The Case of the Sakizaya Rudolph, Michael

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Case of the Sakizaya Rudolph, Michael University of Southern Denmark The Quest for Ethnic Reclassification in Multiculturalist Taiwan The Case of the Sakizaya Rudolph, Michael Published in: Archiv Orientalni Publication date: 2016 Document version: Proof Citation for pulished version (APA): Rudolph, M. (2016). The Quest for Ethnic Reclassification in Multiculturalist Taiwan: The Case of the Sakizaya. Archiv Orientalni, 84(2), 413-443. https://benjamins.com/#catalog/journals/ao.84.2.08rud/details Go to publication entry in University of Southern Denmark's Research Portal Terms of use This work is brought to you by the University of Southern Denmark. Unless otherwise specified it has been shared according to the terms for self-archiving. If no other license is stated, these terms apply: • You may download this work for personal use only. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying this open access version If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details and we will investigate your claim. Please direct all enquiries to [email protected] Download date: 26. Sep. 2021 ARCHIV ORIENTÁLNÍ 84, 2016 • 413 The Quest for Ethnic Reclassification in Multiculturalist Taiwan: The Case of the Sakizaya Michael Rudolph INTRODUCTION1 Following the decrease in legitimacy that Taiwan’s KMT government suffered after Taiwan’s withdrawal from the UN in 1979, a growing number of disadvantaged groups (ruoshi zuqun 弱势族群) began to voice their claim for the recognition of their ethnic, cultural, and political rights. Emerging in 1984 as an offshoot of an organization connected to Taiwan’s political opposition (Dangwai (黨外),2 the pan-ethnic movement of Taiwan’s aborigines (Yuanzhumin 原住民)3 was one of the first of these movements. Apart from dealing with pressing social issues such as the exploitation of aboriginal workers, the leaders of the movement had three main concerns, i.e., the legal anchoring of aboriginal rights in the ROC’s constitution, the reclamation of aboriginal land, and the rectification of ethnic names (zhengming 正名). Perceiving name rectification as an instrument for destigmatization and as a means of promoting and protecting their distinct ethnic and cultural identities, these young aboriginal elites4 fought in particular 1 Preliminary versions of this paper were presented at the 9th Annual Conference of the European Association for Taiwan Studies in Soenderborg, Denmark, 18–20 June 2012, and at the Seminary “Transforming Taiwan: Social, political and cultural aspects” at the Taiwan Studies Center, Vienna University, 15–16 May 2013. 2 In 1986, the Dangwai became the Democratic Progress Party (DPP). From 1986 until 2000, the DPP was Taiwan’s main political opposition party, and from 2000–2008 the ruling party. In opposition from 2008–2016, the DPP regained the presidency and a majority of the Legislative Yuan in the January 2016 elections. 3 After the official recognition of Taiwan’s indigenous peoples’ self-chosen pan-ethnic name in 1994, Taiwan had used the term Yuanzhumin (= original inhabitants or “aborigines” in English translation) for its indigenous population. Since the beginning of the new millennium, however, aboriginal institutions and organizations in Taiwan have begun to use the term “indigenous” in their English language translations in order to ally themselves with other groups around the world under the rubric provided by the UN. Kerim Friedman, “The Hegemony of the Local.” In this publication, I therefore use “aboriginal” and “indigenous” synonymously. Because Taiwan’s aborigines all belong to the Austronesian language family (nandao yuxi 南島語系), they are also frequently referred to as “Taiwan’s Austronesians.” Their sixteen different officially recognized peoples have different socio-cultural systems and speak mutually unintelligible languages. 