<<

Содержание 22008 Contents 4 J Выставка произведений из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» в Музее Великой Отечественной войны Exhibition of Works from «Russian Gallery — XXI Century» Magazine Collection in the of Great Patriotic War j Специальный выставочный проект жур- 10 J нала «Русская галерея — XXI век» в рам- 18 ках Московского международного худо- жественного салона ЦДХ–2008 Special Exhibition Project of the «Russian Gallery — XXI Century» Magazine within the Frames of Moscow International Art Salon, Central Artist’s House — 2008

Живопись Painting

16 J Анатолий ЧЕРНОВ 30 J Anatoly Chernov Природа, живая природа… Nature, Animated Nature…

j 22 Андрей МОЧАЛИН Andrey MOCHALIN Родные мотивы Native Motives

27 J Валерий КРЫЛАТОВ Valery Krylatov Романтическая эстетика Romantic esthetics

j 32 Владимир ШЕВЧЕНКО Vladimir SHEVCHENKO Продолжение традиции Tradition Followed 36 J Игорь ПАНОВ Igor PANOV Свой путь His Own Path

j 40 Михаил СПИРИДОНОВ Mikhail SPIRIDONOV Дорога к свету Road to Light

46 J Марина ПЕТРОВА Marina PETROVA Очарование обыкновенной жизни Usual Life Charm Акварель Water-color j 49 Наталья ЕГУПЕЦ Natalia Yegupets «Картинки из провинции» «Pictures from Provinces» 51 J Татьяна ТИМКИНА Tatyana TIMKINA Мир «тихой жизни предметов» World of «Quiet Life of Objects» j54 Александр ПЕТРОВ Alexandr PETROV В графике — поэт Poet in Graphics

Декоративно–прикладное искусство Decorative and applied art 58 J Татьяна ЧИСТЯКОВА Tatyana CHISTYAKOVA Керамика — искусство вечное Ceramics — Eternal Art Школа юного художника Schoool of the young Artist j 62 Александр Васильевич ГИНЕ Alexandr Vasilyevich GINE Известный и неизвестный художник Гине The First Soviet Landscape Painter 64 J Аркадий Александрович Рылов Arkady Alexandrovich Rylov Первый советский пейзажист The First Soviet Landscape Painter j 66

Бидермейер

The Biedermeier style

18

70 JJ Для кого ассортимент, а для кого палитра акварели Some Deem it Assortment, And Some — Watercolour Palette j 73 Понятие о видах предмета Object View Conception

75 J Рамы 40 J Frames J 30 j 77 Краски энкаусто Encausto Colours

Журнал распространяется через каталоги: ОАО «Агентство Роспечать», «Почта России» и «МК — Периодика», а также путем прямой редакционной и зарубежной подписки. Приглашаем к сотрудничеству руководителей и членов региональных художественных объединений, художников, а также художественные галереи. Звоните нам по тел. (495) 236–6345

русская галерея Рг 3 Выставка произведений из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» в Музее Великой Отечественной войны Exhibition of Works from «Russian Gallery — XXI Century» Magazine Collection in the Museum of Great Patriotic War

Выставку открывают: Татулов Алексей Юрьевич — первый заместитель директора музея ВОВ; Москаленко Кирилл Алексеевич — генеральный директор ИД ПАНОРАМА; Надыкта Светлана Николаевна — главный редактор журнала «Русская галерея — XXI век» The exhibition is opened by: Alexey Yuryevich Tatulov — first deputy director Kirill Alexeevich Moskalenko — director general of the PANORAMA Publishing House Svetlana Nickolayevna Nadykta — editor–in– chief of the «Russian Gallery — XXI Century» magazine

Минувший март стал крайне насыщенным собы- Last March was an eventful in the life of the «Rus- тиями месяцем в жизни журнала «Русская гале- sian Gallery — XXI Century» magazine — finally the рея — XXI век» — наконец–то у создателей жур- creators of the magazine had an opportunity to pres- нала появилась возможность представить своих ent their artists not only on pages of the publication, художников не только на страницах издания, но but directly at the exhibition by submitting selected и непосредственно — на выставке, предоставив на works from the magazine’s collection to approval of суд зрителей и ценителей современного искусства the audience and admirers of modern art. избранные произведения из коллекции журнала. On 5 March this year the Central Museum of 5 марта нынешнего года в Центральном Great Patriotic War located in Moscow Victory Park музее Великой Отечественной войны, что рас- welcomed the first art show arranged by the maga-

4 Рг RUSSIAN GALLERY Выступление генерального директора ИД ПАНОРАМА Москаленко К. А. Speech of K.A. Moskalenko, director general of the PANORAMA Publishing House.

