M

P

o e n in a e D t S

d la 7 1 r e 1

N

la a o Ri r s

m le i

a s

n

d

i

e

Estuaire de la Seine Berville-sur-Mer

D

1 D 0 3 62 D 3 12 D Marais-Vernier 1 0 la 0 V V 13 il Conteville 5 a e D in e r n ie D 18 D 580 0 r

Pennedepie 9 D 27 D 1

D 0

5 6 D 580A 1 Fatouville-Grestain 7 Cricquebœuf 8 D 1 La Rivière-Saint-Sauveur 0 @ 2 D 6 2

0 9 D A Saint-Pierre-du-Val 9 D 7 5 1 6 D 1 Équemauville B Barneville-la-Bertran 4 4 1 D Fiquefleur-Équainville @ Gonneville-sur-Honfleur D 9 9

D 3 9 D 7 9 7 0 2 D 2 D 6 2 2 D la 9 C D 7 l

a

2 1 i 8

r 0 D 9 e A 2 D 1 44 Saint-Sulpice-de-Grimbouville Manneville-la-Raoult D 1 0 4

Saint-Maclou

l 9 a 7 D 5 M 74 2 D o 0 r 1 5 e 67 l D D le 0 4 1 D

4 4 1 D

8 9

28 8 2

D

D Le Theil-en-Auge D 283

9 D 27 1 D 19 D 109 Beuzeville A 0 14 D D @ 17

3 A 1

D 623

A 29

2

2

D

A 0 D 4 2 1 89 D 7 D Saint-André-d’Hébertot 8 6 D D 7 2 7 7 A 132

0B D 14 9 D 8 58 D

la T o uques D 675 Cyclotourisme - Cycling tourism - Fahrradtourismus Petit train touristique - Tourist train - Touristenzug 100 % local - 100 % local - 100 % Lokal Patrimoine bâti non ouvert au public - Built heritage not open to the public - Gebautes Erbe nicht für die - Cycling Welcome area - Fahrradannahmebereich A 13 - Boat trip - Bootausflug - Distillery - Brennerei Öffentlichkeit zugänglich Accueil Vélo Promenade en bateau l Distillerie a C 2 al - Lighthouse - Leuchtturm 16 - Hiking - Wandern o - Artisanal art - Handwerkliche Kunst Phare 9 La Seine à Vélo n Métier d’art RandonnéeD 05 3 n 7 4 1 e D 2 6 D - Tennis court - Tennisplätze - Cheese producer - Käsehersteller La Vélomaritime Tennis Producteur de fromage D

8 Pratique - Practical - Praktish 6 Location / Réparation vélo - Bike rental / repair - Fahrradverleih / Reparatur Vente de produits régionaux - Sale of regional products - Verkauf regionaler Produkte D 278 - Nature - Natur D - Mobile home welcome area - Wohnmobilempfang Stationnement vélo - Bike parking - Fahrradabstellplätze NatureD Accueil camping-cars 26 0 5 4 D 1 5 - Municipality of the Regional Natural Park of the Patrimoine - Heritage - Erbe Office de Tourisme - Tourist Office - Tourismusbüro 79 Commune du PNR des Boucles de la Seine Normande D 18 D Loisirs - Leasure - Freizeit D 1 Loops of the Norman Seine - Gemeinde des Regionalen Naturparks der Schleifen der Norman Seine 53 - Abbey - Abtei Pique-nique - Picnic - Picknick Pont-l’Évêque 4 Abbaye Centre équestre - Riding stable - Reitstall Espace Naturel Sensible - Sensitive Natural Area - Empfindliches Naturgebiet Blockhaus - Bunker - Blockhaus Toilettes - Public toilets - Öffentliche Toiletten Labyrinthe - Maze - Labyrinth Ferme pédagogique - Educational farm - Lehrbauernhof Chapelle / Église - Chapel / Church - Kapelle / Kirche Village de Marques - Outlet stores - Outlet-Stores D 284 Minigolf - Minigolf - Minigolf Jardin / Parc - Garden / Park - Garten / Park @ Espace culturel / Médiathèque - Cultural space / Media library - Kulturraum / Medienbibliothek Nautisme - Water sport - Wassersport Panorama - Panorama - Panorama Lavoir - Wash-house - Waschraum Pêche - Fishing - Pfirsich Serre à papillon - Tropical Garden - Tropisher Garten Musée - Museum - Museum NOTRE TERRITOIRE HONFLEUR, TERRE D’ESTUAIRE OUR DESTNATION HONFLEUR, TERRE D’ESTUAIRE UNSER GEBIET HONFLEUR, TERRE D’ESTUAIRE

