The Jewish Master of Arabic the Story of the Man Who Made the Koran Available in English

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Jewish Master of Arabic the Story of the Man Who Made the Koran Available in English JANUARY 23, 2015 Z The Jewish master of Arabic The story of the man who made the Koran available in English 14 Childhood tracks 18 Legally speaking: The IDF and ICC 28 The food and flavors of Azerbaijan COVER NESSIM DAWOOD, in an undated photo, dedicated his life to the art of translation. (Courtesy) Most revered for his Arabic to English translation of the Koran, Nessim Joseph Dawood was a revolutionary in introducing the West to Arab literature and culture – but his life story is so much more The Jewish master MARION FISCHEL of Arabic n November 20 the world lost a rare talent with the death of Nessim Joseph Dawood. An Iraqi Jew, he is revered for his master- ful translation of the Koran into English for Penguin Classics, never out of print Osince 1956. He was the 20th century’s most outstand- ing translator of Arabic to English and English to Arabic, and a man with an extraordinary sense of language and poetry. To paraphrase William Shakespeare, whose work fascinated the scholar from an early age: The man had music in himself. Dawood’s translations of tales from The Thousand and One Nights collection put the original Arabic sto- ries of Shahrazad onto the bookshelves of many an En- glish-speaking living room, and his idiomatic version of the Koran became the go-to text for those who, while in- terested in its content, had been unable to contend with the old-fashioned and more literal renditions previously in existence. The descendant of an ancient Jewish family that had left the Land of Israel before the destruction of the Tem- ple, he was born in Baghdad, the sixth of seven children. Yakov Yehuda, the youngest of the seven, and today one 8 JANUARY 23, 2015 of Dawood’s three surviving brothers, spoke to The Jerusalem Post about his scholarly sibling and their family history. Their parents, whose marriage had been arranged – as was the custom at the time – both attended the Alliance Française school in Baghdad. They were fluent in French as well as Arabic, and their mother spoke enough English to teach the rudiments to her children. “Our father, Yosef, was a merchant who had been an officer in the Ottoman Empire. Before we were born he had business concerns in Iran, in Isfahan I think, and therefore also spoke fluent Persian,” said Yehuda. “Our [original] surname is Yehuda,” he said, ex- plaining that the family is related to Sarah Yehuda, the mother of David Yellin, of David Yellin Academ- ic College fame. This ancient family name did not, however, appear on Dawood’s Iraqi ID card, just his own given name, plus those of his father and pa- ternal grandfather, “Nessim Yosef [Joseph] David.” When he left his native land for England in 1945, the third name, adapted from David to Dawood (the equivalent in Arabic), became the surname on his passport. Later, his nom de plume was to be N.J. Dawood. The Yehudas left Iraq for Israel when Yakov was 19, as a result of the difficult situation for Jews in Arab countries after the establishment of the state in 1948. “Shortly after we came to Israel [in December 1950], we returned to the airport to collect a Torah scroll that my father had commissioned in Baghdad in the name of his brother, Salah, who died at a very young age, and that Torah scroll is now in an Iraqi synagogue, Ohel Ari, in Ra’anana.” Yosef’s sons did not know “much” about their fa- ther’s side of the family. Yakov said that they were aware that their mother, “had two uncles, Aharon and Ephraim Tweg, who went to Turkey, to Istanbul, to learn to be pharmacists and then became the first two pharmacists in Israel.” DAWOOD’S LIFE took him from Iraq to London The medical vocation appears to have run in the to Israel. (Clockwise) Dawood and his wife Juliet family, as Dawood’s eldest son, Richard, is a doctor, on their wedding day. Dawood in his late 80s. author of Traveler’s Health, and his youngest, An- Dawood and Juliet pose with a birthday cake that drew, a dentist, is involved with 3D printing, which also celebrates his achievements translating ‘The includes making medical applications. The middle Thousand and One Nights.’ (Courtesy) son, Norman, however, followed his father’s profes- sional footsteps and works in translation. Arriving in the Promised Land in the ’50s “was very difficult, we had left everything behind. There was not much money and we lived on a moshav at first, and after two years moved to Tel Aviv,” Yehuda explained. The eldest of Dawood’s brothers, David, who left Iraq at the age of 16 to study in Beirut, was already in On Dawood’s 27th birthday, August Israel, having arrived in 1930. Upon immigrating, he changed his last name to Eshed. 