4 In 1987, Taiwan’s anthropologist Xie Shizhong distinguished three kinds of aboriginal elite (yuanzhumin jingying 原住民菁英): the aboriginal “traditional elite,” such as chiefs and shamans; the KMT regime loyal aboriginal “political elite,” who had not yet been educated in the modern ArOr – Issue 84.2 ISSN 0044-8699 © 2016 Oriental Institute (CAS), Prague 414 • MICHAEL RUDOLPH for the recognition of the self-chosen pan-ethnic name “Yuanzhumin” (原住民 = aborigines) instead of the official name “mountain compatriots” (shandi tongbao 山地同胞) and the commonly used term “mountain people” (shandiren 山地人). In the same vein, they demanded the recognition of individual aboriginal names, and the recognition of the ethnic names of the respective ethnic groups.5 As a consequence of Taiwan’s democratic and multiculturalist development in the 1990s,6 many demands of the island’s indigenous population were able to be realized by the end of the old millennium. Parcels of land that had originally been designated as state land were redefined as aboriginal land, the pan-ethnic name Yuanzhumin was recognized in 1994 and, after 1995, it was possible to use individual aboriginal names on identity cards, etc.7 After the establishment of the Council of Indigenous Peoples (CIP) in 1996, the constitutionalization of the Yuanzhumin status was further enhanced, and aborigines became fully recognized and well-respected members of Taiwan’s society, with strong political representation.8 After many decades of stagnating population growth, aboriginal society now began to prosper again in terms of numbers.9 education system and who only partially coincided with the traditional elite; and the aboriginal “intellectual elite” of students and graduates of universities, colleges and theological institutions. While some of these elites managed to step into the positions of the older KMT-loyal elite, others became organized in the pan-ethnic aboriginal movement and formed the so-called “resistant elite.” Xie Shizhong, Rentong de wuming; idem, “Pianli qunzhong de jingying.” From the early 1990s, Xie’s latter distinction became obsolete, as politically active members from the intellectual aboriginal elite were now no longer necessarily linked to the KMT, but were also connected to the Democratic Progress Party (DPP) and other parties. Other members of today’s aboriginal intellectual elite are academics, schoolteachers, cultural workers, as well as church intellectuals. In particular, members from the aboriginal church elite – usually from the Presbyterian Church in Taiwan (PCT), which has schools, colleges, and hospitals in Taiwan – are still often active against established aboriginal politicians. Apart from aboriginal intellectual elites, a traditional aboriginal elite still exists, although today this category is beginning to overlap with the aboriginal intellectual elite. 5 Chiu and Chiang, “From the Politics of Identity to an Alternative Cultural Politics.” 6 Jens Damm, “The Multiculturalization of Taiwan.” 7 For a thorough discussion of the development of Taiwan’s aboriginal movement and its demands, see Kun-hui Ku, “Rights to Recognition,” as well as Michael Rudolph, “The Quest for Difference vs the Wish to Assimilate.” 8 In Taiwan’s parliament, the Legislative Yuan, which has 113 members in total, Aborigines, who only make up 2.3% of Taiwan’s population, are currently represented by six members, three each for highland (or mountain) and lowland aborigines. 9 Yen Liang Chiu points to the low growth rate (1%) of Taiwan’s indigenous population between 1964 and 1988. In the years until 1956, the natural rate of increase had still been more than 3%. According to Chiu, the main reason for the low growth rate thereafter was that “aboriginal girls had been purchased by Han military personnel” for marriage. Since these women were no longer registered as aborigines in Taiwan’s patrilineal society, they were no longer visible. Chiu Liang, “From the Politics of Identity to an Alternative Cultural Politics,” 85. The Quest for Ethnic Reclassification in Multiculturalist Taiwan: The Case of the Sakizaya • 415 This paper seeks to trace some of the factors that have led to a large-scale ethnic resurgence in Taiwan since the new millennium. Aboriginal society has not only considerably increased in population during this time, but also in the number of ethnic groups. Two trends seem to be of particular interest in this respect, i.e., the trend to reclassify from non-indigenous to indigenous, and also the trend to reclassify from one indigenous group to a different indigenous group. After describing these two trends, I will argue that a specific national and international environment was supportive of a large-scale ethnic resurgence in Taiwan