura vous séduire avec des plages de sable fin qui s’étendent sur plus de 25 kilomètres. Vous pourrez y admirer un archipel d’îles et d’îlots habités par des phoques communs et plusieurs espèces d’oiseaux marins, y pratiquer une multitude LacLac La ChesnayeChhesne aye 138 d’activités comme la baignade et le kayak de mer ou faire la cueillette de petits fruits sauvages. Facile de se laisser séduire. Riviè re aux Anglai RéservoirRésRéservrvoir s ManicMMaManBarrageic DeuDDeuxx Baie-Comeau The Manicouagan Peninsula on the St. Lawrence Estuary boasts Manic-5 Pointe-Lebel the four charming villages of Ragueneau, Chute-aux-Outardes, Pointe-aux-Outardes, and Pointe-Lebel. The remarkable Barrageg geography is rich in sandy beaches that stretch over 25 Manic-2 Barrageg and kilometers. Gaze out across an archipelago of islands crowded 389389 Manic-1 Rivi Fleuve Saint-Laurent with harbor seals and numerous seabird species, then enjoy vièièrere Man s icou la of swimming, sea kayaking, or wild berry picking. Just try not to vveersrs MManicanic--55 aga Barrageg aux Fermont n OuOutardes-2tarde fall under its spell! U Rivièr e aux Ou tardes Chute-aux- Pointe-aux- www.peninsulemanicouagan.qc.ca Outardes Outardes Parc Nature enins ndless Ragueneau p e Rivière de P apinachois Papinachois a Pessamit s Rivière 138 vers Québec Betsiamite baie-ComeaU et son arrière-pays Si vous recherchez un milieu de vie offrant tous les services avec en prime la proximité d’une nature grandiose, parfumée d’un air salin venant du fleuve, nul doute que vous craquerez pour Baie-Comeau. La ville de Baie-Comeau séduit par ses eaux limpides, où excursions en kayak, croisières d’interprétation et plongée sous-marine permettent de découvrir de sublimes trésors marins, particulièrement dans la baie Saint-Pancrace et le long du littoral. Optez pour cette municipalité grouillante d’activités, située dans la belle région de Manicouagan, sur la route des Baleines! En suivant la route 389, vous découvrirez également un arrière-pays des plus saisissants! La rivière Manicouagan, qui tire sa source d’un gigantesque cratère, « l’œil du Québec », arbore la centrale Manic-5 et le barrage Daniel- Johnson, le plus grand barrage à voûtes multiples au monde. Plus au nord, les monts Groulx, prisés pour leur beauté et la nature sauvage, offrent 5 000 km2 de végétation boréale et de toundra, ce qui en fait un endroit idéal pour les randonnées pédestres et le ski hors-piste. La région de Baie-Comeau et son arrière-pays, c’est le dépaysement assuré. If you’re looking for a living environment with all the amenities against a magnificent natural backdrop scented with the salt St. Lawrence breeze, you’ll love Baie-Comeau. People fall in love with Baie-Comeau, especially Saint- and Pancrace Bay and the coastline with its clear waters, kayak ntry excursions, interpretive cruises, and diving for underwater U treasures. Choose this bustling municipality in beautiful U Manicouagan—it’s on the Whale Route! o Follow Route 389 and you’ll find the backcountry of your C dreams. The headwaters of the Manicouagan River are k the “Eye of Québec,” an enormous meteor crater, and it’s punctuated by the Manic-5 generating station and the world’s C largest multiple-arch dam—the Daniel-Johnson Dam. a Further north, the Groulx Mountains are renowned for their b wild beauty, with 5,000 km2 of boreal forest and tundra. It’s a perfect place for hiking and off trail skiing. The Baie-Comeau region and backcountry are out of this world. aie-Comea 6 b www.idmanic.ca/découvrir the Un panorama à CoUper le soUffle 7 Franquelin, Godbout et Baie-Trinité, trois villages au riche passé forestier qui composent le secteur des panoramas sont bien ancrés entre les montagnes et le fleuve St-Laurent. Profitez de ce paysage boréal et montagneux pour explorer la faune et la flore régionales. Vous pourrez pêcher à quai ou dans les nombreuses rivières à saumon, vous baigner ou encore flâner sur des kilomètres de plage de sable fin. Les panoramas saisissants, les grands espaces et l’air pur sauront vous émouvoir à coup sûr. Franquelin, Godbout, and Baie-Trinité are three villages with a rich forestry past. They make up the Panoramas Sector wedged between the mountains and the St. Lawrence. Take