Ville d’art par excellence, HONFLEUR est un lieu incontournable en terme de patrimoine historique et A city of art par excellence, HONFLEUR is an inescapable place in terms of historical and cultural heritage. Stadt der Kunst par excellence, ist HONFLEUR ein Muss in Bezug auf die historischen und kulturellen Erbes. culturel. De l’église Sainte-Catherine au Vieux Bassin en passant par les Greniers à Sel, Honfleur offre à From the St. Catherine church to the Vieux Bassin (Old Harbour) through the Greniers à Sel (Salt Warehouses), Von der Kirche St. Catherine zum alten Becken durch die Salzspeicher, bietet Honfleur einen herrlichen ses visiteurs un magnifique panorama, à la fois sur l’estuaire de la Seine et dans ses petites rues typiques Honfleur offers its visitors a magnificent panorama, both on the Seine estuary and in its typical historical Blick den Besuchern sowohl auf der Seine-Mündung und die typischen kleine voller Geschichte Straßen. chargées d’histoire. narrow streets. BEUZEVILLE liegt in den Türen der Côte Fleurie und des Pays d’Auge. Einfacher Zugang ist sie von den BEUZEVILLE se situe aux portes de la Côte Fleurie et du Pays d’Auge. Facile d’accès (autoroute A13 et BEUZEVILLE is located at the gates of the Côte Fleurie and Pays d’Auge. Easy access (A13 motorway and touristischen, sportlichen und kulturellen Ereignissen, die sie empfängt, anziehend und lebendig. Nicht Pont de Normandie), elle est attractive et vivante de par les événements culturels, touristiques et sportifs bridge), it is an attractive and alive town by all the cultural, tourist and sporting events it zu verpassen: ihre Kirche des XIIIen Jahrhunderts, mit 19 großartigen signierten Kirchenfenstern François qu’elle accueille. À ne pas rater : son église du 13e siècle, dotée de dix-neuf magnifiques vitraux signés welcomes all year round. Not to be missed in Beuzeville: its 13th century St. Hélier church, with its nineteen Décorchemont ausgestattet. François Décorchemont. magnificent stained glass windows by François Décorchemont. ABLON ist ein Tafellands dorf, am nördlichen Ende des Pays d‘Auge, am Rande des Departement und ABLON est un village de plateau situé à l’extrémité nord du Pays d’Auge et bordé des vallées boisées de ABLON is a plateau village located at the northern end of the Pays d’Auge and bordered by the two wooded grenzt an zwei bewaldeten Tälern, Crémanville am Westen und Morelle am Osten. Im Herzen der Stadt, Crémanville et de la Morelle. Au cœur du bourg, on y trouve l’église du 15e siècle. Enfin, par-delà la vaste valleys of Crémanville to the west and the Morelle to the east. In the heart of the village there is a church steht eine Kirche vom XVen Jahrhundert. campagne qui s’étend sur le plateau et sur les alluvions bordant la Seine, un superbe panorama domine from the 15th century. Seinen Namen einer Herren familie ziehend, das Dorf seit dem Xen Jahrhundert bewohnt, ist BARNEVILLE- l’estuaire et les marais. BARNEVILLE-LA-BERTRAN is a small peace haven bordered by the forest of St. Gatien. Its name comes from LA-BERTRAN ein kleiner Friedenshavre, vom Wald von St. Gatien gesäumt. Man findet dort einen schönen Tirant son nom d’une famille de seigneurs habitant le village depuis le 10e siècle, BARNEVILLE-LA- a lords’ family who has lived in the village since the 10th century. There is a beautiful fountain