during the first decade of the new millennium. Another major factor, however, was the elitist character of the movements for ethnic reclassification. I will illuminate this latter point by taking a closer look at the reclassification movement of the Sakizaya (Chinese: Saqilaiya 撒奇萊雅), a group that succeeded in becoming officially recognized as being different from the Amis aborigines in 2007. The leading elites knew very well how to manipulate cultural and ethnic features in a way that fit the national requirements and fulfilled the national and international criteria of an ethnic group or an indigenous people, such as historical continuity, a unique language and their own customs and culture.10 However, despite the success of the elites, it was not possible to convince most of the common people with regard to the new ethnic constructions and they decided to stay Amis. From an anthropological
Recommended publications
  • Crossing Into Different Lives
    IPCF 2020 Issue magazine October 29 2020 October Issue 29 Issue October 2020 Crossing into mukakakua kuparaiaiahlüisa cucu sala'a cucu sala'a kuparaiaiahlüisa mukakakua Different Lives Crossing into Different Lives Different into Crossing “Two roads diverged in a wood, and I took the one less traveled by, and that has made all the difference.” Robert Frost, The Road Not Taken. mukakakua kuparaiaiahlüisa cucu sala'a Words from Publisher Editorial pinadnaden o amizingan so cireng no rarakeh aka no malalavayo a tao pu'kataunan sa parhaway a kushwit Establishment of the Middle Ground Views across Generations Youthful Energy Pumps New Energy into Indigenous Communities o pimasawdan no makeykeylian a tao Traditional villages impose specific age rules and have their own Thau a kataunan lhmazawan ianan mani sa faqlhu a As the number of younger people returning to villages increases, an, pangozayan o cireng no rarakeh do systems to follow. It is always the village elders that provide kushwit, maqa ianan sa manasha wa parhaway mutauniza. a new force starts to form. The younger generation has come into opinions and make decisions on public affairs. However, kabedbedam no asa ka ili a vazavazay; am thuini a parhaway numa sa suma wa miniahala inai a thau contact with other groups within society, bringing back new ideas and when young people return to villages, they are faced with the fresh perspectives. Innovative approaches or solutions can then be sicyakwaya am, no siya mian do keymimili a qbit sa izai a shmuzaq, mapalansuun minfazaq, numa predicament where they cannot voice their opinions freely. Some kmathu sa faqlhu a inagqtu manakataun ; isa kataun derived when discussing issues in the villages.
    [Show full text]
  • 投稿類別:英文寫作 篇名: Into the Language World of Sakizaya 作者: 卓興毅。新北市市立新北高級工
    投稿類別:英文寫作 篇名: Into the Language World of Sakizaya 作者: 卓興毅。新北市市立新北高級工業職業學校應用英文科。三年乙班 郭笠陽。新北市市立新北高級工業職業學校應用英文科。三年乙班 尤楷傑。新北市市立新北高級工業職業學校應用英文科。三年乙班 指導老師: 林信宏老師 宋祖睿老師 Into the Language World of Sakizaya I. Introduction I.1. Background Sakizaya is one of Taiwan’s ancient aborigines. According to historical records, it has a history of more than 300 years. Unfortunately, during the Qing dynasty, there were fierce conflicts between the Sakizaya people and the Qing army. The Qing army tried to annihilate these ethnic groups. To give a strong warning to this tribe, the Qing army sentenced the chieftain of Sakizaya and his wife to the death of línɡchí (凌遲) to set an example, which was known as the Kaleoan incident (加禮苑事件). Survivors of Sakizaya chose to live incognito to avoid the persecution of the Qing army and they were integrated into the Amis (阿美族) tribes for more than 120 years. Until now, the population of Sakizya dwindled to about 1,000 people in 2020 and the Sakizaya language has been regarded as one of the endangered languages in Taiwan. The population distribution of Sakizaya people was shown in Figure 1. Figure 1. The population distribution of Sakizaya people in Taiwan in May of 2020 (Data collected from https://gis.ris.gov.tw/dashboard.html?key=B10) As Figure 1 showed, most of the Sakizaya people live in Hualien County, and some of them live in northern Taiwan, such as Taipei City, New Taipei City, and Taoyuan County. However, most of them moved to urban areas to work or study, which makes them have fewer opportunities to speak in mother tongues.