полагается в московском парке Победы, откры- zine together with the Moscow Union of Artists. лась первая выставка, организованная журна- The exposition included the works by V. Orlov, N. лом совместно с Московским союзом худож- Shinyaev, V. Philippov, E, Zakharov, R. Zubkov, A. ников. В экспозицию вошли произведения Savelyev, A. Zakharov, E. Shevchenko, E. Gorin, V. В.Орлова, Н.Шиняева, В.Филиппова, Е.Захарова, Shilyaev, V. Pilipchuk, V. Donskoy, A. Mochalov, I. Р.Зубкова, А.Савельева, А.Захарова, Е.Шевченко, Orlov, Y. Yeryshev, S. Prokhorov, N. Menshikov, T. Е.Горина, В.Шиляева, В.Пилипчука, В.Донского, Shmeleva, N. Davydov, N. Rybkin, Y. Ponomarenko, А.Мочалова, И.Орлова, Ю.Ерышева, С.Прохорова, V. Kononov, A. Kraev, A. Alekhin, and A. Mosh- Н.Меньшикова, Т.Шмелевой, Н.Давыдова, chelkov.

Обсуждение экспонатов выставки «Русская галерея — XXI век» Discussion of the displays of the «Russian Gallery — XXI Century» exhibition

русская галерея Рг 5 Экскурсию по выставке проводит искусствовед журнала Мария Липатова. Москаленко К.А., Москаленко Л.В., Скрябин В. Н. — заместитель директора по экспозиционно–выставочной работе The tour of the exhibition if led by Maria Lipatova, arts critic of the magazine K.A. Moskalenko, L.V. Moskalenko, V. N. Skryabin — deputy director of exposition and exhibition work

Н.Рыбкина, Ю.Пономаренко, В.Кононова, This exhibition was the first among the series of А.Краева, А.Алехина и А.Мощелкова. scheduled expositions representing works by mod- Эта выставка стала первой в череде задуман- ern Russian regional artists from different regions ных экспозиций, представляющих произведения of and countries of the former USSR whose современных российских художников из различ- works the audience of the capital can hardly ever see. ных регионов России и стран, входивших в состав And the «Russian Gallery — XXI Century» magazine СССР, с творчеством которых столь непросто was designed to acquaint art–lovers and regional art- встретиться столичному зрителю. А журнал «Рус- ists with them. ская галерея — XXI век» поставил перед собой зада- «Russian Gallery — XXI Century» magazine is a чу познакомить ценителей искусства и региональ- publication meant for artists, admirers of modern ных художников. fine art, and professionals including arts critics, own- «Русская галерея — XXI век» — это журнал, ers of galleries and art dealers. Besides publication предназначенный для художников, почитателей of the magazine the creators of this project plan to современного изобразительного искусства, а также organize modern art exhibitions and eventually open для профессионалов — искусствоведов, владельцев a private exhibition hall for artists whose works the галерей и артдилеров. И помимо издания журна- audience will first be able to find on the magazine’s ла в планы создателей этого проекта входит также pages and then appraise directly observing their организация выставок современного искусства, а paintings, drawings and various works of decorative в будущем — отдельного выставочного зала для and applied art. художников, с чьим творчеством читатели смо- Such bona fide intentions were supported by the гут вначале ознакомиться на страницах журнала, а Central Museum of Great Patriotic War that provided затем оценить при непосредственном изучении их a few spacious halls for the exposition. They roomed картины, рисунки и всевозможные произведения paintings, sculptures, and graphic works. декоративно–прикладного искусства. The exhibition mainly features landscapes boast- Благие намерения создателей журнала были ing diversity and at the same time sincerity and cor- поддержаны Центральным музеем Великой Отече- diality, as well as historic compositions and genre ственной войны, где для экспозиции произведе- scenes. The exposition included a few works of each

