Hostaria Le Repubbliche Marinare in Questo Locale Facciamo Una Cucina “Espressa”

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hostaria Le Repubbliche Marinare in Questo Locale Facciamo Una Cucina “Espressa” Hostaria Le Repubbliche Marinare In questo locale facciamo una cucina “espressa”. Questo a volte può comportare dei tempi di attesa più lunghi, ma con un notevole guadagno della qualità. Inoltre facciamo noi la pasta fresca, il pane, cercando ove possibile di usare prodotti del territorio a km zero ed in parte autoprodotti nel nostro orto relativamente alla stagione delle verdure stesse. Usiamo pomodori dell’azienda “PachinEat” di Pachino, riso carnaroli e venere dell’azienda Agricola “Motte” della Lomellina assolutamente prodotti in Italia Lo Chef ringrazia per la vostra cortese pazienza e vi augura buon appetito. We have a kitchen "expressed." (all our food is cooked to order)This can sometimes lead to longer waiting times, but with a significant gain in quality. We also do fresh pasta, bread, and where possible we try to use local produce to zero km and partly self-produced in our garden in relation to season the vegetables themselves. We use tomatoes Company "PachinEat" Carnaroli rice and Venus of the "Lomellina" absolutely made in Italy Chef thanks for your kind patience and hope you will enjoy your meal Dans cette restaurant, nous avons une cuisine «exprimé». Cela peut parfois conduire à des délais d'attente plus long, mais avec un gain notable de la qualité. Nous faisons aussi des pâtes et pain fraîches, , et si possible nous essayons d'utiliser des produits locaux à zéro km et en partie auto-produit dans notre jardin en fonction de la saison les légumes eux-mêmes. Nous utilisons les tomates Société »PachinEat" Riz Carnaroli et Vénus de la «Lomellina" absolument produit en Italie Chef vous remercie de votre aimable patience et vous souhaite un bon appétit. Lista allergeni Proteine del latte, frutta secca, farine di cereali con glutine, uova, presenti nel menu: crostacei, molluschi, sedano, pomodoro, senape Per maggiori informazioni e chiarimenti chiedere al personale List allergens Milk proteins, dried fruit, cereal flours with gluten, eggs, crustaceans, in menu: shellfish, celery, tomato, mustard For further information and clarification ask to the staff Liste des allergènes Protéines de lait, de fruits secs, farines de céréales contenant du gluten, dans le menu: les oeufs, les crustacés, mollusques, le céleri, la tomate, moutarde Pour de plus amples informations et des éclaircissements demander au personnel I simboli seguenti sono indicativi di piatti e prodotti dove sono naturalmente assenti, ma Siete pregati di far sempre presente eventuali intolleranze e allergie. The following symbols are indicative of dishes and products which are naturally absent, but please do always present any intolerances and allergies. Les symboles suivants sont indicatifs de plats et de produits qui en sont naturellement absentes, mais S'il vous plaît de signaler d'éventuelles allergies et intolérances. Tartara di tonno fresco agli agrumi con scaglie di mandorle € 15.00 Fresh tuna tartare flavored with citrus fruits with flaked almonds Tartare de thon frais aux agrumes avec amandes effilées________________________________________________ Ostriche con garum e pepe di Sichuan (6 Pezzi, Per ostriche extra € 3,00 al pezzo) € 17.00 Oysters with Sichuan pepper and garum (6 Pieces, for oysters extra € 3.00 for piece) Huîtres avec de garum et poivre de Sichuan (6 Pièces, pour supplément € 3,00 par pièce)______________________ Ostriche Belon di Belon (6 Pezzi, Per ostriche extra € 4,00 al pezzo) € 24.00 Oysters Belon of Belon (6 Pieces, for oysters extra € 4.00 for piece) Huîtres Belon de Belon (6 Pièces, pour supplément € 4,00 par pièce)_____________ _________________________ Tartara di pescato del giorno con fumo aromatico fresco € 18,00 Tartare catch of the day with fresh aromatic smoke Tartare prises de la journée avec de la fumée fraîche aromatique__________________________________________ Gran piatto di crudo (richiede almeno 30-40 min) Solo su prenotazione € 35,00 Large freshly dish of raw fish (it takes about 