    [Show full text]
  • ISO 639-3 New Code Request
    ISO 639-3 Registration Authority Request for New Language Code Element in ISO 639-3 This form is to be used in conjunction with a “Request for Change to ISO 639-3 Language Code” form Date: 2018-12-6 Name of Primary Requester: Center for Aboriginal Studies, National Chengchi University, Taiwan E-mail address: alcd at nccu dot edu dot tw Names, affiliations and email addresses of additional supporters of this request: **Government agencies: Council of Indigenous Peoples (ministry level body under the Executive Yuan), Taiwan. Department of Lifelong Education, Ministry of Education, Taiwan. **Academic institutions: Department of Ethnology, National Chengchi University, Taiwan. College of Indigenous Studies, National Dong Hwa University, Taiwan. **Individual linguists: Hsun-Huei Chang (Graduate Institute of Linguistics, National Chengchi University, Taiwan). shchang at nccu dot edu dot tw Thoi-Yen Li (National Academy for Educational Research, Taiwan). thoiyenli at mail dot naer dot edu dot tw **Sakizaya indigenous individuals: Tuku Sayun, Nuwatan o Kumud, Kumud Bulaw and other 125 Sakizaya indigenous individuals (See previous attachment "Supporters of Sakizaya indigenous individuals") Associated Change request number : 2018-015 (completed by Registration Authority) Tentative assignment of new identifier : szy (completed by Registration Authority) PLEASE NOTE: This completed form will become part of the public record of this change request and the history of the ISO 639-3 code set. Use Shift-Enter to insert a new line in a form field (where allowed). 1. NAMES and IDENTIFICATION a) Preferred name of language for code element denotation: Sakizaya b) Autonym (self-name) for this language: Sakizaya c) Common alternate names and spellings of language, and any established abbreviations: Sakidaya, Sakiray, Sakiraya, Sukizaya, Kizaya and Qilai Request for New Language Code Element in ISO 639-3, page 1 d) Reason for preferred name: It is the official name listed in the government document and the national indigenous language test.
    [Show full text]
  • The Indigenous World 2014
    IWGIA THE INDIGENOUS WORLD 2014 This yearbook contains a comprehensive update on the cur- rent situation of indigenous peoples and their human rights, THE INDIGENOUS WORLD and provides an overview of the most important developments in international and regional processes during 2013. In 73 articles, indigenous and non-indigenous scholars and activists provide their insight and knowledge to the book with country reports covering most of the indigenous world, and updated information on international and regional processes relating to indigenous peoples. The Indigenous World 2014 is an essential source of informa- tion and indispensable tool for those who need to be informed THE INDIGENOUS WORLD 2014 about the most recent issues and developments that have impacted on indigenous peoples worldwide. 2014 INTERNATIONAL WORK GROUP FOR INDIGENOUS AFFAIRS 3 THE INDIGENOUS WORLD 2014 Copenhagen 2014 THE INDIGENOUS WORLD 2014 Compilation and editing: Cæcilie Mikkelsen Regional editors: Arctic & North America: Kathrin Wessendorf Mexico, Central and South America: Alejandro Parellada Australia and the Pacific: Cæcilie Mikkelsen Asia: Christian Erni and Christina Nilsson The Middle East: Diana Vinding and Cæcilie Mikkelsen Africa: Marianne Wiben Jensen and Geneviève Rose International Processes: Lola García-Alix and Kathrin Wessendorf Cover and typesetting: Jorge Monrás Maps: Jorge Monrás English translation: Elaine Bolton Proof reading: Elaine Bolton Prepress and Print: Eks-Skolens Trykkeri, Copenhagen, Denmark © The authors and The International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA), 2014 - All Rights Reserved HURRIDOCS CIP DATA The reproduction and distribution of information contained Title: The Indigenous World 2014 in The Indigenous World is welcome as long as the source Edited by: Cæcilie Mikkelsen is cited.