6 Рг RUSSIAN GALLERY Участник выставки художник Анатолий Мощелков с женой Exhibition participant, artist Anatoly Moshchelkov with his spouse

В залах выставки «Русская галерея — XXI век» In the halls of the «Russian Gallery — XXI Century» exhibition

Знакомство с экспонатами выставки «Русская галерея — XXI век» Tour of the exhibits of the «Russian Gallery — XXI Century» exhibition

русская галерея Рг 7 ний 25 художников было предоставлено несколько artist represented, which allows to fully appraise просторных залов, в которых разместили картины, the oeuvre of each of them. Stylistically most of the скульптуры и графические произведения. works are made in the traditional manner, however В основном на выставке представлены пейзажи — one can see the characteristic style and individual такие разнообразные, но при этом искренние и душев- finds in each artist’s works. Thus graphic sheets by A. ные, а также исторические композиции и жанровые Moshchelkov, the graphic artist and the calligrapher, сцены. В экспозицию вошли по несколько произведе- are complex meditation puzzles and at the same time ний от каждого представляемого художника, что позво- most beautiful artistic images. ляет более полно оценить творчество каждого из них. Grand historic canvases by V. Donskov occupy Стилистически большинство произведений выполне- almost a whole hall and dispose the audience to con-

Участник выставки художник Донской В. А. Exhibition participant, artist V. A. Donskoy.

В залах выставки «Русская галерея — XXI век» Дьяченко Тамара Леонтьевна — заведующая отделением художественной экспозиции и выставок, заслуженный работник культуры In the halls of the «Russian Gallery — XXI Century» exhibition Tamara Leontyevna Dyachenko — head of the department of artistic exposition and exhibitions, Honoured worker of culture

8 Рг RUSSIAN GALLERY ны в традиционной манере, однако у каждого худож- templation, and what is more to study of historic ника можно проследить индивидуальный стиль или plots. собственные авторские находки. Как, например, гра- Somewhat static paintings by V. Philippov that фические листы графика–каллиграфа А.Мощелкова, seem frozen convey the tragic image of Russian vil- выполненные в виде коллажей с нанесенными на lage the author is obviously is very familiar with. And листы буквами, знаками и изображениями, представ- classic landscapes by V. Orlov, A. Savelyev, A. Kraev, ляют собой сложные медитации–головоломки и одно- and other featuring classic images of Russian estate, временно красивейшие художественные образы. Russian winter, and other plots familiar from child- Величественные исторические полотна В. Донско- hood will much gladden admirers of the traditional го занимают почти целый зал и настраивают зрителя school of art. не только на созерцание, но и на изучение историче- One cannot but notice that the exposition repre- ских сюжетов. Несколько статичные, будто «застыв- sented by «Russian Gallery — XXI Century» logically

Обсуждение экспонатов выставки «Русская галерея — XXI век» Discussion of the displays of the «Russian Gallery — XXI Century» exhibition

шие» картины В.Филиппова представляют трагиче- continues the permanent composition of the museum ский образ русской деревни, явно не понаслышке featuring works by classics of Soviet art. This defi- знакомой автору. А классические пейзажи В.Орлова, nitely does credit to modern artists that can worthily А.Савельева, А.Краева и др. с их хрестоматийными support and develop classic painting tradition. образами русской усадьбы, русской зимы и другими The exhibition will last till 30 May. знакомыми с детства сюжетами очень порадуют почи- Maria Lipatova, arts critic, тателей традиционной школы живописи. member of the Association of Arts Critics Нельзя не обратить внимание, что экспозиция, представленная «Русской галереей — XXI век» логично продолжает постоянную композицию музея, в кото- рой представлены классики советского искусства. Это определенно придает чести современным художникам, способным достойно поддерживать и развивать живо- писную классическую традицию. Выставка продлится до 30 мая. Мария Липатова искусствовед, член Ассоциации искусствоведов

русская галерея Рг 9 Специальный выставочный проект журнала «Русская галерея — XXI век» в рамках Московского международного художественного салона ЦДХ–2008 Special Exhibition Project of the «Russian Gallery — XXI Century» Magazine within the Frames of Moscow International Art Salon, Central Artist’s House — 2008