30-40 min) Grand plat de cruditèe de poisson (il faut environ 30-40 min)________________________________________________ Trionfo di crudo per due (richiede almeno 30-40 min) Solo su prenotazione € 60,00 Triumph of raw fish for two (it takes about 30-40 min) Triomphe de poisson cru pour deux (il faut environ 30-40 min)______________________________________________ "In questo esercizio i prodotti della pesca serviti crudi e le preparazioni gastronomiche a base di pesce crudo sono sottoposte al trattamento di congelamento preventivo sanitario ai sensi del Reg. 853/04". o in alternativa: " Il pesce destinato ad essere consumato crudo o parzialmente crudo ed alcuni ingredienti, sono stati sottoposti preventivamente, ai sensi del Reg. Comunitario 853/04, a trattamento Tutti i prodotti di questa pagina sono: di abbattimento rapido (-20) per motivi di maggiore sicurezza alimentare" Rimanendo a disposizione Tous les produits sur cette page sont: per ogni eventuale chiarimento in merito si coglie l'occasione per porgere cordiali saluti. All products on this page are: "In this exercise, the fishery products served raw and culinary preparations based on raw fish are subjected to preventive health care freezing treatment in accordance with Reg. 853/04". or alternatively: "The fish intended to be consumed raw or partially raw and some ingredients have been tested previously, according to Reg. 853/04 Community, to the rapid reduction treatment (-20) for increased food safety reasons" be made available for any clarification about you take this opportunity to extend warm greetings. "Dans cet exercice, les produits de la pêche ont servi préparations premières et culinaires à base de poisson cru sont soumis à des soins de santé préventifs traitement de congélation en conformité avec Reg. 853/04". ou encore: "Le poisson destiné à être consommé cru ou partiellement crus et certains ingrédients ont été testés précédemment, selon Reg 853/04 communautaire, le traitement de réduction rapide (-20) pour des raisons de sécurité accrue de nourriture." être mis à disposition pour Coperto / Cover charge € 2.50 toute précision sur vous profiter de cette occasion pour saluer cordialement. Impepata di cozze € 8.00 Steamed mussels seasoned with freshly ground black pepper and parsley Moules à la vapeur poivrées _______________________________________________________________________ Scottata di totani con verdurine € 8.00 Warm squid salad with raw vegetables Salade de calmars chauds avec légumes ______________________________________________________________ Polpo*caldo con riso rosso integrale e arancio € 8.00 Hot octopus with red rice and orange Poulpe chaud avec du riz rouge et de l’orange__________________________________________________________ Involtini di pesce spada affumicato con caprino ed erba cipollina € 9.00 Swordfish rolls with smoked goat cheese and chives Roulade de espadon fumé au fromage de chèvre et ciboulette______________________________________________ Moscardini incaciuccati € 11.00 Curled octopus in tomato sauce spicy Petits Poulpes en sauce de tomate piquante_____________________________________________________________ Gamberoni in crosta kataifi su passatina di ceci € 12.00 Large prawns in kataifi crust on cream of chickpea Grosses crevettes en croûte kataifi sur purée de pois chiches_______________________________________________ Insalata di frutti di mare freschi €13.00 Fresh seafood salad Salade de fruits de mer frais_________________________________________________________________________ Capasanta scottata, clorofilla di prezzemolo e maionese al nero di seppia € 13.00 Scallops, parsley chlorophyll and cuttlefish ink mayonnaise Pétoncles échaudés, chlorophylle persil et mayonnaise à l'encre de seiche ____________________________________ Antipasto delle Repubbliche Marinare € 17.00 Home selection of sea appetizers Hors-d'oeuvre de mer de la maison ___________________________________________________________________ Coperto / Cover charge € 2.50 Crostini misti € 6.00 Mixed crostini (Small thin slices of toasted bread with toppings) Croûtons mixte__________________________________________________________________________________ Bomboloni di patate con stracchino e salsiccia di cinta € 8.00 Tidbits of potatoes stuffed with cheese and sausage Bonbon aux pommes de terre farcies avec du fromage et saucisse__________________________________________ Cialda di parmigiano con rucola, pecorino, noci e cipolla croccante € 8.00 Parmesan basket with rocket, pecorino cheese, walnuts and crisp onion Panier de parmesan croustillant avec rucola, fromage pecorino, noix et oignon croustillant_______________________ Crostatina al gorgonzola con datterini “PachinEat” € 8.00 Gorgonzola tart with cherry tomatoes Tarte Gorgonzola aux tomates cerises________________________________________________________________ Prosciutto toscano e pasta fritta € 10.00 Tuscan ham and fried pasta (leavened dough) Jambon toscan et pâte levée frite ___________________________________________________________________ Carpaccio di petto d’anatra con brunoise di pecorino e pera € 11.00 Carpaccio (Thin slices of brest of duck) with pecorino cheese Carpaccio de magret de canard avec fromage de brebis en brunoise_________________________________________ Cestino di salumi e formaggi € 12.00 Mixed salamis,cured meats vegetables and cheese Assiette de charcuteries mixtes, légumes et fromage_____________________________________________________ Tartara di manzo all’essenza di caffè e crema di nocciole € 16.00 Beef tartare with coffee essence and hazelnut cream Tartare de boeuf à l'essence
Recommended publications
  • Wine $6 Draft Beer 12Oz $3 Pitcher $12 Bottled Beer
    MON-THURS • 4-6 PM • Available at the bar top only MON-THURS • 4-6 PM • Available at the bar top only APERTIVO HOUR BITES APERTIVO HOUR BITES CONCHIGLIE Al FORNO (Italian Mac ‘n Cheese) CONCHIGLIE Al FORNO (Italian Mac ‘n Cheese) Conchiglie pasta, provolone, cheddar, parmesan, cream, baked in the Conchiglie pasta, provolone, cheddar, parmesan, cream, baked in the wood-fired oven 6 wood-fired oven 6 FORMAGGI MISTI FORMAGGI MISTI Chef's choice of 2 cheeses, fig spread, sliced apple & flat bread 6 Chef's choice of 2 cheeses, fig spread, sliced apple & flat bread 6 INSALATA BARBABIETOLE INSALATA BARBABIETOLE Mixed baby greens, roasted red and gold beets, orange segments, pinenuts, white- Mixed baby greens, roasted red and gold beets, orange segments, pinenuts, white-balsamic balsamic vinaigrette, house-made ricotta, balsamic reduction 6 vinaigrette, house-made ricotta, balsamic reduction 6 POLPETTE AL FORNO POLPETTE AL FORNO Wood-fired ground beef & pork meatballs, parmesan, ricotta, garlic, bread Wood-fired ground beef & pork meatballs, parmesan, ricotta, garlic, bread crumbs, crumbs, egg, marinara, fontina cheese 6 egg, marinara, fontina cheese 6 APERTIVO HOUR SIZED PIZZA (5 oz) 5 APERTIVO HOUR SIZED PIZZA (5 oz) 5 CENTONOVE PIZZA FORMAGGI CENTONOVE PIZZA FORMAGGI San Marzano tomatoes, fresh mozzarella San Marzano tomatoes, fresh mozzarella CENTONOVE PIZZA SALSICCE E PEPPERONATA CENTONOVE PIZZA SALSICCE E PEPPERONATA San Marzano tomatoes, peppers, sausage, fresh mozzarella San Marzano tomatoes, peppers, sausage, fresh mozzarella CENTONOVE
    [Show full text]
  • Langues, Accents, Prénoms & Noms De Famille
    Les Secrets de la Septième Mer LLaanngguueess,, aacccceennttss,, pprréénnoommss && nnoommss ddee ffaammiillllee Il y a dans les Secrets de la Septième Mer une grande quantité de langues et encore plus d’accents. Paru dans divers supplément et sur le site d’AEG (pour les accents avaloniens), je vous les regroupe ici en une aide de jeu complète. D’ailleurs, à mon avis, il convient de les traiter à part des avantages, car ces langues peuvent être apprises après la création du personnage en dépensant des XP contrairement aux autres avantages. TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess Les différentes langues 3 Yilan-baraji 5 Les langues antiques 3 Les langues du Cathay 5 Théan 3 Han hua 5 Acragan 3 Khimal 5 Alto-Oguz 3 Koryo 6 Cymrique 3 Lanna 6 Haut Eisenör 3 Tashil 6 Teodoran 3 Tiakhar 6 Vieux Fidheli 3 Xian Bei 6 Les langues de Théah 4 Les langues de l’Archipel de Minuit 6 Avalonien 4 Erego 6 Castillian 4 Kanu 6 Eisenör 4 My’ar’pa 6 Montaginois 4 Taran 6 Ussuran 4 Urub 6 Vendelar 4 Les langues des autres continents 6 Vodacci 4 Les langages et codes secrets des différentes Les langues orphelines ussuranes 4 organisations de Théah 7 Fidheli 4 Alphabet des Croix Noires 7 Kosar 4 Assertions 7 Les langues de l’Empire du Croissant 5 Lieux 7 Aldiz-baraji 5 Heures 7 Atlar-baraji 5 Ponctuation et modificateurs 7 Jadur-baraji 5 Le code des pierres 7 Kurta-baraji 5 Le langage des paupières 7 Ruzgar-baraji 5 Le langage des “i“ 8 Tikaret-baraji 5 Le code de la Rose 8 Tikat-baraji 5 Le code 8 Tirala-baraji 5 Les Poignées de mains 8 1 Langues, accents, noms