    [Show full text]
  • ISO 639-3 Code Split Request Template
    ISO 639-3 Registration Authority Request for Change to ISO 639-3 Language Code Change Request Number: 2018-015 (completed by Registration authority) Date: 2018-8-17 Primary Person submitting request: Center for Aboriginal Studies, National Chengchi University, Taiwan Affiliation: Center for Aboriginal Studies, National Chengchi University, Taiwan E-mail address: alcd at nccu.edu dot tw Names, affiliations and email addresses of additional supporters of this request: **Government agencies: Council of Indigenous Peoples (ministry level body under the Executive Yuan), Taiwan. Department of Lifelong Education, Ministry of Education, Taiwan. **Academic institutions: Department of Ethnology, National Chengchi University, Taiwan. College of Indigenous Studies, National Dong Hwa University, Taiwan. **Individual linguists: Hsun-Huei Chang (Graduate Institute of Linguistics, National Chengchi University, Taiwan). shchang at nccu dot edu dot tw Thoi-Yen Li (National Academy for Educational Research, Taiwan). thoiyenli at mail dot naer dot edu dot tw **Sakizaya indigenous individuals: Tuku Sayun, Nuwatan o Kumud, Kumud Bulaw and other 125 Sakizaya indigenous individuals (See attachment "Supporters of Sakizaya indigenous individuals"). Postal address for primary contact person for this request (in general, email correspondence will be used): Pei-Chen Tsai. akamycoco at gmail dot com Yu-Hsuan Lee. lyh.hsuan at gmail dot com PLEASE NOTE: This completed form will become part of the public record of this change request and the history of the ISO 639-3 code set and will be posted on the ISO 639-3 website. Types of change requests This form is to be used in requesting changes (whether creation, modification, or deletion) to elements of the ISO 639 Codes for the representation of names of languages — Part 3: Alpha-3 code for comprehensive Request for Change to ISO 639-3 Language Code, page 1 coverage of languages.
    [Show full text]
  • Origins of Palauan Intrusive Velar Nasals
    Access Provided by City University of New York at 11/28/12 9:12PM GMT Origins of Palauan Intrusive Velar Nasals Juliette Blevins and Daniel Kaufman CUNY GRADUATE CENTER AND THE ENDANGERED LANGUAGE ALLIANCE Recent detailed study of the historical phonology of Palauan reveals a non- etymological velar nasal at the beginning of inherited vowel-initial words, while synchronic studies of the language report final velar nasals in loans from the nineteenth and twentieth centuries. Blust argues that the initial velar nasal is not due to regular sound change, and also contests a potential morphological origin for the accreted segment. Reid examines Philippine evidence, and suggests that the source of the Palauan initial velar nasal is the linker *ŋa, though little evidence internal to Palauan is discussed. Here we demonstrate that, on the basis of internal evidence, a morphological source for both initial and final velar nasals is evident in Palauan, though internal and comparative evidence points to an ancient formative *ŋa ‘emphatic’ with distinct distribution and semantics from the well-studied Austronesian linker. 1. INTRUSIVE VELAR NASALS IN PALAUAN.1 In a recent paper detailing the historical phonology of Palauan, Blust (2009) presents comparative evidence document- ing two distinct processes of historical epenthesis or accretion. In the first case, vowel-initial words inherited from Proto–Malayo-Polynesian (PMP), or those that became vowel-initial early on due to *h-loss, show a nonhistorical initial velar nasal. The full set of forms given in Blust (2009) is shown in (1a), with (C) indicating etymologies suggested in Conant (1915); we have added several additional examples in (1b).