with large Brunnen in den breiten Steinrändern, ein Schloß die 17 und 18. Jahrhundert so wie eine schöne Kircheim BERTRAN est un petit havre de paix bordé par la forêt de Saint-Gatien. On y trouve une belle fontaine stone curbs, a 17th and 18th century castle and a beautiful Romanesque-inspired church. Turmromanischer Inspiration. e e aux larges margelles de pierres, un château des 17 et 18 siècles ainsi qu’une belle église à la tour BERVILLE-SUR-MER, former fishing port, is on the estuary of la Seine, where the river Risle comes to throw BERVILLE-SUR-MER, ein ehemaliger Fischerhafen, liegt an der Seine Mündung, wo die Risle Bach in den d’inspiration romane. itself in the river Seine. The village is endowed with a superb forest, the Mont Courel, classified Sensitive Seine Fluss fließt. Das Dorf hat einen schönen Wald, Mont Courel, sensibler Naturraum klassifiziert und BERVILLE-SUR-MER, ancien port de pêche, se trouve sur l’estuaire de la Seine, là où la Risle vient se jeter Natural Area and offering magnificent hikes. bietet schöne Wanderungen. dans le fleuve. Le village est doté d’une superbe forêt, le Mont Courel, classé Espace Naturel Sensible et In BOULLEVILLE, a small town just a few kilometers from Beuzeville, there is the hiking trail of the orchids, In BOULLEVILLE, eine kleine Stadt nur wenige Kilometer von Beuzeville ist die Orchid Trail, die eine kontras offrant de magnifiques randonnées. offering contrasting landscapes between the valley with its meadows, woods, hamlets, and plain fields. Landschaft zwischen dem Tal mit seinen Wiesen, seinen Wäldern, Dörfern, und die Felder Ebene bietet. Dans la petite commune de BOULLEVILLE se trouve le sentier de randonnée des Orchidées, offrant des The village of CONTEVILLE is known thanks to two people: Herluin de Conteville, who founded the abbey of CONTEVILLE ist dank zwei Personen bekannt: Herluin de Conteville, der die Abtei von Grestain im Jahr paysages contrastés entre la vallée avec sa prairie, ses bois, ses hameaux, et la plaine des champs. Grestain in 1050 and the Abbe Rever, who arrived as a parish priest in 1784 and then became mayor of the 1050 gegründet hat und Abt Rever, kam als Priester im Jahre 1784 und dann Bürgermeister der Stadt, für La commune de CONTEVILLE est connue grâce à deux personnages : Herluin de Conteville, qui fonda commune for which he never ceased to work (creation of a school house, a public well, a fire pump...). It is die er zu arbeiten fortgesetzt hat. Es ist der Ursprung des Rever Apfel, weit verbreitet im Marais-Vernier. l’abbaye de Grestain en 1050 et l’abbé Rever, arrivé en tant que curé en 1784 puis maire de la commune at the origin of the apple Rever, very wide spread in the Marais Vernier. Charmantes Dorf in , ideal an der Côte Fleurie gelegen, ist CRICQUEBŒUF im Herzen einer pour laquelle il n’a cessé d’œuvrer (création d’une maison d’école, d’un puits public, d’une pompe à Charming small village of Calvados, ideally located on the Côte Fleurie, CRICQUEBŒUF is in the heart of a ruhigen Landschaft, wo man schöne Fachwerkhäuser, seine kleine Kapelle, seine Wäsche und seine incendie...). Il est à l’origine de la pomme Rever, très répandue dans le Marais Vernier. quiet countryside where you can admire beautiful half-timbered houses, its small chapel, its wash-house alte Festung bewundern. Darüber hinaus hat die