    [Show full text]
  • Drinks List Vini Al Bicchiere
    DRINKS LIST VINI AL BICCHIERE WINE BY THE GLASS CHAMPAGNE Gosset Grand Reserve € 25,00 “R” De Ruinart € 20,00 Tribaut Rosè Brut € 25,00 SPUMANTI Ferrari Perlè € 18,00 Monterossa Franciacorta p.r. € 15,00 Marchiori Prosecco 5 Varietà € 10,00 BIANCHI • WHITE WINE Bucci Verdicchio Classico € 11,00 Ca’ Del Bosco Curtefranca € 12,00 Marchisio Roero Arneis € 9,00 ROSSI • RED WINE Roccolo Grassi Valpolicella Classico € 15,00 Gulfi Nero D’Avola “Nerojbleo” € 14,00 Tenuta Castelbuono Montefalco “Zigurat” € 10,00 PAG|03 BULK INCOGNITO Smokers’ Mary € 15,00 Mezcal, Succo Pomodoro, Carbone Vegetale, Guacamole Liquida Mezcal, Tomato Juice, Charcoal, Liquid Guacamole Electronic € 15,00 Ciroc Vodka, Ghiaccio al rosolio, vermouth e mirtilli, tonica Ciroc Vodka, rosolio vermouth and blueberry ice, tonic water Svit & Crick € 14,00 Tanqueray Ten Gin, Sciroppo di limone e Ylang Ylang, Spremuta pompelmo giallo Tanqueray Ten Gin, Lemon and Ylang Ylang Syrup, fresh yellow grapefruit juice Minnipolix € 16,00 Zacapa rum infuso con lamponi, marmellata di barbabietola rossa e acero, passion fruit, panna alla vaniglia Zacapa rum with raspberry, beetroot and maple jam, passion fruit, vanilla cream Tora Bora € 16,00 Talisker Sky, Latte di mandorla, sherbet di miele e cardamom, zenzero Talisker Sky, almond milk, honey and cardamon sherbet, ginger Gian Tonic € 16,00 G Vine floraison, premium schweppes tonic, scorza di lime, bacche ginepro, bergamotto G Vine floraison, premium schweppes tonic, lemon peel, juniper berries, bergamot PAG|05 NON TI SCORDARE DI NOI Suffering Bastard € 13,00 Chivas 12y, Beefeater Gin, Sciroppo Ginger Beer, succo di lime, Bitter Campari Chivas 12y.
    [Show full text]
  • I Prodotti Gastronomici Tipici Della Mia Citta'
    I PRODOTTI GASTRONOMICI TIPICI DELLA MIA CITTA’ SASSOLINO TIPICI DI SASSUOLO TIRAMOLLA GNOCCO FRITTO CRESCENTINE PRODOTTI BENSONE GASTRONOMICI TORTELLINI ACETO BALSAMICO ERBAZZONE TIPICI DELLA PARMIGIANO PROVINCIA DI REGGIANO MODENA ZAMPONE NOCINO IL SASSOLINO Sassolino è il termine popolare che viene dato ad una bevanda originaria di Sassuolo dal caratteristico forte sapore di anice. Si ricava dal frutto dell'Illicium verum, comunemente conosciuto come anice stellato per via dell'odore e della forma del frutto. ILLICIUM VERUM E’ una pianta originaria della Cina, il cui frutto ha l'aspetto di una stella, formata da 8- 12 follicoli appuntiti di colore bruno rossastro contenenti anetolo, metilcavicolo,pinene, limonene che danno appunto il caratteristico aroma di anice. DIVERTITITI A COLORARE L’ANICE STELLATA E SE NE HAI VOGLIA PROCURATI : ANICE STELLATA COLLA SCATOLA DA SCARPE E REALIZZA UNA CORNICE PER UNA TUA FOTO … SARA’ UNA CORNICE PROFUMATISSIMA … GLI AROMI AGGIUNTI Il Sassolino è aromatizzato con spezie miste, tra cui cumino, cannella, finocchio e piccole parti di assenzio. CUMINO CANNELLA FINOCCHIO ASSENZIO STORIA Il Sassolino nacque nel 1804, quando alcuni speziali e droghieri svizzeri , la famiglia Bazzingher,provenienti dal Cantone dei Grigioni si trasferirono a 1804 Sassuolo, in provincia di Modena, dove iniziarono la distillazione dell'anice stellato. Quando lo speziale svizzero Bazzingher con alcuni connazionali, molti dei quali speziali droghieri, si stabilì a Sassuolo iniziò a distillare gli "anici stellati cinesi". Ottenne un ottimo liquore che ebbe da subito un gran successo anche grazie ai cadetti dell'Accademia Militare di Modena, provenienti da tutt'Italia, che nella seconda metà dell'Ottocento si recavano a Sassuolo per il campo estivo e le esercitazioni di tiro.