    [Show full text]
  • The Indigenous World 2012
    3 THE INDIGENOUS WORLD 2012 Copenhagen 2012 THE INDIGENOUS WORLD 2012 Compilation and editing: Cæcilie Mikkelsen Regional editors: The Circumpolar North & North America: Kathrin Wessendorf Central and South America: Alejandro Parellada Australia and the Pacific: Kathrin Wessendorf Asia: Christian Erni and Christina Nilsson The Middle East: Diana Vinding Africa: Marianne Wiben Jensen and Geneviève Rose International Processes: Lola García-Alix and Kathrin Wessendorf Cover and typesetting: Jorge Monrás Maps: Julie Helquist and Jorge Monrás English translation and proof reading: Elaine Bolton Russian translation: IP Galchenko Ludmila Nikolayevna Prepress and Print: Eks-Skolens Trykkeri, Copenhagen, Denmark © The authors and The International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA), 2012 - All Rights Reserved The reproduction and distribution of information contained in The Indigenous World is welcome as long as the source HURRIDOCS CIP DATA is cited. However, the translation of articles into other Title: The Indigenous World 2012 languages and the reproduction of the whole BOOK is not allowed without the consent of IWGIA. Edited by: Cæcilie Mikkelsen Pages: 591 The articles in The Indigenous World are produced ISSN: 1024-0217 on a voluntary basis. It is IWGIA’s intention that The ISBN: 978-87-92786-15-9 Indigenous World should provide a comprehensive Language: English update on the situation of indigenous peoples worldwide but, unfortunately, it is not always possible to find authors Index: 1. Indigenous peoples – 2. Yearbook – to cover all relevant countries. The articles reflect the 3. International Processes authors’ own views and opinions and not necessarily Geografical area: World those of IWGIA itself. IWGIA can furthermore not be Publication date: May 2012 held responsible for the accuracy of their content.
    [Show full text]
  • The Indigenous World 2015
    3 THE INDIGENOUS WORLD 2015 Copenhagen 2015 THE INDIGENOUS WORLD 2015 Compilation and editing: Cæcilie Mikkelsen Co-editor: Sille Stidsen Regional editors: Arctic & North America: Kathrin Wessendorf Mexico, Central and South America: Alejandro Parellada Australia and the Pacific: Cæcilie Mikkelsen Asia: Christian Erni and Christina Nilsson The Middle East: Cæcilie Mikkelsen Africa: Marianne Wiben Jensen and Geneviève Rose International Processes: Lola García-Alix and Kathrin Wessendorf Cover and typesetting: Jorge Monrás Maps: Jorge Monrás English translation: Elaine Bolton Proof reading: Elaine Bolton Prepress and Print: Eks-Skolens Trykkeri, Copenhagen, Denmark © The authors and The International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA), 2015 HURRIDOCS CIP DATA All Rights Reserved Title: The Indigenous World 2015 Edited by: Cæcilie Mikkelsen The reproduction and distribution of information contained Pages: 569 in The Indigenous World is welcome as long as the source ISSN: 1024-0217 is cited. However, the translation of articles into other ISBN: 978-87-92786-52-4 languages and the reproduction of the whole BOOK is not Language: English allowed without the consent of IWGIA. Index: 1. Indigenous Peoples – 2. Yearbook – 3. International Processes The articles in The Indigenous World are produced BISAC codes: LAW110000 Indigenous Peoples on a voluntary basis. It is IWGIA’s intention that The REF027000 Yearbooks & Annuals Indigenous World should provide a comprehensive update POL035010 Political Freedom & Security / Human Rights on the situation of indigenous peoples worldwide but, Geografical area: World unfortunately, it is not always possible to find authors to Publication date: April 2015 cover all relevant countries. The articles reflect the authors’ own views and opinions and not necessarily those of IWGIA itself.