27, 1954 – and as the 1,001st Penguin “It was usual for people to change their names when they came to Israel in those days,” explained Yehuda. publication – his translation of David spent some time in the UK, only to return to Israel and work in the government, in the Agricul- ‘The Thousand and One Nights: ture Ministry. Another brother, Fouad Salah Yehuda – named after his uncle – (who changed his name to The Hunchback, Sinbad and Other Gad Eshed when he came to Israel, at David’s sugges- tion), “studied aviation in the UK, and when he fin- Tales’ hit the shelves ished [his studies] El Al contacted him and he came to work with them at the airport. He left [that posi- tion] after a few years and opened a motorcycle shop and a driving school for motorbikes,” said Yehuda. The fourth of the brothers, Heskel, worked at the American Embassy in Tel Aviv as commercial attaché. The two sisters were Matilda, who came to Israel www.jpost.com 9 COVER late Shakespeare into Arabic – In the introduction er Tales, was published in 1957. qualified as a teacher and taught In 1973 they were combined into English at a secondary school in to his translation, a single volume, Tales from The South London. He also spent three Thousand and One Nights. He also years as a journalist at The Jewish Dawood refers to created child-friendly versions of Chronicle. the tales, published by Puffin, a In 1948, as an internation- the Koran as ‘not subsidiary of Penguin Books. All al student in London, he was of these works remain in print. thrilled to be invited to attend only one of the Following the success of Tales, Shakespeare’s birthday celebra- Dawood approached Rieu and tion in Stratford-upon-Avon, most influential Sir Allen Lane (Penguin Books’ a previously annual event that founder) about the possibility had only just resumed, following books of prophetic of a new translation of the Ko- the end of the war. Years later – ran. The publishers did not ex- in 2011 – he was asked to speak literature, but pect that there might be a large at the same anniversary as the potential readership for such a oldest survivor of that first post- also a literary project. war lunch, and shared anecdotes Nevertheless, Dawood man- of the time, including how he masterpiece in aged to convince them that this met Shakespearean actors Claire translation would be like no oth- Bloom and Alfie Bass at the the- its own right’ er, rooted in the parameters that ater bar. Over the years, Dawood Rieu himself had laid down, and attended several such lunches utilizing “idiomatic” English, “as in commemoration of the Bard, you would feel the best authors whose work he continued to delight in. of the day would write in,” Dawood told The Bookseller. In 1949 he married Juliet Abraham – the sister of his He wished to showcase to English-speaking readers childhood friend Eliahu Abraham – at the Lauderdale what he considered the greatest work of classical Ara- Road Spanish and Portuguese Synagogue in London. bic literature. The couple were married for 65 years and had three In the introduction to his translation, Dawood re- sons and nine grandchildren. fers to the Koran as “not only one of the most influ- But it was in 1952, when the young scholar attend- ential books of prophetic literature, but also a literary ed a talk by E.V. Rieu, renowned for his Greek-to-En- masterpiece in its own right.” glish translations of Homer’s Iliad and Odyssey, and As it turned out, Dawood’s Koran became probably founding editor of Penguin Classics (a subdivision of the best-selling English-language version, and has so DAWOOD IN London in 1947. He was able to attend Penguin Books), that his life-course would change. far been reprinted 70 times since 1956, with nine ma- university on a grant from Iraq. (Courtesy) Rieu’s novel concepts went straight to Dawood’s core, jor revisions, including the most recent carried out by as he explained in a 1990 interview with The Booksell- Dawood in May of last year. er magazine. The revisions were the result of the translator’s life- in 1946, and Flora, who married in Iraq and moved to Lon- The publisher spoke of “a new kind of translation,” long preoccupation with the style and language of don, then Nice, and spent her final years in Monaco. of the “challenge of emulating the excellence of the the original text. Although in later versions Dawood Upon arrival in Israel, Yakov enlisted in the IDF and original”; and the concept that “a good translator reverted to the original sequence of the text – that is then “worked in a factory, and after that I went to Bank must be a good writer” and should use surahs (chapters) arranged in descending or- Leumi at the airport at the age of 25; I left in 1985 hav- “idiomatic English”; that “a transla- der of length – in the early versions he ing attained the position of assistant manager.” tion had to sound well when read organized these into more-or-less out loud.” chronological order, seeking to DAWOOD DID not immigrate to Israel with the rest “I was enthralled,” said make them clearer to an au- of his family.