Stadt einen direkten Zugang zum Strand, wo Sie in Charmant petit village, idéalement situé sur la Côte Fleurie, CRICQUEBŒUF se trouve au cœur d’une and its old fort. In addition, the town has direct access to the beach, where you can indulge in many water Wassersport frönen kann. campagne tranquille où l’on peut y admirer de jolies maisons à colombages, sa petite chapelle, son lavoir sports. ÉQUEMAUVILLE lädt Sie das Blumendorf von 1456 Einwohner ein, seiner Kirche St. Pierre und seine Kapelle, ainsi que son vieux fort. En outre, la commune possède un accès direct à la plage, où l’on peut s’adonner ÉQUEMAUVILLE, this flowered village offers to discover its St. Pierre church, its chapel commemorating the den Krieg von 14-18 und Wappen erinnert, zu entdecken. Es gibt 4 bemerkenswerte eingestufte Seiten, à de nombreux sports nautiques. World War I and its coats of arms. There are four remarkable listed sites, two of which are accessible on the darunter zwei zugänglich an der Küste von Dank: die Kapelle der Matrosen und der Blick auf den Mont-Joli ÉQUEMAUVILLE, village fleuri vous propose de découvrir son église Saint-Pierre, sa chapelle Côte de Grâce: the Chapelle of the Sailors and the viewpoint of Mont-Joli on the bay of Seine. The bois du auf der Seine Bucht. Le Bois du Breuil bietet mit seiner reichen Flora und Fauna für Familienwanderungen. commémorative de la Première Guerre Mondiale. On y trouve quatre sites classés remarquables dont Breuil offers abundant fauna and flora for family walks. Bei FATOUVILLE-GRESTAIN ist die Abtei von Grestain, im Jahr 1050 gebaut, die Arlette, Mutter von Wilhelm deux sur la Côte de Grâce : la chapelle des Marins et le point de vue du Mont-Joli sur l’estuaire de la Seine. In FATOUVILLE-GRESTAIN is the abbey of Grestain, built in 1050, where Arlette, mother of William the dem Eroberer, ruht. In der Nähe steht der Kapelle von Carbec, im 1060 errichtet. Die Stadt bietet auch Le bois du Breuil offre quant à lui une faune et flore abondante pour des promenades familiales. Conqueror, rests. Nearby is the chapel of Carbec, erected in 1060. The town also offers superb walks in the schöne Spaziergänge in der Natur, den Weg des alten Leuchtturm, der als Denkmalschutz erkannt ist. À FATOUVILLE-GRESTAIN se trouve l’abbaye de Grestain construite en 1050, où repose Arlette, mère de wilderness, including the trail of the former lighthouse, classified as Historical Monument. Nur wenige Kilometer von Honfleur ist FIQUEFLEUR-ÉQUAINVILLE berühmt für seine Kirche in einem Guillaume le Conquérant. Non loin se trouve la chapelle de Carbec, érigée en 1060. La commune offre A few kilometers from Honfleur, FIQUEFLEUR-ÉQUAINVILLE is famous for its church in the shape of a cross Kreuz aus dem elften Jahrhundert, von einer alten Eibe beschattete. Historisches Monument geordnet, ist également de superbes randonnées en pleine nature, dont le sentier de l’ancien phare classé Monument dating from the 11th century, shaded by a thousand year old yew. Classified as a Historical Monument, it is sie eine Zeugin der merowingischen und karolingischen Epochen. Historique. a witness of the Merovingian and Carolingian eras. FOULBEC ist Teil des regionalen Naturparks von Schleifen des Seine-Normandie. Dieses kleine normannische Dorf hat eine Kirche aus dem XIen. Jahrhundert mit Blick auf das Tal des Risle.