    [Show full text]
  • The Indigenous World 2 0
    THE INDIGENOUS WORLD 2019 THE INDIGENOUS WORLD 2019 Copenhagen THE INDIGENOUS WORLD 2019 Compilation and editing: David Nathaniel Berger Regional editors: Arctic and North America: Kathrin Wessendorf Mexico, Central and South America: Alejandro Parellada Australia and the Pacific: Diana Vinding Asia: Signe Leth The Middle East: Diana Vinding Africa: Marianne Wiben Jensen and Patrick Kulesza International Processes: Lola García-Alix and Kathrin Wessendorf Cover Ideation, cover and typesetting: Line Klingenberg Grove, Pamela Jacquelin-Andersen and Silie Heeschen Maps and layout: Neus Casanova Vico, Line Klingenberg Grove and Silie Heeschen English translation: Elaine Bolton, Rebecca Knight and Madeline Newman Ríos Proofreading: Elaine Bolton and David Nathaniel Berger Prepress and Print: Eks-Skolens Trykkeri, Copenhagen, Denmark Cover photographies: Alexander Khimushin - The World in Faces HURRIDOCS CIP DATA © The authors and The International Work Title: The Indigenous World 2019 Group for Indigenous Affairs (IWGIA), Edited by: David Nathaniel Berger 2019 All Rights Reserved Pages: 680 ISSN: 1024-0217 The reproduction and distribution of information con- tained in The Indigenous World is welcome as long as ISBN: 978-87-92786-93-7 the source is cited. However, the translation of articles Language: English into other languages and the of the whole BOOK is not Index: 1. Indigenous Peoples – 2. Yearbook – allowed without the consent of IWGIA. 3. International Processes BISAC codes: LAW110000 Indigenous The articles in The Indigenous World are pro- Peoples duced on a voluntary basis. It is IWGIA’s intention that REF027000 Yearbooks & Annuals The Indigenous World should provide a comprehensive POL035010 Political Freedom & Security / update on the situation of indigenous peoples world- wide but, unfortunately, it is not always possible to Human Rights find authors to cover all relevant countries.
    [Show full text]
  • Pdf IWGIA Book the Indigenous World 2012
    IWGIA THE INDIGENOUS WORLD 2012 THE INDIGENOUS WORLD 2012 This yearbook contains a comprehensive update on the THE INDIGENOUS WORLD 2012 current situation of indigenous peoples and their human rights, and provides an overview of the most important developments in international and regional processes during 2011. In 73 articles, indigenous and non-indigenous scholars and activists provide their insight and knowledge to the book with country reports covering most of the indigenous world, and updated information on international and regional processes relating to indigenous peoples. The Indigenous World 2012 is an essential source of information and indispensable tool for those who need to be informed about the most recent issues and developments that have impacted on indigenous peoples worldwide. INTERNATIONAL WORK GROUP FOR INDIGENOUS AFFAIRS 3 THE INDIGENOUS WORLD 2012 Copenhagen 2012 THE INDIGENOUS WORLD 2012 Compilation and editing: Cæcilie Mikkelsen Regional editors: The Circumpolar North & North America: Kathrin Wessendorf Central and South America: Alejandro Parellada Australia and the Pacific: Kathrin Wessendorf Asia: Christian Erni and Christina Nilsson The Middle East: Diana Vinding Africa: Marianne Wiben Jensen and Geneviève Rose International Processes: Lola García-Alix and Kathrin Wessendorf Cover and typesetting: Jorge Monrás Maps: Julie Helquist and Jorge Monrás English translation and proof reading: Elaine Bolton Russian translation: IP Galchenko Ludmila Nikolayevna Prepress and Print: Eks-Skolens Trykkeri, Copenhagen, Denmark © The authors and The International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA), 2012 - All Rights Reserved The reproduction and distribution of information contained in The Indigenous World is welcome as long as the source HURRIDOCS CIP DATA is cited. However, the translation of articles into other Title: The Indigenous World 2012 languages and the reproduction of the whole BOOK is not allowed without the consent of IWGIA.