Recommended publications
  • Sephardi Zionism in Hamidian Jerusalem
    “The Spirit of Love for our Holy Land:” Sephardi Zionism in Hamidian Jerusalem Ari Shapiro Honors Thesis Submitted to the Department of History, Georgetown University Advisor: Professor Aviel Roshwald Honors Program Chair: Professor Katherine Benton-Cohen May 7, 2018 1 Table of Contents Acknowledgements 2 Important Dates 3 Introduction 4 Chapter 1: Sephardi Identity in Context (5600-5668/1840-1908) 11 Sephardi Identity Among Palestinian Arabs 15 Sephardi Identity under the Ottoman Administration of Palestine 19 Chapter 2: Distinctly Sephardic Zionism (5640-5656/1880-1896) 23 Kol Yisra’el Ḥaverim and the New Sephardi Leadership 27 Land Purchase Through International Sephardi Networks 32 Land Purchase as a Religious Obligation 36 Chapter 3: Arab and Ottoman Influence on the Development of Sephardi Zionism (5646-5668/1886-1908) 43 Shifting Ottoman Boundaries and Jerusalem’s Political Ascent 45 European Liberalism, Ottoman Reform, and Sephardi Zionism 50 Sephardi Zionism as a Response to Hamidian Ottomanism 54 Chapter 4: The Decline of Sephardi Zionism in Jerusalem (5658-5668/1897-1908) 62 Aliyah, Jewish Demographics, and the Ashkenazi Ascent in Palestine 63 Palestinian Arab Opposition to Zionist Activity in Jerusalem 69 The Young Turk Revolt and the Death of Sephardi Zionism 73 Conclusion 79 Appendix 84 Glossary of Persons 85 Glossary of Terms 86 Bibliography 89 2 Acknowledgements This thesis would not have been possible without the network of family, friends, peers, and mentors who have helped me get to this point. To my parents and Esti, thanks for being such interested sounding boards for new lines of exploration at any and all hours when I call.