    [Show full text]
  • Lockdown Spring Menu
    LOCKDOWN SPRING MENU SNACKS Three-cheese crocchette with rosemary aioli 13 Vitello tonnato (Veal Crudo with tuna sauce) 16 Grain Organic Bakery Sourdough with butter or olive oil, balsamic vinegar 2.5 PASTA Fresh pappardelle with slow-cooked beef ragú sauce 22 Fresh spaghetti with chilli, mixed olives, capers, artichoke and fresh tomato 22 MAINS Veal Milanese with rocket and spinach salad 27 SIDES Rosemary potatoes 9 Baby broccoli with lemon and Vannella Persian feta 9 Radicchio, rocket and parmesan salad with balsamic dressing 9 DESSERTS Tiramisu 11 Banoffee pie 11 Custard Creme Caramel (Gluten-free) 11 PRE-ORDER BEFORE 1 PM ON THE DAY Fried calamari with balsamic mayo 15 Panzanella salad (warm mix tomato, capers and olives) and Burrata 18 Fresh 4 cheese ravioli with pumpkin, cavolo nero, walnut and Parmesan 24 Fresh spaghetti with prawns, chilli, cherry tomatoes and Bottarga 29 Fish of the day (agrodolce al cartoccio) 28 Baked cauliflower steak with vegan mince, vegetables, Taleggio cheese and 24 rocket & spinach salad Bayswater Kitchenette bayswaterkitchenette [email protected] TAKEAWAY MENU WINES Bottle NV Albino Armani 1607 Prosecco DOC (IT) 30 2019 Granatey Colomba Grillo, Sicily (IT) 30 2019 Sassolino, Pinot Grigio (IT) 30 2018 Campagnola, Monte Foscarino Le Bine Soave (IT) 30 2019 Surrau Cannonau di Sardinia, Rose’ (IT) 30 2020 Gembook Hill, Pinot Noir, Yarra Valley (AU) 35 2018 Campagnola Ripasso, Valpolicella (IT) 35 2018 Balia di Zola, Sangiovese di Romagna (IT) 35 2017 Pietraventosa, Volere Volare, Primitivo (IT)
    [Show full text]
  • Scottharvey.Pdf
    WINE PRESS Gold Medal Wine Club Newsletter: Vol. 18 No. 06 mador County veteran winemaker AScott Harvey strikes gold in Sierra foothill vineyards. Scott Harvey’s accomplishments rank high on the scale with other modern wine industry pioneers. Amador County’s wine industry can boast being older than both Napa and Sonoma. Zinfandel vines in Amador County date back to the mid 1800s. GOLD MEDAL WINE CLUB - AMERICA’S LEADING INDEPENDENT WINE CLUB SINCE 1992 2005 SYRAH The Scott Harvey 2005 2005 VINTAGE: Mountain Selection Syrah is produced exclusively from DOUBLE GOLD MEDAL – FIDDLETOWN the mountainous vineyards WINE COMPETITION; 88 POINTS – “HIGHLY of Amador County that make up a good representation RECOMMENDED” – BEVERAGE TASTING of the county’s ability to INSTITUTE; 3 SILVER MEDALS produce world class Syrah. Awarded a Double Gold Medal by the Fiddletown LEGACY: PREVIOUS VINTAGES Wine Competition, this wine OF SCOTT HARVEY MOUNTAIN SELECTION was produced in a drinkable SYRAHS HAVE BEEN MULTIPLE SILVER fruit forward, rich style with firmly structured tannins that’s MEDAL WINNERS WITH EXCEPTIONAL developed into a well-rounded wine with delicious REVIEWS, MAKING THE 2005 SYRAH drinkability. The 2005 Syrah was honored with a deserving 88 Points – “Highly Recommended” A FITTING ADDITION TO THE LABEL’S from the Beverage Tasting Institute, as well as REPUTATION. 3 Silver Medals from various international wine competitions. A varietal mouth filling creamy texture with big red berry cherry fruit comes alive in the first taste, supported by aromas of blackberry, cedar, blueberry and Just the facts: sweet light oak. Concentrated flavors of fresh, pH . 3.6 bright, spicy fruit and firm tannins carry through Alcohol .