    [Show full text]
  • Download Publication
    THE INDIGENOUS WORLD 2009 Copenhagen 2009 THE INDIGENOUS WORLD 2009 Compilation and editing: Kathrin Wessendorf Regional editors: The Circumpolar North & North America: Kathrin Wessendorf Central and South America: Alejandro Parellada Australia and the Pacific: Kathrin Wessendorf and Diana Vinding Asia: Christian Erni The Middle East: Kathrin Wessendorf and Diana Vinding Africa: Marianne Wiben Jensen and Geneviève Rose International Processes: Lola García-Alix and Kathrin Wessendorf Cover and typesetting: Jorge Monrás Maps: Mette Hvidberg and Jorge Monrás English translation and proof reading: Elaine Bolton Russian translation: Jennifer Castner Prepress and Print: Eks-Skolens Trykkeri, Copenhagen, Denmark © The authors and The International Work HURRIDOCS CIP data Group for Indigenous Affairs (IWGIA), 2009 - All Rights Reserved Title: The Indigenous World 2009 Edited by: Kathrin Wessendorf The reproduction and distribution of informa- Pages: 578 tion contained in The Indigenous World is wel- ISSN: 1024-0217 come as long as the source is cited. However, ISBN: 978-87-91563-57-7 the translation of articles into other languages Language: English and the reproduction of the whole BOOK is not Index: 1. Indigenous Peoples – 2. Yearbook – allowed without the consent of IWGIA. The ar- 3. International Processes ticles in The Indigenous World reflect the au- Geografical area: World thors’ own views and opinions and not neces- Publication date: April 2009 sarily those of IWGIA itself, nor can IWGIA be held responsible for the accuracy of their con- tent. Distribution in North America: The Indigenous World is published Transaction Publishers annually in English and Spanish. 390 Campus Drive / Somerset, New Jersey 08873 Director: Lola García-Alix www.transactionpub.com Administrator: Anni Hammerlund This book has been produced with financial support from the Danish Ministry of Foreign Af- fairs, NORAD, Sida and the Ministry for Foreign Affairs of Finland.
    [Show full text]
  • The Indigenous World 2015
    3 THE INDIGENOUS WORLD 2015 Copenhagen 2015 THE INDIGENOUS WORLD 2015 Compilation and editing: Cæcilie Mikkelsen Co-editor: Sille Stidsen Regional editors: Arctic & North America: Kathrin Wessendorf Mexico, Central and South America: Alejandro Parellada Australia and the Pacific: Cæcilie Mikkelsen Asia: Christian Erni and Christina Nilsson The Middle East: Cæcilie Mikkelsen Africa: Marianne Wiben Jensen and Geneviève Rose International Processes: Lola García-Alix and Kathrin Wessendorf Cover and typesetting: Jorge Monrás Maps: Jorge Monrás English translation: Elaine Bolton Proof reading: Elaine Bolton Prepress and Print: Eks-Skolens Trykkeri, Copenhagen, Denmark © The authors and The International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA), 2015 HURRIDOCS CIP DATA All Rights Reserved Title: The Indigenous World 2015 Edited by: Cæcilie Mikkelsen The reproduction and distribution of information contained Pages: 569 in The Indigenous World is welcome as long as the source ISSN: 1024-0217 is cited. However, the translation of articles into other ISBN: 978-87-92786-52-4 languages and the reproduction of the whole BOOK is not Language: English allowed without the consent of IWGIA. Index: 1. Indigenous Peoples – 2. Yearbook – 3. International Processes The articles in The Indigenous World are produced BISAC codes: LAW110000 Indigenous Peoples on a voluntary basis. It is IWGIA’s intention that The REF027000 Yearbooks & Annuals Indigenous World should provide a comprehensive update POL035010 Political Freedom & Security / Human Rights on the situation of indigenous peoples worldwide but, Geografical area: World unfortunately, it is not always possible to find authors to Publication date: April 2015 cover all relevant countries. The articles reflect the authors’ own views and opinions and not necessarily those of IWGIA itself.
    [Show full text]