advantage of the boreal mountain landscape to make friends with the local flora and fauna. Fish from the dock or in the myriad salmon rivers, take a swim, or idle along an endless sandy beach. The striking landscape, wide-open spaces, and fresh air will stay with you long after you leave. www.secteurdespanoramas.com anorama p reathtaking reathtaking b a sommaire ACCÈS À LA RÉGION ET INFORMATION .................. p. 9 ACCESS TO THE REGION AND INFORMATION LA RÉSERVE MONDIALE DE LA BIOSPHÈRE ............. p. 10 MANICOUAGAN-UASPISHKA MANICOUAGAN UAPISHKA WORLD BIOSPHERE RESERVE ontents ACTIVITÉS ET ATTRAITS ......................................p. 11 C ACTIVITIES AND ATTRACTIONS Jardin des Glaciers .....................................................p. 11 Installations hydroélectriques / Hydroelectric facilities ...p. 11 Nature / Outdoor .......................................................p. 13 Aventure / Adventure .................................................p. 21 Activités nautiques / Nautical activities ........................p. 23 Cyclotourisme / Cycle touring .......................................p. 24 able of Joies hivernales / The Joys of winter ..............................p. 25 t CULTURE ET PATRIMOINE .....................................p. 28 CULTURE AND HERITAGE Galerie d’art et boutique / Art gallerie and boutique ......p. 31 Spectacles et événements / Events and shows ...............p. 32 CHASSE ET PÊCHE................................................ p. 36 HUNTING AND FISHING HÉBERGEMENT .....................................................p. 39 LODGING Auberges et hôtels / Hotels .........................................p. 39 Gîtes touristiques / Bed and breakfasts .........................p. 41 Chalets et centre de vacances / Vacation Resorts ............p. 43 Camping d’été / Summer campgrounds .........................p. 43 RESTAURATION ....................................................p. 44 RESTAURANTS 8 Équipe de réalisation / Production team : ID Manicouagan Conception / Graphic design : Voltige Communication Photos page couverture / Cover photographs : Marc Loiselle, Jardin des Glaciers Photos pages intérieures / Inside pages photographs : Marc Loiselle, Voltige, Suzanne Villeneuve aCCès à la région et information Traversiers / Ferries : Société des traversiers du Québec Baie-Comeau – Matane – Godbout Information : 418 294-8593, 1 877 562-6560 www.traversiers.gouv.qc.ca REGION CNM Évolution Rimouski – Forestville Information : 418 725-2725, 1 800 973-2725 www.traversier.com THE Avion / Plane : INFORMATION Air Liaison 9 Aéroport de Baie-Comeau TO 418 589-8972, 1 888 589-8972 www.airliaison.ca AND Autobus / Bus : ESS Intercar - Terminus de Baie-Comeau 212, boul. La Salle CC 418 296-6921 www.intercar.qc.ca a INFORMATION TOURISTIQUE / TOURIST INFORMATION Relais d’information touristique / Tourist information booth 595, route 138, G0H 1S0 418 567-8912, 418 589-8073 www.peninsulemanicouagan.qc.ca Bureau d’accueil touristique de Baie-Comeau / Tourist welcome bureau 69, place La Salle, G4Z 1J8 418 296-8178, 1 888 589-6497 Bureau d’information touristique de Baie-Comeau / Tourist information bureau 3503, boul. Laflèche, G5C 3W7 418 589-3610, 1 888 589-6497 Bureau d’accueil de Godbout / Tourist welcome bureau 115, rue Pascal-Comeau, C.P. 248 418 568-7462 www.secteurdespanoramas.com la réserVe mondiale de la biosphère maniCoUagan-Uapishka 3, avenue Denonville, e Baie-Comeau G4Z 2W6 V 418 296-5680 www.rmbmu.com La ville de Baie-Comeau est une porte maritime s’ouvrant sur un arrière-pays d’exception. Du Saint-Laurent au cratère de Manicouagan, surnommé « l’œil du Québec », l’ensemble de la Manicouagan est officiellement reconnu depuis 2007 par l’UNESCO, comme « Réserve mondiale de la biosphère » intégrant ainsi un prestigieux réseau de 564 sites répartis dans 109 pays. apishka reser Cette désignation est le fruit d’une démarche collective de plusieurs années dans l’ambition de devenir une région modèle de développement durable. U L’ensemble des artisans du milieu municipal et des affaires, des premières nations et des acteurs environnementaux, travaillent à réfléchir l’avenir de la région dans une perspective appelant à la créativité, au dialogue