Ежегодно проходящий в марте в Центральном доме Moscow International Art Salon held annually in the художника Московский международный художествен- Central Artist’s House in March has celebrated its tenth ный салон в текущем году отметил свой десятилетний anniversary this year. And generally one cannot but make юбилей. И в целом нельзя не отметить качественного special mention of the quality growth of the works exhib- роста представляемых произведений, а также совершен- ited, and perfection of the overall level of the exposition ствования общего уровня оформления экспозиций. design. Большая часть выставочных площадей была отдана The major part of the exhibition area was given to non– под некоммерческие проекты, среди которых не только commercial projects that include expositions of works by экспозиции современных художников из бывших союз- modern artists from former Soviet Union republics and the ных республик, но и отбираемые оргкомитетом выставки most interesting works by modern Russian painters, graphic

Открытие выставки «Салон ЦДХ–2008. Мир Художника» Выступает М.Е. Швыдкой — руководитель Федерального агентства по культуре и кинематографии Opening of the exhibition Salon Central Artist’s House 2008 World of the Artist Speech of M.E. Shvydkoy — Head of the Federal Agency of Culture and Cinematography

10 Рг RUSSIAN GALLERY Главный редактор журнала «Русская галерея — XXI век» Светлана Надыкта, участник выставки художник Мощелков А.Н. с супругой Svetlana Nickolayevna Nadykta, editor–in–chief of the «Russian Gallery — XXI Century» magazine; exhibition participant, artist A. N. Moshchelkov with his spouse

Главный редактор журнала «Русская галерея — XXI век» Светлана Николаевна Надыкта, PR–менеджер журнала Татьяна Петропавлова Svetlana Nickolayevna Nadykta, editor–in–chief of the «Russian Gallery — XXI Century» magazine; Tatiana Petropavlova, PR manager of the magazine

наиболее интересные произведения современных россий- artists, and sculptors chosen by the Organizing Committee of ских живописцев, графиков и скульпторов. the exhibition. Вот уже десять лет Салон ЦДХ способствует обме- For ten years now Salon Central Artist’s House has favored ну культурным опытом между художниками не только exchange of cultural experience between different Russian cit- разных городов России, но и стран СНГ. Эта выставка не ies, and what is more between the CIS countries. The exhibition имеет аналогов на постсоветском пространстве и является has no analogs in the Post–Soviet space; it serves a cultural cam- культурной акцией, представляющей достижения нацио- paign representing achievements of national cultures, supports нальных культур, а также поддерживает творческие нова- creative novelties, and discovers new gifted people. Unions of ции и раскрывает новые дарования. Союзы художников Artists of the CIS Countries and the Baltic States present works стран СНГ и Балтии представляют произведения, реко- recommended by preliminary republican competitions and мендованные республиканскими предварительными кон- exhibitions. The «Union» part of this salon attracted attention курсами и выставками. «Союзная» часть нынешнего сало- by both the quality of the works exhibited and the high level of на привлекала внимание и качеством представленных exposition design: the capital audience rarely have an oppor- работ, и высоким уровнем дизайна экспозиций: редко tunity to see so many different works in a complexly–divided, когда столичному зрителю представляется возможность but integral space. The exposition included works by artists увидеть в сложноразделенном, но едином пространстве from Ukraine, Byelorussia, Tajikistan, Kazakhstan, Latvia, произведения художников Украины, Белоруссии, Таджи- Lithuania, Estonia, and other former Union republics.

русская галерея Рг 11 Экспозиция журнала «Русская галерея — XXI век» Exposition of the «Russian Gallery — XXI Century» magazine

Обсуждение экспонатов выставки с посетителями Discussion of the displays of the exhibition with visitors