    [Show full text]
  • Beacher Page 101707-A.Indd
    THE TM 911 Franklin Street Weekly Newspaper Michigan City, IN 46360 Volume 23, Number 41 Thursday, October 18, 2007 Outdoor Murals Bring Town To Life by Barbara Stodola Sue Martinsen was tired of her home- town being described as “The Middle of Nowhere.” She decided to turn Ashland, Wisconsin, into “Somewhere.” Putting her artistic talents to use, the diminutive Mar- tinsen has created outdoor murals two and three stories high, transforming the small town on Lake Superior into a tourist des- tination. Most of her work is done as a vol- Sue Martinsen, an artist unteer. and civic booster. “Ashland has been designated the Historic Mural Capital of Wisconsin,” she says with pride. “Our main street business dis- trict is listed on the National Register for Historic Places. You can see tour buses pulling into town; they come from all over.” The Ashland Mural Wall Project originated as a community event, funded by a grant, and celebrating the state’s sesqui- centennial. Kelly Meredith, an artist from nearby Butternut, Wisconsin, won the competition to design a mural. She asked for volunteers to help complete the job, and that is when she became acquainted with Martinsen. Sue Martinsen (right) and her business partner Kelly Meredith are pictured on a scaffold, “We worked together so well,” Martinsen said, “that you can’t putting the fi nishing touches on their fi rst mural. tell where her work ends and mine begins. Now we have a sys- tem: she paints the heads and I paint the fi gures. Our fi rst mural was such a success that local businessmen approached us to do more.” There are now nine outdoor mu- rals, one extending for an entire block, and others at three indoor locations – the Best Western Resort, McDonald’s, and the Bu- reau of Indian Affairs.
    [Show full text]
  • La Mia Grecia 25 Isole Da Scoprire E Da Vivere
    La mia Grecia 25 isole da scoprire e da vivere Grecia_02_36_K2015.indd 1 01/04/15 16.53 Salonicco Thassos Samothraki THESSALIA CALCIDICA Corfù Kallithea Limnos Ioannina Kalambaka Igoumenitsa Lesvos Skiathos Alonissos EGEO Skopelos Skiros ORIENTALE Lefkada Kammena Vourla EUBEA Delfi Chios Patrasso Cefalonia Corinto ATENE Andros Samos Zante Ikaria Olympia Nauplia Kea Tinos Tolo Siros DODECANESO Kithnos Mykonos CICLADI Patmos Lipsi Sparta Serifos Kalamata Paros Donoussa Leros Naxos Pilos Sifnos Koufonissia Kalymnos Iraklia Metoni SchinoussaAmorgos Kos Sikinos Monemvassia Ios Milos Astipalea Symi Folegandros Nyssiros Tilos Santorini Rodi Kithira Karpathos Kastellorizo Kassos Creta Notizie utili Documenti di viaggio: carta d’identi- Fuso orario: un’ora avanti rispetto Corrente elettrica: 220 volt (standard tà valida per l’espatrio senza annotazioni all’Italia. europeo). In alcuni casi occorre un sem- di proroga sul retro, anche se convalida- plice adattatore di presa facilmente re- Lingua: la lingua uffi ciale è il greco mo- te dal Comune. peribile in Grecia. derno. Quasi ovunque si comprende e si Clima: parla l’inglese; a Corfù e in tutte le isole di tipo mediterraneo; l’estate è Spiagge: tutte le spiagge in Grecia ap- calda e secca mentre l’inverno è gene- del Dodecaneso è molto diffusa la cono- partengono al Demanio Pubblico, per- ralmente mite. Le temperature medie scenza della lingua italiana. tanto sedie a sdraio, lettini, ombrelloni estive oscillano tra i 24° e i 35°. Durante Valuta: la moneta uffi ciale è l’Euro. la stagione estiva è molto frequente il ed infrastrutture sportive sono sempre Meltemi, un vento stagionale che soffi a Telefono: il prefi sso internazionale a pagamento (salvo ove diversamente fi no al tardo pomeriggio e che tende a per chiamare la Grecia è 0030 seguito indicato).