    [Show full text]
  • A Murder in the Grove: Conceptions of Justice in an Early Zionist Colony
    LIORA R. HALPERIN A Murder in the Grove: Conceptions of Justice in an Early Zionist Colony Abstract Downloaded from This article offers a localized perspective on early Zionist settlers’ evolving respons- es to interethnic violence in late Ottoman Palestine. It takes as its subject the first instance of murder in the early Zionist colony of Rishon LeZion, the death of Yaakov Abramovich in 1902, presumed to have been committed by the Palestinian notable Alfred Rock from Jaffa. Drawing from local archival records and the peri- http://jsh.oxfordjournals.org/ odical press of the Palestine Jewish community and influenced by scholarship in legal and microhistory, the article resituates this community in the context of its re- lations with Ottoman authorities, Arab notables and peasants, as well as its European Jewish benefactors. It argues that the community’s behavior and reac- tions were period and context-specific, consequences of legal assumptions about the workings of the Ottoman court system and the traditional confliction resolution mechanism of sulh but also products of evolving economic motives around land purchase and sale, and particular social dynamics among surviving family members in the colony, namely the deceased man’s widow, his father, and his by guest on November 24, 2015 brothers. It emphasizes the contingent, local nature of communal interactions with the larger, overlapping social and legal structures of Late Ottoman Palestine. On Tuesday, September 23, 1902, a group of Christian Arabs from Jaffa, among them Alfred Rock,
    [Show full text]
  • Healing the Holy Land: Interreligious Peacebuilding in Israel/Palestine
    Healing the Holy Land Interreligious Peacebuilding in Israel/Palestine Yehezkel Landau United States Institute of Peace Contents Summary 5 Foreword by David Smock 7 1. Introduction 9 2. Religion: A Blessing or a Curse? 11 3. After the Collapse of Oslo 13 4. The Alexandria Summit and Its Aftermath 16 5. Grassroots Interreligious Dialogues 26 6. Educating the Educators 29 7. Other Muslim Voices for Interreligious Peacebuilding 31 8. Symbolic Ritual as a Mode of Peacemaking 35 9. Active Solidarity: Rabbis for Human Rights 38 10. From Personal Grief to Collective Compassion 41 11. Journeys of Personal Transformation 44 12. Practical Recommendations 47 Appendices 49 About the Author 53 About the Institute 54 Summary ven though the Israeli-Palestinian conflict is primarily a political dispute between two nations over a common homeland, it has religious aspects that Eneed to be addressed in any effective peacemaking strategy. The peace agenda cannot be the monopoly of secular nationalist leaders, for such an approach guarantees that fervent religious believers on all sides will feel excluded and threatened by the diplo- matic process. Religious militants need to be addressed in their own symbolic language; otherwise, they will continue to sabotage any peacebuilding efforts. Holy sites, including the city of Jerusalem, are claimed by both peoples, and deeper issues that fuel the conflict, including the elements of national identity and purpose, are matters of transcendent value that cannot be ignored by politicians or diplomats. This report argues for the inclusion of religious leaders and educators in the long-term peacebuilding that is required to heal the bitter conflict between Israelis and Palestinians.
    [Show full text]
  • The Americanization of Zionism, 1897–1948 Page I
    Cohen: The Americanization of Zionism, 1897–1948 page i The Americanization of Zionism, 1897–1948 Cohen: The Americanization of Zionism, 1897–1948 page ii blank Cohen: The Americanization of Zionism, 1897–1948 page iii The Americanization of Zionism, 1897–1948 Naomi W. Cohen Brandeis University Press Cohen: The Americanization of Zionism, 1897–1948 page iv Brandeis University Press Published by University Press of New England, 37 Lafayette Street, Lebanon, NH 03766 © 2003 by Brandeis University All rights reserved This book was published with the generous support of the Lucius N. Litthauer Foundation, Inc. Printed in the United States of America 54321 Library of Congress Cataloguing-in-Publication Data Cohen, Naomi Wiener, 1927– The Americanization of Zionism, 1897–1948 / Naomi W. Cohen. p. cm. — (Brandeis series in American Jewish history, culture, and life) Includes bibliographical references and index. 1–58465–346–9 (alk. paper) 1. Zionism—United States—History. 2. Jews—Attitudes toward Israel. 3. Jews—United States—Politics and government—20th century. 4. Israel and the diaspora. I. Title. II. Series. .. 320.54'095694'0973—dc22 2003018067 Cohen: The Americanization of Zionism, 1897–1948 page v Brandeis Series in American Jewish History, Culture, and Life Jonathan D. Sarna, Sylvia Barack Fishman, . , The Americanization of the Synagogue, 1820–1870 , , Follow My Footprints: Changing Images of Women in American Jewish Fiction , Taking Root: The Origins of the Canadian Jewish Community , , Hebrew and the Bible
