Spectacles Et Événements Hébergement Et Restauration À Distance De Votre Navire Sentiers Derandonnée Spécialités
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
À distance de votre navire Hébergement et restauration Sentiers de randonnée Spectacles et événements Spécialités Walking distance from the ship Food and lodging Nature trails Shows and events Regional specialities Cartes postales et souvenirs/ Hébergement hôtelier/ Exposition – Société historique de la Côte-Nord Confiserie la Mère Michèle Post cards, souvenirs and local products Hotel accommodation 2, place La Salle, 418 296-8228, www.shcote-nord.org 704, rue de Puyjalon, 418 589-2364, www.meremichele.ca TOURIST INFORMATION OFFICE (Souvenirs, stamps, local products), COMFORT INN, 418 589-8252, 1 800 465-6116, www.choicehotels.ca/cn322 Découvrez le patrimoine nord-côtier à la Société historique de la Côte-Nord avec une exposition Entrez dans cette chocolaterie où tous vos sens seront mis à l’épreuve. Humez cette odeur 20, avenue Cartier (Cruise pavilion) LE BORÉAL, 418 589-7835, 1 866 589-7835, www.leborealmotel.com originale présentée chaque été. Vous en saurez davantage sur l’histoire et la généalogie de la alléchante des chocolats faits à la main. Certains chocolats sont aromatisés de petits GALERIE D’ART – CLAUDE BONNEAU (Art Gallery), 13, place La Salle LE GRAND HÔTEL, 418 297-6994, 1 888 838-8880, www.legrandhotel.ca région avec le centre d’archives et la bibliothèque historique. Durée de la visite : 30 minutes. fruits, dont certains sont uniques à la région de la Côte-Nord, comme la chicoutai. Les MAGASIN GÉNÉRAL PÈRE D’JOS (Decoration shop), 23, place La Salle HÔTEL LA CARAVELLE, 418 296-4986, www.hotelmotellacaravelle.com chocolats à la canneberge et aux bleuets sont également très savoureux. Épicerie fine, LIBRAIRIE A À Z (Book & Stationery store), 79, place La Salle HÔTEL LE COMTE, 418 296-9686, www.hotellecomte.com Every summer, the historical society presents an original exhibit on Côte-Nord’s heritage. You can also learn more about local history and genealogy at the archives center and historical library. Average length: 30 minutes. asiatique, thé, bonbons, sucreries. MANUFACTURE DE SAVON BORALE (Soap factory), 4, place La Salle HÔTEL LE MANOIR, 418 296-3391, 1 866 328-7723, www.manoirbc.com Step into the chocolate shop and treat your senses to a divine experience. Drink in the mouth-watering aroma of HÔTEL-MOTEL HAUTERIVE, 418 589-2041, 1 800 463-2041, www.hotelhauterive.com hand-made chocolates, including specialty items flavored with cloudberry, found only in the Côte-Nord region. The MOTEL DE L’ÉNERGIE, km 211, Route 389 (Manic-5), 1 800 760-2301, www.motelenergie.com Festival de la bière Côte-Nord Restaurants et Bar/ cranberry and blueberry chocolates are mighty tasty, too! Gourmet and Asian foods, tea, candies, and confectionary. Restaurants, Bar and food store MOTEL DU ROSIER, 418 296-6696, www.moteldurosier.com Du 3 au 5 août, au parc des Pionniers, MOTEL MANIC 2000, 418 589-3751, www.motelmanic2000.com www.festivalbierecotenord.com SAINT-JAMES AU BAR DE L’EAU (Bar-Restaurant), 20, avenue Cartier (Cruise Pavilion) RELAIS MANIC-OUTARDES, km 94, Route 389, 418 294-2712 Sentiers de la rivière Amédée Galerie d’art – Claude Bonneau LE MANOIR DU CAFÉ (Coffee shop), 5, place La Salle 418 295-1818, www.sentiersriviereamedee.ca Pour une troisième année, la Ville de Baie-Comeau aura officiellement son Festival de 13, place La Salle, 418 296-8862, www.claudebonneau.com MARCHÉ LASALLE (Convenience store), 41, place La Salle la bière du 3 au 5 août. Durant cette fin de semaine haute en couleurs, l’organisation Gîte touristique/ Exposition d’antiquités et vente de tableaux. Artiste sur place. LE GRAND HÔTEL (Pub-Restaurant), 48, place La Salle B&B Les sentiers sont utilisés durant toute l’année. Chaque saison y trouve son activité : ski de souhaite faire bouger la Manicouagan en mettant sur pied un événement festif qui saura MICROBRASSERIE LE ST-PANCRACE (Brewery bar, snack), 55, place La Salle fond, marche, vélo, etc. Les amateurs de marche en forêt ont accès gratuitement à deux plaire tant aux amateurs de bières qu’aux gens de la population. Groupes de musiques Antique exhibit and paintings for sale. Artist on location. BAR LA BOULATHÈQUE (Bar), 101, boul. La Salle GÎTE DU PASSANT, 154, boul. La Salle, 418 297-9130 Boisé de la Pointe-Saint-Gilles sentiers de randonnée. Location d’équipement. locaux, amuseurs publics et conférences seront, entre autres, au menu de ce festival LA CACHE D’AMÉLIE (Fine cuisine Restaurant), 37, avenue Marquette GÎTE LA MÈRE MICHÈLE, 920, boul. Jolliet, 418 589-2364, www.meremichele.ca www.boisestgilles.ca The trails are used throughout the year, with different activities depending on the season, including cross-country durant lequel pas moins d’une quinzaine de brasseurs de partout au Québec sont attendus Manufacture de savon Borale skiing, walking, cycling, and more. Hikers enjoy free access to two trails. Equipment rentals. au parc des Pionniers. 