TMTTR 2012 Catalogue 2 20.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Ville d’Aix-en-Provence Musée des Tapisseries Amis du Musée des Tapisseries et du Pavillon de Vendôme LE TEMPS DE L’EAU TAKE ME TO THE RIVER Musée Des Tapisseries Place des Martyrs de la Résistance Aix-en-Provence, France Exposition du 17 Mars au 20 Mai 2012 LE TEMPS DE L’EAU Christel Roy « L’eau, si on sait l’entendre, si on en apprend la langue, “Water is a path to all knowledge, if only one could ouvrira toute la connaissance des êtres et des choses. » Yves learn to listen to it, if only one could learn its language….” Thériault – Le Ru d’Ikoué Yves Theriault, “Le Ru d’Ikoue” De la romaine Aquae Sextiae à la moderne « Ville d’eau », From the Roman “Aquae Sextiae” to the Modern “Ville Aix-en-Provence est liée à l’eau depuis ses origines où elle y d’Eau”, a powerful bond exists between Water and the city puise son nom. Bien qu’aucune rivière ne la traverse, Aix-en- of Aix-en-Provence. For centuries our city has collected, Provence a su au grès des siècles, capter, canaliser, détourner channeled and diverted water through its famous ce précieux liquide par la construction d’ouvrages d’art fountains enchanting us with their delicate music. importants, afin qu’aujourd’hui nous puissions être « bercés The city of Aix-en-Provence is associated with the 6th par le chant de ses fontaines ». World Water Forum held in Marseille from March 12th–17th La Ville d’Aix-en-Provence s’associe ainsi au 6ème Forum 2012. In parallel, the “Musée des Tapisseries” is hosting an Mondial de l’Eau qui se tient cette année à Marseille du exhibition entitled “Le Temps de l’Eau…—Take Me To The 10 au 17 mars. Dans ce cadre là, le Musée des Tapisseries RIVER” bringing together a group of 21 artists of different présente l’exposition « Take Me to the River—Le Temps de cultures and backgrounds whose work underscores l’Eau... » regroupant vingt-et-un artistes de différents horizons, the urgency of water preservation. Installations, video rassemblés autour des problématiques liées à l’eau. projections, photography and painting illustrate that Water Installations, vidéos, projections, photographies, peintures, is Existence—knowing no borders and acting as a lifeline to matérialisent ainsi l’eau comme source de vie, passage des all. TMTTR focuses on Water as our universal heritage which frontières, cordon ombilical entre les peuples...et par là Man is irrevocably exhausting. questionnent l’eau comme patrimoine universel, à tous et The “Musée des Tapisseries” of Aix-en-Provence regularly pour tous, que l’Homme est en train d’épuiser. welcomes contemporary artists within its premises. The link Le Musée des Tapisseries d’Aix-en-Provence, ouvre between past and present, inherent in our city’s prestigious régulièrement ses espaces aux artistes de notre temps. La liaison history is essential to bridging the gap between memory passé/présent dans une ville aussi marquée par le prestige des and artistic creation. This continuity is the guiding theme of siècles révolus est indispensable afin de créer cette passerelle our museums. entre mémoire et création. Cette continuité plutôt que rupture, The exhibition “Le Temps de l’Eau…—Take Me To The dans le temps et dans l’espace de la création, est l’un des axes RIVER” would not have seen the light of day without the essentiels mené au cœur de nos musées. close collaboration between our Museums and the Friends of L’exposition « Take Me to the River—Le Temps de l’Eau… » the “Pavillon de Vendôme et du Musée des Tapisseries” who n’aurait pu voir le jour sans l’étroite collaboration avec through their constant support, their diverse programming as l’Association des Amis du Musée des Tapisseries et du Pavillon well as their extensive work, promote our museums. de Vendôme, qui par leur soutien constant et la richesse de leur Whether dormant, transparent, shimmering, clear, soiled, programmation accompagne le rayonnement de nos musées. gushing or stagnant—WATER is source of life, source of Qu’elle soit dormante, transparente, miroitante, limpide, creation; and above all, WATER is the legacy we must preserve souillée, jaillissante ou stagnante, l’EAU est source de vie, and transmit to future generations. source de création, mais surtout patrimoine à transmettre. May this rhythmical voyage float beyond borders and… Que ce voyage au delà des frontières, au rythme des flots, Take You To The RIVER…. nous éveille sur le Temps de l’EAU… Christel Roy Christel Roy Director Responsable du Musée des Tapisseries Musée des Tapisseries et du Pavillon Vendôme et du Pavillon de Vendôme 2 LE TEMPS DE L’EAU Cohn Drennan La mission de Take Me To The River est d’encourager une The mission of Take Me to the River is to promote meilleure compréhension entre nations et peuples par