    [Show full text]
  • © 2011 Samantha M. Costanzo ALL RIGHTS RESERVED
    © 2011 Samantha M. Costanzo ALL RIGHTS RESERVED THE REANIMATION OF THE PIRANDELLIAN PROTAGONIST FROM SPIRITUAL SICKNESS TO MYSTICAL CONSCIOUSNESS By SAMANTHA MARY COSTANZO A Dissertation submitted to the Graduate School-New Brunswick Rutgers, The State University of New Jersey in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in Italian Written under the direction of Elizabeth Leake and approved by ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ New Brunswick, New Jersey October, 2011 ABSTRACT OF THE DISSERTATION The Reanimation of the Pirandellian Protagonist From Spiritual Sickness to Mystical Consciousness By SAMANTHA MARY COSTANZO Dissertation Director: Elizabeth Leake My analysis demonstrates Luigi Pirandello’s application of spiritual modes of thought ranging from Eastern mysticism to the modern Western movements of Theosophy, Spiritualism and Parapsychology. Using Antonio Illiano’s seminal work, Metapsichica e letteratura in Pirandello (Metapsychics and Literature in Pirandello) as a point of departure, my research incorporates the various philosophical, scientific and spiritual frameworks Pirandello utilized to describe the psychological and spiritual crisis pervading man’s experience in the modern world. One of the most interesting facets of my research is the unequivocal parallel between Pirandello’s spiritual approach and the ancients teachings of Hinduism and Buddhism. Very few Pirandello scholars address the spiritual essence that encompasses Pirandello’s entire collection. This is surprising considering the author’s ingenuous admission of the fundamental role of the spirit in the genesis of his artistic creation as well as the explicit presence of spiritual elements that pervade his aesthetic theories and fictional stories. This dissertation contributes to the limited scholarship of this nature and aims to ii stimulate further discussion regarding the connection between Pirandello’s work and Buddhism.
    [Show full text]
  • Sip :: Opera Bar
    Sip :: Opera Bar SIGN UP -- Explore -- COCKTAILS SUNSHINE SPRITZ | regal rogue rosé, cold pressed watermelon, sparkling rosé 19 YUZU BELLINI | belvedere vodka, orange, yuzu, chandon ‘s’ 20 SYDNEY SLING | west winds sabre gin, pomegranate, fresh lime, mint, bitters 19 OPPOSITES ATTRACT | havana club 7yo, banana liqueur, coconut, lemon, pineapple 20 https://operabar.com.au/s/menu-sip[16/02/2018 12:13:38 PM] Sip :: Opera Bar TOKYO FIZZ | mars Japanese whisky, umeshu liqueur, apple, lemon, plum bitters ** 22 FLING & TONIC | hendrick’s gin, lillet blanc, pinot gris, lemon, cucumber, tonic 22 A BITTER LOVE | espolon tequila, campari, kiwifruit, agave, lime, guava 20 GIN WITHIN | beefeater gin, strawberry, lemon, absinthe mist 20 HOLD THE LINE | belvedere vodka, elderflower liqueur, passionfruit, citrus 21 ROSÉ SANGRIA | grenache rosé, aperol, pink grapefruit, lime, pomegranate, lemonade 42* *serves 2-4 **contains egg white WINE SPARKLING Opera Bar | NV Brut | SA 10 | 44 Jansz | NV Cuvée | Tamar Valley 13 | 58 Bandini | NV Prosecco | Veneto 12 | 56 Chandon | NV Blanc de Blancs | Yarra Valley 15 | 70 https://operabar.com.au/s/menu-sip[16/02/2018 12:13:38 PM] Sip :: Opera Bar Chandon | NV Brut Rosé | Yarra Valley 13 | 58 Montevecchio | 2017 Moscato | Heathcote 10 | 44 CHAMPAGNE Veuve CLicquot | NV Brut | Reims 24 | 128 Taittinger | NV Brut Reserve | Reims - | 140 Piper-Heidsieck | NV Rosé Sauvage | Reims - | 150 Pierre Jouet | NV Grand Brut | Epernay - | 170 Dom Pérignon | 2009 Brut | Epernay - | 398 Louis Roederer | 2009 Cristal | Reims • - |
