La Seine Berville-Sur-Mer
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
M P o e n in a e D t S d la 7 1 r e 1 N la a o Ri r s m le i a s n d i e Estuaire de la Seine Berville-sur-Mer D 1 D 0 3 62 D 3 12 D Marais-Vernier 1 0 la 0 V V 13 il Conteville 5 Honfleur a e D in e r n ie D 18 D 580 0 r Pennedepie 9 D 27 D 1 D 0 5 6 D 580A 1 Fatouville-Grestain 7 Cricquebœuf 8 D 1 La Rivière-Saint-Sauveur 0 @ 2 D 6 2 0 9 D A Saint-Pierre-du-Val 9 D 7 5 1 6 D 1 Foulbec Équemauville Ablon B Barneville-la-Bertran 4 4 1 D Fiquefleur-Équainville @ Gonneville-sur-Honfleur D 9 9 D 3 9 D 7 9 7 0 2 D 2 D 6 2 2 D la 9 C D 7 l 2 a 1 i 8 r 0 D 9 e A 2 D 1 44 Saint-Sulpice-de-Grimbouville Genneville Manneville-la-Raoult D 1 0 4 Boulleville Saint-Maclou l 9 a 7 D 5 M 74 Fourneville 2 D o 0 5 r 1 7 e 6 l D D le 0 4 1 D 4 4 1 D 8 9 28 8 2 D D Le Theil-en-Auge D 283 9 D 27 1 D 19 D 109 Beuzeville A 0 14 D Quetteville D @ 17 3 A 1 D 623 A 29 2 2 D A 0 D 4 2 1 89 D 7 D Saint-André-d’Hébertot 8 6 D D 7 2 7 7 A 132 0B D 14 9 D 8 58 D la T o uques D 675 Cyclotourisme - Cycling tourism - Fahrradtourismus Petit train touristique - Tourist train - Touristenzug 100 % local - 100 % local - 100 % Lokal Patrimoine bâti non ouvert au public - Built heritage not open to the public - Gebautes Erbe nicht für die - Cycling Welcome area - Fahrradannahmebereich A 13 - Boat trip - Bootausflug - Distillery - Brennerei Öffentlichkeit zugänglich Accueil Vélo Promenade en bateau l Distillerie a C 2 al - Lighthouse - Leuchtturm 16 - Hiking - Wandern o - Artisanal art - Handwerkliche Kunst Phare 9 La Seine à Vélo Randonnée n Métier d’art 5 3 D 0 1 n 7 4 e D 2 6 D - Tennis court - Tennisplätze - Cheese producer - Käsehersteller La Vélomaritime Tennis Producteur de fromage D 8 Pratique - Practical - Praktish 6 Location / Réparation vélo - Bike rental / repair - Fahrradverleih / Reparatur Vente de produits régionaux - Sale of regional products - Verkauf regionaler Produkte D 278 - Nature - Natur D - Mobile home welcome area - Wohnmobilempfang Stationnement vélo - Bike parking - Fahrradabstellplätze NatureD Accueil camping-cars 26 0 5 4 D 1 5 - Municipality of the Regional Natural Park of the Patrimoine - Heritage - Erbe Office de Tourisme - Tourist Office - Tourismusbüro 79 Commune du PNR des Boucles de la Seine Normande D 18 D Loisirs - Leasure - Freizeit D 1 Loops of the Norman Seine - Gemeinde des Regionalen Naturparks der Schleifen der Norman Seine 53 - Abbey - Abtei Pique-nique - Picnic - Picknick Pont-l’Évêque 4 Abbaye Centre équestre - Riding stable - Reitstall Espace Naturel Sensible - Sensitive Natural Area - Empfindliches Naturgebiet Blockhaus - Bunker - Blockhaus Toilettes - Public toilets - Öffentliche Toiletten Labyrinthe - Maze - Labyrinth Ferme pédagogique - Educational farm - Lehrbauernhof Chapelle / Église - Chapel / Church - Kapelle / Kirche Village de Marques - Outlet stores - Outlet-Stores D 284 Minigolf - Minigolf - Minigolf Jardin / Parc - Garden / Park - Garten / Park @ Espace culturel / Médiathèque - Cultural space / Media library - Kulturraum / Medienbibliothek Nautisme - Water sport - Wassersport Panorama - Panorama - Panorama Lavoir - Wash-house - Waschraum Pêche - Fishing - Pfirsich Serre à papillon - Tropical Garden - Tropisher Garten Musée - Museum - Museum NOTRE TERRITOIRE HONFLEUR, TERRE D’ESTUAIRE OUR DESTNATION HONFLEUR, TERRE D’ESTUAIRE UNSER GEBIET HONFLEUR, TERRE D’ESTUAIRE Ville d’art par excellence, HONFLEUR est un lieu incontournable en terme de patrimoine historique et A city of art par excellence, HONFLEUR is an inescapable place in terms of historical and cultural heritage. Stadt der Kunst par excellence, ist HONFLEUR ein Muss in Bezug auf die historischen und kulturellen Erbes. culturel. De l’église Sainte-Catherine au Vieux Bassin en passant par les Greniers à Sel, Honfleur offre à From the St. Catherine church to the Vieux Bassin (Old Harbour) through the Greniers à Sel (Salt Warehouses), Von der Kirche St. Catherine zum alten Becken durch die Salzspeicher, bietet Honfleur einen herrlichen ses visiteurs un magnifique panorama, à la fois sur l’estuaire de la Seine et dans ses petites rues typiques Honfleur offers its visitors a magnificent panorama, both on the Seine estuary and in its typical historical Blick den Besuchern sowohl auf der Seine-Mündung und die typischen kleine voller Geschichte Straßen. chargées d’histoire. narrow streets. BEUZEVILLE liegt in den Türen der Côte Fleurie und des Pays d’Auge. Einfacher Zugang ist sie von den BEUZEVILLE se situe aux portes de la Côte Fleurie et du Pays d’Auge. Facile d’accès (autoroute A13 et BEUZEVILLE is