4, place La Salle, 418 298-1888, www.borale.ca Le boisé de la Pointe-Saint-Gilles est situé à la jonction de la rivière Manicouagan et du Now in its third year, the Baie-Comeau Beer Festival will run from August 4 to 6. Festival organizers will be Other/ Camping fleuve Saint-Laurent. Ce magnifique boisé urbain offre différents sentiers en plein cœur Cette manufacture unique au Canada expose la méthode et les étapes de transformation autres redoubling their efforts to bring you a festive event that appeals to both beer lovers and the public at large CAMPING BORÉAL, 300, route 138, 418 296-6949, www.camping-boreal.com de la ville et de la végétation boréale. Le boisé est un site d’exception qui, à l’intérieur d’un Circuit patrimonial with a program featuring local music, street performances, and beer-related talks and activities. No fewer than du savon extra pur. S’inscrivant dans l’héritage des savonneries françaises, elle poursuit kilomètre carré, présente à la fois plusieurs milieux : urbain, forestier, marin et lacustre. cette tradition avec passion. Les huiles essentielles pures et distillées à la vapeur sont SALON LASALLE (Hairdressing Salon), 10, place La Salle CAMPING MANIC-2, km 23, Route 389, 418 296-2810, www.campingquebec.com 418 296-8178, www.ville.baie-comeau.qc.ca 15 brewers from across Québec are expected at Pioneer Park. BOUTIQUE MARILYN (Women’s Clothing), 11, place La Salle RELAIS MANIC-OUTARDES INC., km 94, Route 389, 418 294-2294, 418 294-2712 Cette réalité lui donne un caractère unique. Hiver comme été, il est possible de parcourir introduites dans le savon déjà séché et refroidi. Observez la cuve, l’estampeuse et la ligne SANTÉ ET BEAUTÉ HARMONIE (Massotherapy Clinic), 63, place La Salle les 12 kilomètres de sentiers aménagés et découvrir des vues exquises du fleuve Saint- Ce circuit de 6 kilomètres vous permet de découvrir le patrimoine et l’architecture des de raffinage en plein travail. Découvrez des produits de grande qualité contenant des CLINIQUE D’ESTHÉTIQUE JOUVENT (Esthetician Clinic and jewels), 20, place La Salle Restauration/ Laurent. vieux quartiers de Baie-Comeau. Plusieurs attraits tels que l’église Sainte-Amélie, la Festival Eau Grand Air arômes de la forêt boréale (fleurs, conifères, arbustes) s’adaptant à tous les types de peaux SPIN SPORT ET PLEIN AIR (Outdoor equipment & sports wear), 29, place La Salle Dinning Boisé de la Pointe Saint-Gilles is an urban woodland located at the mouth of the Manicouagan River. This splendid maison du patrimoine, le parc des Pionniers et l’hôtel Le Manoir seront sur votre trajet. Du 6 au 9 juillet, au parc des Pionniers, www.festivaleaugrandair.com et de travaux ménagers. BOUTIQUE M (Men & Women’s Clothing), 61, place La Salle park overlooking the mighty St. Lawrence boasts a variety of trails right in the heart of town and the boreal forest. Des boutiques spécialisées agrémenteront votre visite tandis qu’une plage sablonneuse Le Festival Eau Grand Air a lieu en juillet à Baie-Comeau sur un des sites les plus This factory, the only of its kind in Canada, shows you how extra pure soap is made and processed. It carries on the A & W, 1255, rue Nouvel, 418 589-4485 Spanning some 175 hectares , the exceptional site features urban, forest, river, and lake environments within vous invite à pique-niquer et à profiter du fleuve Saint-Laurent. enchanteurs de la ville; le parc des Pionniers. Le Festival propose une programmation tradition of French soap-making with passion, using pure and steam distilled essential oils to aromatize soap that has BROCHETTERIE CHEZ GRECO, 1257-A, boul. Laflèche, 418 295-3003 Services one square kilometer, making it one of a kind. Take in breathtaking views of the St. Lawrence all year long from This 6 km guided tour introduces visitors to the heritage and architecture of the town’s older neighborhoods. diversifiée incluant des prestations musicales avec des artistes de renom, des artistes et already been dried and cooled. See the vat, stamping machine, and finishing line in action. You’ll find premium quality BUFFET HO KING, 625, boul. Laflèche, 418 589-8998 12 km of trails. des artisans locaux et des activités pour toute la famille. Les thèmes de l’eau et du grand products scented with local fragrances (spruce, fir, and cedar) and suited for all skin types and household cleaning jobs. VOLTIGE COMMUNICATION VOLTIGE Discover attractions like the Sainte-Amélie Church, Maison du patrimoine and its heritage house, Parc des WASHROOMS, Maison du patrimoine, 2, place La Salle CAFÉ VIEILLE FRANCE, 1050, rue de Bretagne, 418 295-1234 Pionniers, and Hôtel Le Manoir. Specialty shops and boutiques are always a treat, and our sandy beach is the air, spécifiques à la Côte-Nord, sont exploités et teintent les activités du festival.