кистана, Казахстана, Латвии, Литвы, Эстонии и других This year the Salon was for the first time arranged under бывших союзных республик. the auspices and under the aegis of the Intergovernmental Fund В этом году Салон впервые проводился при поддерж- of Humanitarian Cooperation of the CIS States. On the initia- ке и под эгидой Межгосударственного фонда гуманитар- tive of the Fund the Salon held a number of campaigns direct- ного сотрудничества государств стран СНГ, и по инициа- ed at perfection of institutions of cooperation between artists тиве фонда в рамках Салона был проведен ряд мероприя- from the CIS countries. тий, направленных на усовершенствование институтов The exhibition project of the «Russian Gallery — XXI Cen- взаимодействия между художниками стран СНГ. tury» magazine that took part in this art fair for the first time, Выставочный проект журнала «Русская галерея — was represented in the so–called gallery part of the salon and in XXI век», впервые принимавшего участие в этой худо- its turn it presented works by modern artists including A. Aki- жественной ярмарке, был представлен в так называе- dinov, V. Donskoy, G. Kumanyaev, A. Maslovsky, A. Mosh- мой галерейной части салона и в свою очередь пред- chelkov, I. Rybakova, S. Serov, V. Philippov, K. Trapitsyn, and ставлял работы современных художников А.Акидинова, A. Kuznetsov.

12 Рг RUSSIAN GALLERY В.Донского, Г.Куманяева, А.Масловского, А.Мощелкова, In a private hall allocated for exhibition of the art works И.Рыбаковой, С.Серова, В.Филиппова, К.Трапицына и of the project the organizers presented two or three works А.Кузнецова. of each author. And despite the singularity of the artis- В отдельном зале, выделенном для экспонирования tic manner of each separate author the overall exposition художественных работ проекта, организаторы предста- was integral, free, and easy–to–understand. Compositions вили по два–три произведения от каждого автора. И, by Stanislaw Serov featuring a naive style were positioned несмотря на своеобразие творческой манеры каждого close to paintings by Alexander Maslovsky boasting a pastel отдельного автора, общая экспозиция получилась цель- colour. Another part of the hall featured landscapes like cor- ной, свободной и легкой в восприятии. Выполненные dial views of Russian moderate climate zone by Irina Ryba- в «наивной» стилистике яркие композиции Станислава kova, saturated and bright landscapes of the sunny Sochi by Серова соседствовали с пастельными по колориту карти- Gennady Kumanyaev, deep and tragically interpreted rural нами Александра Масловского. В другой части зала были landscapes by Valery Philippov, as well as airy impression- сгруппированы пейзажи: душевные виды средней полосы istic works by Konstantin Trapitsyn. In the same part of the России Ирины Рыбаковой, насыщенные и яркие пейзажи exposition landscapes harmoniously neighbored with his- солнечного Сочи Геннадия Куманяева, глубокие и трагич- toric paintings by Viktor Donskoy dedicated to the times of но переживаемые деревенские пейзажи Валерия Филип- Peter the Great. And finally subtle, somewhat lace composi- пова, а также воздушные импрессионистические работы tions by Alexey Akidinov and incredibly creative author’s Константина Трапицына. В этой же части экспозиции с graphic sheets mottled with writings and symbolic inclusions пейзажами гармонично соседствовали исторические кар- by Anatoly Moshchelkov completed the expositional build тины Виктора Донского, посвященные петровским вре- of the project. Graphic works by Moshchelkov and paintings менам. И, наконец, тонкие, будто кружевные композиции by Akidinov seemed to echo each other by their elegant cob- Алексея Акидинова и невероятно креативные авторские webs. The exposition also featured Alexey Kuznetsov’s sculp-

Открытие выставки Салон ЦДХ 2008. Мир Художника Выступает Сидоров В.М. — председатель ВТОО Союза художников России, народный художник СССР, академик живописи, член президиума Российской Академии Наук, президент международной конфедерации Союза художников Opening of the exhibition Salon Central Artist’s House 2008 World of the Artist. Speech of V. M. Sidorov — chairman of the All–Russian Creative Public Organization «Union of Artists of Russia», People’s artist of the USSR, Academician of painting, member of the presidium of Russian Academy of Sciences, President of the International Confederation of the Union of Artists