    [Show full text]
  • KIVUNIM Academic Program 2018-19
    KIVUNIM ACADEMIC PROGRAM 2018-2019 STUDY THE PAST • EXPERIENCE THE PRESENT • BUILD THE FUTURE 300 Central Park West Suite 12J2 New York, NY 10024 917-930-3092 Israel Office: Beit Shmuel. 6 Eliyahu Shama Street, Jerusalem 94108 [email protected] WWW.KIVUNIM.ORG BUILDING WORLD CONSCIOUSNESS Page 2 Table of Contents INTRODUCTION 3 MISSION STATEMENT 4-5 TEACHING ON KIVUNIM 6-7 ACADEMIC PROGRAM – Credit Assignment 8 CIVILIZATION AND SOCIETY: HOMELANDS IN EXILE? 8 Unit I -- Ancient & Modern Greece * Bulgaria * Albania 11 Unit II - Islam ……………………………………………………………………….…21 Unit III - India……………………………………………………………………..….…22 Unit IV - Medieval Spain…………………………………………………………..….26 Unit V - Morocco…………………………….…………………………………..…….30 Unit VI - Eastern & Central Europe: Germany • The Czech Republic * Italy…………………………………………………………………….………34 LAND, PEOPLE, IDEAS: THE CHALLENGES OF THE MIDDLE EAST 41 ARABIC AND HEBREW LANGUAGES 64 Arabic Language………………………………………………………………………65 Arabic Language and Culture……………………………………..………………..69 Hebrew Language……………………………………………………………………..73 VISUAL THINKING: THE ART OF SEEING 80 KIVUNIM AND THE ARTS: MUSEUMS / MUSIC / FILM 85 AGENTS OF SOCIAL CHANGE 89 SOCIAL RESPONSIBILITY 97 ISRAEL PROGRAMMING: ENCOUNTERING THE COMPLEXITIES OF ISRAEL……………………..….…103 YEDIAT HA’ARETZ: Exploration of the physical Israel……………………….106 ARAB-JEWISH CO-EXISTENCE EDUCATION AND EXPERIENCE…………..114 FACULTY AND STAFF BIOGRAPHIES……………………………………………118 Page 3 INTRODUCTION KIVUNIM combines a universal international education with a more particularistic Jewish education through an intensive academic and experiential encounter with Middle Eastern, North African, Asian and European cultures (Greece, Albania, Bulgaria, Turkey, India, Morocco, Portugal, Spain, Germany, the Czech Republic, Italy, and Israel). KIVUNIM enhances the development of students’ leadership abilities while expanding their world-consciousness and their knowledge of cultures and traditions of peoples from around the world.
    [Show full text]
  • Translating the Arab-Jewish Tradition
    Yuval Evri 3/2016 Translating the Arab-Jewish Tradition From Al-Andalus to Palestine/Land of Israel IMPRINT Forum Transregionale Studien e. V. Berlin Essays of the Forum Transregionale Studien 3/2016 Editorial Team: Georges Khalil, Stefanie Rentsch, Jenny Meurer Corporate Design: Plural | Severin Wucher, Berlin © 2016 Forum Transregionale Studien under CC BY-SA 4.0 The Forum Transregionale Studien is sponsored by the Governing Mayor of Berlin – Senate Chancellery Higher Education and Research. In the area of internationalization and open access publications the Forum cooperates with the Max Weber Foundation – German Humanities Institutes Abroad. The German Federal Ministry of Education and Research (BMBF) supports this cooperation. Previous Essays: Sonam Kachru, What is it like to become a likeness of oneself? Gestures of Light, Motion and Mind at the Surfaces of Representation, 1/2015 Claire Davies, Decolonizing Culture: Third World, Moroccan, and Arab Art in Souffles/Anfas, 1966-1972, 2/2015 All available open access at www.perspectivia.net. Forum Transregionale Studien e.V. Wallotstr. 14 14193 Berlin T: +49 (30) 89001-430 F: +49 (30) 89001-440 [email protected] The full text is published open access in Essays of the Forum Transregionale Studien at www.perspectivia.net, the publication platform of the Max Weber Stiftung. It is also available in the publication section at www.forum-transregionale-studien.de. DOI: 10.25360/01-2017-00005 ISSN (Print) 2364-8945 ISSN (Online) 2364-8953 Yuval Evri Translating the Arab-Jewish Tradition: From Al-Andalus to Palestine/Land of Israel This essay investigates the vision of two Jewish scholars of a shared Arab-Jewish history at the beginning of the twentieth century.