Bureau d’Accueil de Honfleur À quelques kilomètres de Honfleur, FIQUEFLEUR-ÉQUAINVILLE est célèbre pour son église en forme de FOULBEC is part of the Regional Natural Reserve of the Buckles of the Norman Seine. This small Norman FOURNEVILLE ist eines der typischen Dörfer des Pays d’Auge. Außerdem seinen Platz, seine Kirche und das Quai Lepaulmier, 14600 Honfleur croix datant du 11e siècle, ombragée par un if millénaire. Classée Monument Historique, elle est témoin village has an 11th century church, overlooking the Risle valley. schöne Waschhaus von der Quelle des Orange hat die Stadt direkten Zugang zu mehreren malerischen tél. 02 31 89 23 30 - [email protected] des époques mérovingienne et carolingienne. FOURNEVILLE is part of the typical villages of Pays d’Auge. In addition to its square, its church and the superb Wanderwegen. Du lundi Dimanche FOULBEC fait partie du Parc Naturel Régional des Boucles de la Seine Normande. Ce petit village normand wash-house of the source of Orange, the town has direct access to several picturesque hiking trails. GENNEVILLE existiert seit vielen Jahrhunderten und besetzt viele Spuren der Vergangenheit, wie zum Beispiel au samedi et jour férié possède une église du 11e siècle, surplombant la vallée de la Risle. seiner Wäsche und St. Ouen Church vom dreizehnten und sechzehnten Jahrhundert, die ans Ansicht von 9:30 - 12:30 10:00 - 12:30 Existing for many centuries, GENNEVILLE has several testimonies of the past offered to the sight of visitors, De Pâques à juin et septembre 14:00 - 18:30 14:00 - 17:00 FOURNEVILLE fait partie des villages typiques du Pays d’Auge. En plus de sa place, son église et le such as its wash-house and the St. Ouen church, dating from the 13th and 16th centuries. Besuchern angeboten werden. superbe lavoir de la source de l’Orange, la commune compte des accès directs vers plusieurs sentiers de An der Côte Fleurie neben ist die Stadt GONNEVILLE-SUR-HONFLEUR ein idealer Urlaubsort. Juillet et août 9:30 - 19:00 10:00 - 17:00 Located on the Côte Fleurie, just a step away from Honfleur,GONNEVILLE-SUR-HONFLEUR is an ideal holiday randonnées pittoresques. spot. A real starting point to discover the charms of the Normandy coast (mansions of Pays d’Auge, stud Echtausgangspunkt für die Reize der Küste der Normandie zu entdecken, gibt es viele Geschäfte 9:30 - 12:30 D’octobre à Pâques 9:30 - 13:30 und Dienstleistungen sowie mehrere Orte, die gewidmet lokalen Traditionen (Restaurants, 14:00 - 18:00 octobre et vacances scolaires uniquement Existant depuis nombre de siècles, GENNEVILLE possède plusieurs témoignages du passé offert à la vue farm, pleasure of the sea...), there are numerous shops and services as well as several places dedicated to des visiteurs, tels que son lavoir et l’église Saint-Ouen, datée des 13e et 16e siècles. the local terroir (restaurants, grocery stores, producers...). Lebensmittelgeschäfte, Bauern...) gewidmet sind. Située sur la Côte Fleurie, à deux pas de Honfleur, GONNEVILLE-SUR-HONFLEUR est un endroit de Located at the foot of the Normandy bridge and the Honfleur Normandy Outlet, strong of a maritime, Am Fuß der Normandie-Brücke und von Honfleur Normandy Outlet, mit starken maritimen, industriellen und Bureau d’Accueil de Beuzeville villégiature idéal. Véritable point de départ pour découvrir les charmes de la côte normande (manoirs industrial and agricultural history, LA RIVIÈRE-SAINT-SAUVEUR has developed to offer today a wide variety of landwirtschaftlichen Vergangenheit hat diese Stadt heute geschafft, eine große Auswahl an Geschäften und 52 rue Constant Fouché, 27210 Beuzeville du Pays d’Auge, haras, plaisirs de la mer...), on y trouve de nombreux commerces et services ainsi que shops and services. Today, it is a pleasant residential town, showcase of an augeron art of living. Dienstleistungen