графические листы, испещренные надписями и символи- tural works from the series «Summer by the Volga» that have ческими вкраплениями, Анатолия Мощелкова завершали added voluminosity to the exposition, and what it more they экспозиционное построение проекта. Графика Мощелко- transport the audience into the cheerful summer everybody ва и живопись Акидинова в своих изящных хитроспле- misses so much at the beginning of winter. тениях будто вторили друг другу. Также в экспозиции Each author’s individual artistic manner makes it pos- были представлены скульптурные произведения Алек- sible for all exhibition visitors to find the most appealing сея Кузнецова из серии «Лето на Волге», добавляющие не painter, whereas high quality level allows to appreciate the только объемности экспозиции, но и отсылающие зрите- exposition, the choice of works, and the diversity of the лей в радостное лето, которого в начале зимы всем так не talents that can be found in Russian province. After all, the хватает. artists represented in the project of the «Russian Gallery — Индивидуальность творческой манеры каждого авто- XXI Century» magazine neither live, nor work in the capi- ра позволяет каждому пришедшему на выставку зрителю tal. Instead, they inhabit Russian province, since it boasts выбрать наиболее привлекательного для него художни- primeval nature, sincere human relationships, and purity

русская галерея Рг 13 ка, а общий высокий качественный уровень — оценить of perception. Obviously it provides them with inspiration и экспозицию, и подбор произведений, и разнообразие and unhackneyed plots the sated capital audience misses so существующих в российской глубинке талантов. Ведь much. все представленные в проекте журнала «Русская галерея Generally speaking this Salon tried to draw the atten- — XXI век» художники живут и работают не в столице, tion of the audience to provincial artists. Thus, besides tra- а, наоборот, — в российской провинции, и все там — ditional presentation of works by modern artists from Bye- нетронутая природа, искренние человеческие взаимоот- lorussia, Ukraine, Uzbekistan, Tajikistan, the Baltic States, ношения, чистота восприятия — очевидно, вдохновляет and former Union republics, one of the major successes и дарит неизбитые сюжеты, которых так не хватает пре- of the organizers of the past Salon is a series of non–com- сыщенной столичной публике. mercial projects united by common origins that include the Вообще, нынешний Салон постарался привлечь зри- Nizhny Tagil Art School collectively known as «Tagil at the тельское внимание к художникам провинциальным. Так, Turn of the Century». помимо традицион- ного представления произведений совре- менных художников из Белоруссии, Украи- ны, Узбекистана, Тад- жикистана, Прибалти- ки и других бывших союзные республик, одна из крупнейших художественных удач организаторов про- шедшего Салона — серия некоммерческих проектов, объединен- ных общими «корня- ми» — нижнетагиль- ской художественной школой — под общим названием «Тагил на рубеже веков». Невероятно, нас– колько любопытно бывает время от време- ни отвлекаться от чего– то привычного, но при- евшегося, и буквально Главный редактор журнала «Русская галерея — XXI век» Светлана Надыкта завораживает возмож- Svetlana Nadykta, editor–in–chief of the «Russian Galley — XXI Century» magazine ность открытия для себя чего–то нового, неизведанного. Такое чувство охватыва- It is incredible how intriguing it may be to occasionally ет, когда рассматриваешь печатные листы нижнетагильских distract from something usual but quite hoar, and it is liter- графиков — В.Зуева, Е.Бортникова, А.Титовца, Е.Борцовой ally a mindbender to reveal something new and unknown. и др., а также захватывающие, невероятно эмоциональные Such feeling emerges when one looks at sheets by Nizhny живописные работы В.Наседкина, Ю.Пырьева, В.Мухаркина Tagil graphic artists including V. Zuyev, E. Bortnikov, A. и многих других. Организаторы Салона не побоялись пока- Titovets, E. Bortsova, and other, as well as incredibly emo- зать не только признанных мэтров — художников, давно tional paintings by V. Nasedkin, Y. Pyryev, V. Mukharkin, известных не только в России, но и за рубежом, лауреатов and many other. The organizers of the Salon dared to show различных премий и обладателей престижных наград, таких works by recognized maestros, painters that have been long как В.Наседкин и В.Зуев, но и никому не известных художни- known in Russia and abroad, winners of different prizes ков, а также молодежные работы (один из подразделов так и and prestigious award winners like V. Nasedkin and V. называется — «Молодость Тагила»). Zuyev, as well as creations by unheard–of artists and young Нижнетагильский проект организаторов Салона стал painters (therefore the name of one of the subsections is безусловной творческой сенсацией текущего художествен- «The Youth of Tagil»). ного сезона, также как и специальный проект Международ- Nizhny Tagil project of the organizers of the Salon ной конфедерации союзов художников, тема которого стала became an indisputable artistic sensation of the current общей темой для всего Салона — «Портрет художника». art season, just like the special project of the Interna-