    [Show full text]
  • Mr. Elliott Abramsis a Senior Fellow for Middle Eastern Studies at The
    Mr. Elliott Abrams is a Senior fellow for Middle Eastern studies at the Council on Foreign Relations (CFR) in Washington, DC. Mr. Abrams served as Deputy Assistant to The President and Deputy National Security Advisor in the administration of President George W. Bush, where he supervised U.S. policy in the Middle East for the White House. Prior to that Mr. Abrams served in many high ranking public service positions. Including as Assistant Secretary of State in The Reagan Administration, for which he received The Secretary of State's Distinguished Service Award from Secretary George P. Shultz. Mr. Abrams holds a BA and JD from Harvard University and an MA from The London School of Economics. Prof. Dmitry Adamsky is an Associate Professor at the Lauder School of Government, Diplomacy and Strategy, IDC Herzliya. Prof. Adamsky has been a pre- and post-doctoral fellow at Harvard University, a visiting fellow at the Institute of War and Peace Studies, Columbia University and at the Norwegian Institute for Defense Studies. His research interests include international security, strategic studies, cultural approach to international relations, modern military thought, nuclear strategy, American, Russian and Israeli national security policy. Prof. Adamsky has published on these topics in Foreign Affairs, Journal of Strategic Studies, Intelligence and National Security, Studies in Conflict and Terrorism, Journal of Cold War History, Defense and Security Studies and has contributed chapters to edited volumes and encyclopedias on modern military and international history. Prof. Adamsky's books Operation Kavkaz (Hebrew) and The Culture of Military Innovation (English/Hebrew) earned the annual (2006 and 2012) prizes for the best academic work on Israeli security.
    [Show full text]
  • Zionism, Ottomanism, and Ottomanisation in the Hebrew-Language Press, 1890-1914
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Greenwich Academic Literature Archive “Jews, Be Ottomans!” Zionism, Ottomanism, and Ottomanisation in the Hebrew-Language Press, 1890-1914 Michael Talbot, University of Greenwich, m.h.talbot.gre.ac.uk Abstract In recent years the study of national and civic identities in the later Ottoman period has revealed huge degrees of complexity among previously homogenised groups, none more so that the Jewish population of the Sublime State. Those Jews who moved to the Ottoman Empire from the 1880s as part of a burgeoning expression of Jewish nationalism developed a complex relationship with an Ottomanist identity that requires further consideration. Through an examination of the Hebrew-language press in Palestine, run largely by immigrant Zionist Jews, complemented by the archival records of the Ottoman state and parliament, this paper aims to show the complexities of the engagement between Ottoman and Jewish national identities. The development of Jewish nationalism by largely foreign Jews came with an increase in suspicion from the Ottoman elites, sometimes manifesting itself in outright anti-Semitism, and strong expressions of nationalism in the Hebrew press were denounced both by Ottoman and non- and anti-nationalist Jewish populations. The controversy over immigrant Jewish land purchases in Palestine from the 1890s led to a number of discussions over how far foreign Jews could and should embrace an Ottoman cultural and political identity, with cultural,
    [Show full text]
  • Shared Space in Pre-1948 Jerusalem? Integration, Segregation and Urban Space Through the Eyes of Justice Gad Frumkin