anzubieten. Heute ist LA RIVIERE-SAINT-SAUVEUR eine angenehme Wohnlage, zeigt einen tél. 02 32 57 72 10 - [email protected] Augeron Lebensstil. plusieurs lieux dédiés au terroir local (restaurants, épiceries, producteurs...). LE THEIL-EN-AUGE, small village in the Pays d’Auge, which is ideal for strolling along its walking trails, offers Du lundi au samedi Dimanche et jour férié Au pied du Pont de Normandie et du Village de Marques, forte d’un passé maritime, industriel et agricole, visitors many beautiful testimonies of the past, such as its various wash-houses as well as its church Notre- Im Pays d’Auge, förderlich auf seinen engen Fußwege zu schlendern, bietet LE THEIL-EN-AUGE die Besucher 10:00 - 12:30 LA RIVIÈRE-SAINT-SAUVEUR a su se développer pour offrir une grande variété de commerces et services. Dame. viele schöne Zeugnisse der Vergangenheit, wie die verschiedenen Waschhäuser und die Kirche Notre-Dame. Hors saison 9:30 - 12:30 / 14:00 - 18:00 de Pâques à mi-septembre, sauf 01/05 Aujourd’hui, la commune est un lieu résidentiel agréable, vitrine d’un art de vivre augeron. In the Pays d’Auge, MANNEVILLE-LA-RAOULT alternates between typical landscapes of the Norman grove Gemeinde des Pays d’Auge wechselt MANNEVILLE-LA-RAOULT zwischen typisch Landschaften der Bocage Juillet et août 9:30 - 12:30 / 14:00 - 18:00 10:00 - 12:30 LE THEIL-EN-AUGE, petite commune du Pays d’Auge, propice à la flânerie sur ses proches sentiers and more open cultivated plains. This picturesque village is full of flowers and has several monuments der Normandie und gewachsen offener Ebene. Dieses malerische Dorf mit vielen Blumen hat mehrere pédestres, offre aux visiteurs plusieurs beaux témoignages du passé, tels que ses différents lavoirs ainsi listed in the General Inventory of Cultural Heritage, including the St. Germain church and the manor of Denkmäler in der allgemeinen Bestandsaufnahme des kulturellen Erbes enthalten, einschließlich der que l’église Notre-Dame. Malortie. St. Germain Kirche und Herren Malortie. Bureau d’Accueil de Honfleur Normandy Outlet Auf halbem Weg zwischen dem Bois du Breuil und dem Meer, ist ein kleines Dorf, wo Avenue de Normandie, 14600 Honfleur Commune du Pays d’Auge, MANNEVILLE-LA-RAOULT alterne entre paysages typiques du bocage et Halfway between the bois du Breuil and the sea, PENNEDEPIE is a small quiet village where it is good to live. tél. 02 31 88 42 82 - [email protected] plaines cultivées plus ouvertes. Ce village pittoresque très fleuri compte plusieurs monuments inscrits à Bordered by several hiking trails leading to the forest, one can admire its church of the 12th century as well das Leben gut ist. Umrahmt führen mehreren Wanderwegen in den Wald. Auch können Sie seine XII Jahrhundert Kirche bewundern und den Herren von Apreval, der in der Brennerei spezialisiert ist. Tous les jours l’Inventaire Général du Patrimoine Culturel, dont l’église Saint-Germain et le manoir de Malortie. as the manor of Apreval, specializing in the distillery. À mi-chemin entre le bois du Breuil et la mer, PENNEDEPIE est un petit village où il fait bon vivre. Bordé Close to Honfleur and Beuzeville, QUETTEVILLE is distinguished by its church of the 11th and 12th century In der Nähe von Honfleur und Beuzeville unterschiedetQUETTEVILLE durch seine Kirche aus dem 11 und Toute l’année 10:00 - 19:00 par plusieurs sentiers de randonnée menant à la forêt, on peut y admirer son église du 13e siècle ainsi que as well as the St. Laurent fountain, located in the borough and known to cure skin diseases. In addition, 12 Jahrhundert und den Brunnen von St. Laurent, der im Stadtzentrum steht und für Hautkrankheiten zu heilen bekannt. Darüber hinaus gibt es viele Wege für Spaziergänge. Fermeture 01/01 ; 01/05 ; 25/12 le manoir d’Apreval, spécialisé dans la distillerie. there are many paths suitable for