    [Show full text]
  • Gamma Prodotti
    GAMMA PRODOTTI ALCHERMES 0.50 D.S.G. ALCHERMES CL.100 D.S.G. ALCOOL BUONGUSTO 95° CL.50 D.S.G. ALCOOL BUONGUSTO 95° LITRO D.S.G AMARETTO 0.70 D.S.G. AMARETTO DI SARONNO CL.1OO AMARETTO SARONNO CL.70 AMARO ALPESTRE CL.70 AMARO AVERNA CL.150 AMARO AVERNA CL.70 AMARO BRAULIO CL.100 AMARO BRAULIO CL.70 AMARO BRAULIO RISERVA 0.70 AMARO DEL CAPO CL. 70 AMARO DEL CAPO LITRO AMARO DIESUS CL.70 AMARO JAGERMEISTER CL.100 AMARO JAGERMEISTER CL.15O AMARO JAGERMEISTER CL.70 AMARO LIMONCE' 0.50 AMARO LUCANO CL.1OO AMARO LUCANO CL.70 AMARO MONTENEGRO CL.100 AMARO MONTENEGRO CL.150 AMARO MONTENEGRO CL.70 AMARO MONTENEGRO MIGNON CL.3 AMARO NARDINI LITRO AMARO NONINO QUINTES. CL.70 35¦ AMARO PETRUS CL.70 AMARO RAMAZZOTTI CL.100 AMARO RAMAZZOTTI CL.150 AMARO RAMAZZOTTI CL.3 MIGNON AMARO RAMAZZOTTI CL.70 AMARO S.MARIA 0.70 AMARO S.MARIA LITRO AMARO S.SIMONE 0.70 AMARO UNDERBERG MIGNON CL.2 AMARO UNICUM CL.100 AMARO UNICUM CL.70 ANGOSTURA CL.10 ANGOSTURA CL.20 ANICE CL.100 40¦ D.S.G. ANICE VARNELLI 0.70 ANICE VARNELLI LITRO ANIMA NERA MARZADRO CL.70 ANISETTA MELETTI 0.70 ANNAMARIA CLEMENTI 2009 0.75 ROSE ANNAMARIA CLEMENTI BRUT 2008 MAGNUM ANNAMARIA CLEMENTI BRUT 2010 0.75 ANTHILIA IGT DONNA FUGATA 0.75 ANTICA FORMULA APERITIVO SELECT 0.70 APEROL BARBIERI CL.100 APEROL BARBIERI CL.70 APEROL LT.3 APEROL SODA CL 12,5 vap 3¦ X48 APEROL SODA CLUSTER X 54 APEROL SPRITZ X24 ARANCIATA AMARA BIO S.P.VAP X24 CLUSTER X 4 ARANCIATA AMARA S.P.
    [Show full text]
  • Bolderboulder 10K Results
    BolderBOULDER 1989 - BolderBOULDER 10K - results OnlineRaceResults.com NAME DIV TIME ---------------------- ------- ----------- Jon Luff M21 32:04 Steve Roch M25 32:05 Joseph Sheely M30 32:08 John Wessels M26 32:33 Dam Dwyer M38 32:41 Jon Hume M21 32:59 Kevin Herd M18 33:02 Andrew Crook M30 33:04 Rick Renfrow M35 33:08 Allen Russell M28 33:15 Keith Golding M28 33:19 Jim Christoph M35 33:25 Chris Bachman M24 33:28 Andrew Dunn M22 33:28 Thomas Donohoue M33 33:30 Bob Mcanany M32 33:34 Michael Wasson M23 33:40 Steven Webb M30 33:41 Bill Lawrence M34 33:41 Mike Bonenberger M22 33:45 Keith Lein M23 33:48 Binesh Prasad M25 33:49 Mike Cook M31 33:50 Charles Lusman M35 33:51 Doug Meade M22 33:52 Jim Stage M36 33:53 Dave Thurston M36 33:57 Lance Denning M27 33:59 William Wilbar M18 34:00 John Desrosiers M26 34:01 Paige Bodine M31 34:02 John Ray M27 34:03 Daryl Reichard M23 34:04 John Enright M24 34:05 David Paddock M37 34:08 Javier Tapia M28 34:09 Mark Voit M28 34:14 Jay Kirksey M33 34:17 Rex Karamitros M29 34:19 Russ Dryer M21 34:19 Michael Evans M35 34:21 Kent Barringer M32 34:23 Maurice Smith M26 34:24 Tom Sanchez M28 34:25 Chris Waythomas M32 34:26 Geoffrey Cooper M34 34:27 Greg Fiess M26 34:29 Rick Mcdonald M27 34:35 Jeffrey Croteau M21 34:36 Finn Esbensen M38 34:37 Ron Harmon M35 34:37 Bruce Pulford M34 34:38 Timothy Taylor M29 34:40 Bret Rickard M22 34:40 Gordon Way M24 34:41 Doug Haas M33 34:41 Richard Bishop M31 34:42 Stuart Vincent M31 34:44 Rick Seibert M31 34:46 Graeme Paterson M38 34:46 Craig Marshall M31 34:49 Tom Charles M36 34:50
    [Show full text]