located at the gates of the Côte Fleurie and Pays d’Auge. Easy access (A13 motorway and touristischen, sportlichen und kulturellen Ereignissen, die sie empfängt, anziehend und lebendig. Nicht Pont de Normandie), elle est attractive et vivante de par les événements culturels, touristiques et sportifs Normandy bridge), it is an attractive and alive town by all the cultural, tourist and sporting events it zu verpassen: ihre Kirche des XIIIen Jahrhunderts, mit 19 großartigen signierten Kirchenfenstern François qu’elle accueille. À ne pas rater : son église du 13e siècle, dotée de dix-neuf magnifiques vitraux signés welcomes all year round. Not to be missed in Beuzeville: its 13th century St. Hélier church, with its nineteen Décorchemont ausgestattet. François Décorchemont. magnificent stained glass windows by François Décorchemont. ABLON ist ein Tafellands dorf, am nördlichen Ende des Pays d‘Auge, am Rande des Eure Departement und ABLON est un village de plateau situé à l’extrémité nord du Pays d’Auge et bordé des vallées boisées de ABLON is a plateau village located at the northern end of the Pays d’Auge and bordered by the two wooded grenzt an zwei bewaldeten Tälern, Crémanville am Westen und Morelle am Osten. Im Herzen der Stadt, Crémanville et de la Morelle. Au cœur du bourg, on y trouve l’église du 15e siècle. Enfin, par-delà la vaste valleys of Crémanville to the west and the Morelle to the east. In the heart of the village there is a church steht eine Kirche vom XVen Jahrhundert. campagne qui s’étend sur le plateau et sur les alluvions bordant la Seine, un superbe panorama domine from the 15th century. Seinen Namen einer Herren familie ziehend, das Dorf seit dem Xen Jahrhundert bewohnt, ist BARNEVILLE- l’estuaire et les marais. BARNEVILLE-LA-BERTRAN is a small peace haven bordered by the forest of St. Gatien. Its name comes from LA-BERTRAN ein kleiner Friedenshavre, vom Wald von St. Gatien gesäumt. Man findet dort einen schönen Tirant son nom d’une famille de seigneurs habitant le village depuis le 10e siècle, BARNEVILLE-LA- a lords’ family who has lived in the village since the 10th century. There is a beautiful fountain with large Brunnen in den breiten Steinrändern, ein Schloß die 17 und 18. Jahrhundert so wie eine schöne Kircheim BERTRAN est un petit havre de paix bordé par la forêt de Saint-Gatien. On y trouve une belle fontaine stone curbs, a 17th and 18th century castle and a beautiful Romanesque-inspired church. Turmromanischer Inspiration. e e aux larges margelles de pierres, un château des 17 et 18 siècles ainsi qu’une belle église à la tour BERVILLE-SUR-MER, former fishing port, is on the estuary of la Seine, where the river Risle comes to throw BERVILLE-SUR-MER, ein ehemaliger Fischerhafen, liegt an der Seine Mündung, wo die Risle Bach in den d’inspiration romane. itself in the river Seine. The village is endowed with a superb forest, the Mont Courel, classified Sensitive Seine Fluss fließt. Das Dorf hat einen schönen Wald, Mont Courel, sensibler Naturraum klassifiziert und BERVILLE-SUR-MER, ancien port de pêche, se trouve sur l’estuaire de la Seine, là où la Risle vient se jeter Natural Area and offering magnificent hikes. bietet schöne Wanderungen. dans le fleuve. Le village est doté d’une superbe forêt, le Mont Courel, classé Espace Naturel Sensible et In BOULLEVILLE, a small town just a few kilometers from Beuzeville, there is the hiking trail of the orchids, In BOULLEVILLE, eine kleine Stadt nur wenige Kilometer von Beuzeville ist die Orchid Trail, die eine kontras offrant de magnifiques randonnées. offering contrasting landscapes between the valley with its meadows, woods, hamlets, and plain fields. Landschaft zwischen dem Tal mit seinen Wiesen, seinen Wäldern, Dörfern, und die Felder Ebene bietet. Dans la petite commune de BOULLEVILLE se trouve le sentier de randonnée des Orchidées, offrant des The village of CONTEVILLE is known thanks to two people: Herluin de Conteville, who founded the abbey of CONTEVILLE ist dank zwei Personen bekannt: Herluin de Conteville, der die Abtei von Grestain im Jahr paysages contrastés entre la vallée avec sa prairie, ses bois, ses hameaux, et la plaine des champs. Grestain in 1050 and the Abbe Rever, who arrived as a parish priest in 1784 and then became mayor of the 1050 gegründet hat und Abt Rever, kam als Priester im Jahre 1784 und dann Bürgermeister der Stadt, für La commune de CONTEVILLE est connue grâce à deux personnages : Herluin de Conteville, qui fonda commune for which he never ceased to work (creation of a school house, a public well, a fire pump...). It is die er zu arbeiten fortgesetzt hat.