des greater understanding among nations and peoples projets artistiques. Ce collectif d’artistes et les institutions through artistic projects. This collective of artists and the avec lesquelles ils ont travaillé, sont autant de propositions institutions they have worked with are proponents of de changement, par la création d’un dialogue direct avec change, creating direct dialogue with people and issues les personnes et les sujets qui les préoccupent, en exposant that matter to them through exhibiting art and sharing de l’art et en partageant leur temps, leurs ressources et leur personal time, resources and experiences. The works of art expérience. Les œuvres d’art présentées à cette exposition « presented in this exhibition, Le Temps de L’eau, represent Le Temps de l’Eau », représentent différents points de vue et various points of view and concerns about water that préoccupations relatifs à l’eau qui découlent de précédents have developed from previous Take Me to the River projets de Take Me To The River. D’une certaine façon, cette projects. In a way, this exhibition has been in development exposition mûrit depuis dix ans et est le point culminant for 10 years and is the culmination of shared ideas and d’idées et d’expériences partagées par plus de 40 artistes experiences with over 40 artists representing 18 countries. représentant 18 pays. The works of art presented in Le Temps de L’eau present Les œuvres d’art exposées au « Le Temps de l’Eau », the beauty and majesty of water, the spirituality related présentent la beauté et la majesté de l’eau, la spiritualité liée à with water, the abuse of water, the politics of water, the l’eau, le gaspillage de l’eau, la politique de l’eau, le commerce commerce connected to water, water as a metaphor that de l’eau, l’eau en tant que métaphore qui unit les peuples unites people and even the fun and joy of water. We all et même le plaisir et la joie de l’eau. Nous sommes tous carry many associations with this essential element and porteurs d’associations avec cet élément essentiel, que cette this exhibition cannot incorporate them all. But several exposition ne peut pas toutes incorporer. Mais plusieurs unique perspectives are presented in Le Temps de L’eau perspectives uniques sont exposées au « Le Temps de l’Eau », along with some innovative installations for the visitor to de même que quelques installations novatrices proposées à experience. l’attention du visiteur. The artists of Take Me to the River work as a Les artistes de Take Me To The River travaillent en community, with some members volunteering to organize communauté, et certains de ses membres se portent volontaires components of each project. It is a democratic process pour organiser des composantes de chaque projet. C’est un and it is messy, sometimes confrontational yet always processus démocratique, désordonné, parfois conflictuel, et respectful. They are generous with their time and resources, pourtant toujours respectueux. Ils sont généreux de leur temps, and their opinions. Take Me to the River artists are friends de leurs moyens, et de leur opinion. Les artistes de Take Me To and colleagues, citizens of the world united in engaging The River, sont amis, collègues, des citoyens du monde unis new audiences to make a difference in communities dans l’acte d’inciter de nouveaux publics à faire la différence throughout the world. dans les communautés du monde. Cohn Drennan Cohn Drennan 3 LE TEMPS DE L’EAU Les Amis du Pavillon de Vendôme et du Musée des Tapisseries Les Amis du Pavillon de Vendôme et du Musée des The Friends of the Pavillon de Vendôme and the Musée Tapisseries à Aix-en-Provence sont très heureux d’accueillir au des Tapisseries in Aix-en-Provence are very pleased to sein du musée qu’ils soutiennent, l’exposition « Le Temps De present the exhibition “Le Temps de L’eau” created by L’eau » réalisée par le groupement d’artistes internationaux the international group of artists “Take Me To The River « Take Me to the River » du 17 Mars au 20 Mai 2012 au Musée (TMTTR)”, at the Musée des Tapisseries from March 17 to des Tapisseries. May 20, 2012. Cette exposition a été choisie et labellisée par le 6ème We are proud that this exhibition has been designated Forum Mondial de l’Eau qui se tient à Marseille du 12 au 17 an official event by the 6th World Water Forum, taking Mars 2012. place in Marseille from March 12 to 17 2012, bringing Elle réunit 21 artistes provenant de 13 pays différents together 21 artists from 13 different countries. Their dont les œuvres sélectionnées, toutes contemporaines, selected works, all contemporary, display a great diversity présentent une grande diversité de techniques ou supports : of techniques and media : photography, video projections, photographies, vidéos, installations, et peintures.