    Electronic Working Papers Series www.conflictincities.org/workingpapers.html Divided Cities/Contested States Working Paper No. 21 Shared Space in pre-1948 Jerusalem? Integration, Segregation and Urban Space through the Eyes of Justice Gad Frumkin Yair Wallach Department of Architecture University of Cambridge Conflict in Cities and the Contested State: Everyday life and the possibilities for transformation in Belfast, Jerusalem and other divided cities UK Economic and Social Research Council Large Grants Scheme, RES-060-25-0015, 2007-2012. Divided Cities/Contested States Working Paper Series www.conflictincities.org/workingpapers.html Editor: Prof James Anderson Associate Editors: Prof Mick Dumper, Prof Liam O'Dowd and Dr Wendy Pullan Assistant Editor: Dr Milena Komarova Correspondence to: [email protected]; [email protected] [Comments on published Papers and the Project in general are welcomed at: [email protected] ] THE SERIES 1. From Empires to Ethno-national Conflicts: A Framework for Studying ‘Divided Cities’ in ‘Contested States’ – Part 1, J. Anderson, 2008. 2. The Politics of Heritage and the Limitations of International Agency in Divided Cities: The role of UNESCO in Jerusalem’s Old City, M. Dumper and C. Larkin, 2008. 3. Shared space in Belfast and the Limits of A Shared Future, M. Komarova, 2008. 4. The Multiple Borders of Jerusalem: Implications for the Future of the City, M. Dumper, 2008. 5. New Spaces and Old in ‘Post-Conflict’ Belfast, B. Murtagh, 2008. 6. Jerusalem’s City of David’: The Politicisation of Urban Heritage, W. Pullan and M. Gwiazda, 2008. 7. Post-conflict Reconstruction in Mostar: Cart Before the Horse, Jon Calame and Amir Pasic, 2009.
    [Show full text]
  • Educating Israel This Page Intentionally Left Blank Educating Israel Educational Entrepreneurship in Israel’S Multicultural Society
    Educating Israel This page intentionally left blank Educating Israel Educational Entrepreneurship in Israel’s Multicultural Society Yehuda Bar Shalom EDUCATING ISRAEL © Yehuda Bar Shalom, 2006. Softcover reprint of the hardcover 1st edition 2006 978-1-4039-7274-3 All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles or reviews. First published in 2006 by PALGRAVE MACMILLAN™ 175 Fifth Avenue, New York, N.Y. 10010 and Houndmills, Basingstoke, Hampshire, England RG21 6XS Companies and representatives throughout the world. PALGRAVE MACMILLAN is the global academic imprint of the Palgrave Macmillan division of St. Martin’s Press, LLC and of Palgrave Macmillan Ltd. Macmillan® is a registered trademark in the United States, United Kingdom and other countries. Palgrave is a registered trademark in the European Union and other countries. ISBN 978-1-349-53395-4 ISBN 978-1-4039-8361-9 (eBook) DOI 10.1057/9781403983619 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bar Shalom, Yehuda. [Ide’ah shel tikun. English] Educating Israel : educational entrepreneurship in Israel’s multicultural society / Yehuda Bar Shalom. p. cm. Includes bibliographical references and (p. ) index. Translated from Hebrew 1. Multicultural education—Israel. 2. Pluralism (Social sciences)—Study and teaching—Israel. 3. Multiculturalism—Israel. I. Title. LC1099.5.175B37413 2006 370.117095694—dc22 2005058651 A catalogue record for this book is available from the British Library. Design by Newgen Imaging Systems (P) Ltd., Chennai, India. First edition: August 2006 10987654321 This book is dedicated to my spouse, Amira This book was written with kind support from The David Yellin College of Education, Jerusalem The Mofet Institute, Tel Aviv Temple Israel, Tulsa, Oklahoma The Jewish Federation of Tulsa, Oklahoma Alan B.