beautiful walks. Proche de Honfleur et de Beuzeville, QUETTEVILLE se distingue par son église des 11e et 12e siècles ainsi SAINT-MACLOU is located in the natural region of the . Charmingly renovated, with several shops and SAINT-MACLOU liegt am Nordwesten der Eure in der natürlichen Region Lieuvin. Kokett renoviert, que la fontaine Saint-Laurent, située dans le bourg et réputée guérir les maladies de peau. En outre, on y restaurants, this small town combines authenticity and Norman charm. It is crossed by two footpaths that mit Geschäften und Restaurants, kombiniert sie Authentizität und Norman Charme. Es wird von zwei Wanderwegen durchzogen, die in der Landschaft der Normandie sinken. OFFICE DE TOURISME COMMUNAUTAIRE DE HONFLEUR trouve de nombreux sentiers propices aux belles promenades. sink into the Normandy countryside. www.ot-honfleur.fr SAINT-MACLOU, se situe dans la région naturelle du Lieuvin. Coquettement réaménagée, possédant Located on the banks of the Vilaine, SAINT-PIERRE-DU-VAL is full of history and mystery, since its origins date Am Ufer der Vilaine ist SAINT-PIERRE-DU-VAL eine Stadt voller Geschichte und Geheimnis, seit seinen commerces et restaurants, elle allie authenticité et charme normand. Elle est traversée par deux sentiers back to Roman times. There is the archaeological site of the Croix du Chien and St. Pierre church. Michel de Ursprüngen auf die Römerzeit zurückreichen. Es enthält die archäologische Stätte des Croix du Chien und pédestres qui s’enfoncent dans la campagne normande. Grosourdy, the Marquis de Saint-Pierre and a prolific writer lived there. St. Pierre-Kirche. Darüber hat Michel Grosourdy, Marquis von St. Pierre und fruchtbaren Schriftstellern hier gelebt. Au bord de la Vilaine, SAINT-PIERRE-DU-VAL est une commune chargée d’histoire et de mystère, puisque SAINT-SULPICE-DE-GRIMBOUVILLE hosts a unique construction: the Medieval House, half-timbered building ses origines remontent à l’époque romaine. On y trouve le site archéologique de la Croix au Chien ainsi from the 15th century. As for the commune’s swamps, as Sensitive Natural Area classified, they constitute SAINT-SULPICE-DE-GRIMBOUVILLE beherbergt ein einzigartiges Gebäude von seiner Art: das DESTINATION 100 % CONNECTÉE que l’église Saint-Pierre. Par ailleurs, c’est ici que vécut Michel de Grosourdy, marquis de Saint-Pierre et the second peat bog of . In addition, they are inhabited by beautiful wildlife and are crossed by mittelalterliche Haus, Fachwerkbau des fünfzehnten Jahrhunderts. Als gemeinsamer Sumpf, sensiblen Facebook Honfleur, Terre d’Estuaire écrivain prolifique. several hiking trails. Naturgebiete eingestuft, sind sie das zweite Moor Frankreich. Darüber hinaus sind sie von einer Instagram #Honfleur #Honfleurterredestuaire atemberaubenden Tierwelt bewohnt und werden von mehreren Wanderwegen gekreuzt. Twitter Honfleur, Terre d’Estuaire SAINT-SULPICE-DE-GRIMBOUVILLE accueille une construction unique : la Maison Médiévale, bâtiment à colombages du 15e siècle. Quant aux marais de la commune, classés Espace Naturel Sensible, ils sont habités par une superbe faune et sont traversés par plusieurs sentiers de randonnée. Carte éditée par l’Office de Tourisme Communautaire de Honfleur. Directrice de la publication : S. Chesnel - Cartographie - Maquette - Conception graphique - Réalisation : J. Radanovic - Traduction : A. Bry-Faik - Photo couverture : Emmanuel Berthier - Impression : Imprimerie SNAG, 2 000 exemplaires. Ces renseignements sont non exhaustifs et susceptibles de modifications. Malgré le soin apporté à la réalisation de ce document, des erreurs ou omissions ont pu s’y glisser. En aucun cas la responsabilité de l’Office de Tourisme Communautaire de Honfleur ainsi que celle de l’éditeur ne peuvent être engagées. Document non contractuel. Ne pas jeter sur la voie publique.