    [Show full text]
  • Fine Judaica, 21141 418 AUSTRO-HUNGARIAN SILVER FILIGREE SPICE TOWER
    F i n e J u d a i C a . printed booKs, manusCripts, autograph Letters, CeremoniaL obJeCts & WorKs oF art K e s t e n b au m & C om pa n y Wednesday, m a rCh 12th, 2014 K est e n bau m & C o m pa ny . Auctioneers of Rare Books, Manuscripts and Fine Art A Lot 308 Catalogue of F i n e J u d a i C a . PRINTED BOOK S, MANUSCRIPTS, AUTOGRAPH LETTERS, CEREMONIAL OBJECTS & GRAPHIC A RT ——— To be Offered for Sale by Auction, Wednesday, 12th March, 2014 at 3:00 pm precisely ——— Viewing Beforehand: Sunday, 9th March - 12:00 pm - 6:00 pm Monday, 10th March - 10:00 pm - 6:00 pm Tuesday, 11th March - 10:00 am - 6:00 pm No Viewing on the Day of Sale This Sale may be referred to as: “Ozmo” Sale Number Sixty-One Illustrated Catalogues: $38 (US) * $45 (Overseas) KestenbauM & CoMpAny Auctioneers of Rare Books, Manuscripts and Fine Art . 242 West 30th street, 12th Floor, new york, NY 10001 • tel: 212 366-1197 • Fax: 212 366-1368 e-mail: [email protected] • World Wide Web site: www.Kestenbaum.net K est e n bau m & C o m pa ny . Chairman: Daniel E. Kestenbaum Operations Manager: Jackie S. Insel Client Accounts: S. Rivka Morris Client Relations: Sandra E. Rapoport, Esq. (Consultant) Printed Books & Manuscripts: Rabbi Eliezer Katzman Ceremonial & Graphic Art: Abigail H. Meyer Catalogue Art Director and Photographer: Anthony Leonardo Auctioneer: Mark O. Howald (NYCDCA License no: 1460490) For all inquiries relating to this sale please contact: Daniel E.
    [Show full text]
  • Local Jews, Ashkenazi Jews and Arabs in Mandatory Palestine
    Mediators or “Collaborators”? Local Jews, Ashkenazi Jews and Arabs in Mandatory Palestine Abigail Jacobson1 Draft—do not use without the permission of the author On May 16 1932 an article entitled “The Arab-Jewish Conference: Understanding between Jews and Arabs in Palestine” was published in the Lebanese Hebrew newspaper al-'Alam al-Isra'ili. The article reported on an attempt of “local Jews” (al-Isar’ilin al-Watani’in), who live in Palestine and elsewhere in the Middle East, to organize a Jewish-Arab conference which would discuss the Zionist question and the relations between Jews and Arabs in Palestine. In such a conference, it was reported, the local Jews would serve as mediators between the Arabs and the Ashkenazi western Jews (al-Isra’iliin al-Ashkenaz al-Gharbi’in). The article further explained that the Ashkenazi Jews do not fully understand the Arabs, their traditions and customs, whereas local Jews can more easily reach an understanding with Palestinian Arabs, because of their cultural, linguistic and geographical proximity.2 The writer reported that in preparation to the conference a meeting took place in Jaffa with the participation of representatives of leading figures among the local Jews (zu’ama al- yahud al-watani’in). The aim of the Jaffa meeting was to discuss the organization of the Arab- Jewish conference, whose purpose was viewed as twofold: reaching a compromise between Arabs and the Zionist-Arab (al-Sahayoniya al-‘Arabiya), as well as demanding the Zionist movement to grant rights to the Jews of the East (hukuk Isra’ili al-Sharq). As would be later mentioned in the newspaper, the people behind that meeting were various lawyers, physicians, 1 This paper is part of a larger book project, entitled “Middle Eastern Jews and Jewish-Arab Relations in Mandatory Palestine,” co-authored by Abigail Jacobson, Moshe Naor and Tammy Razi.
    [Show full text]