14 Рг RUSSIAN GALLERY Участник выставки художник Мощелков А.Н. у своих работ Exhibition participant, artist A. N. Moshchelkov at his paintings

Выбранная организаторами тема не только открывает tional Confederation of the Unions of Artists of Russia широкие возможности для демонстрации практически whose theme became the common theme for the whole любых художественных работ, ведь что бы ни было соз- Salon — «Portrait of the Artist». дано художником, оно безусловно характеризует его и как The theme chosen by the organizers gives broad бы создает его творческий портрет (правда, в экспозиции opportunities to demonstrate virtually any art works, были представлены в основном портреты и автопортреты since anything created by the artist characterizes and in художников), но и дает потрясающую возможность зри- a way creates his artistic portrait (though the exposition телям заглянуть внутрь мастерской творца, в него самого, mainly featured portraits and self–portraits of artists), практически в душу художника. and gives a perfect chance for the audience to peep in Свои произведения для проекта с удовольствием пре- the studio of the creator, himself, and virtually into the доставили и З.Церетели, и Т.Назаренко, и В.Калинин, и artist’s soul. И.Стрженецкая, и К.Нечитайло, и А.Бирштейн, и многие– Many famous and honored artists readily rendered многие другие известные и заслуженные художники. И their works for the project. They included Z. Tsaritelli, T. помимо живописных портретов также были показаны Nazarenko, V. Kalinin, I. Strzhenetskaya, K. Nechitaylo, целые скульптурные группы Л.Баранова и Д.Тугаринова. A. Birshtein, and other. Besides portraits the exposition И крайне интересно было «угадывать» в скульптурных presented entire sculptural groups by L. Baranov and D. портретах нынешних «звезд» отечественного художе- Tugarinov. And it was particularly interesting to guess ственного небосклона. the present stars in the domestic world of art celebrities В целом оставленное прошедшим Салоном впечатление in the sculptural portraits. можно охарактеризовать как более чем благоприятное. И оно On the whole the impression left by the past Salon позволяет гордиться российским современным искусством и may be defined as more than favorable, which allows надеяться, что качественный уровень отечественного художе- to take pride in modern Russian art and hope the qual- ственного рынка будет впредь только расти и совершенство- ity level of the domestic art market will keep increasing ваться. А также зрители получили отличный повод обратить and improving. Besides the audience was given occasion внимание на провинциальных художников и оценить через to pay attention to provincial artists and appreciate the изобразительное искусство невероятный географический incredible geographic scale of modern domestic oeuvre масштаб современного отечественного творчества. through fine art. Мария Липатова искусствовед, Maria Lipatova, arts critic, член Ассоциации искусствоведов member of the Association of Arts Critics

русская галерея Рг 15 Анатолий ЧЕРНОВ (рекомендован Кемеровским отделением Союза художников России) Anatoly Chernov (recommended by Kemerovo Union of the Artists of Russia)

Природа, живая природа… Nature, Animated Nature…

Чернов А. Конец марта. Академическая дача. 2007г. Х., м. 71,5x93,5. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Chernov. End of March. Academic Cottage. 2007. Canvas, oil. 71,5x93,5 «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Родился в 1945 году в Кемерово. Учился в Ярос- Born in the city of Kemerovo in 1945 the artist studied at Yaro- лавском художественном училище (1969–1973) у А.А. slavl Arts College (1969–1973) under the guidance of A.A. Churin Чурина и В.П. Домбасова. Участник выставок с 1977 and V. P. Dombasov. He has taken part in exhibitions since 1977. года. Преподавал в Кемеровском художественном учи- He was a teacher at Kemerovo Arts College (1974–1975). He has лище (1974–1975). Член Союза художников России с been a member of the Union of Artists of Russia since 1989. His 1989 года. Творческие поездки: «Старая Ладога» (1976), creative trips include «Old Ladoga» (1976), BAM (1979), Baikal БАМ (1979), Байкал (1980), «Академическая дача» (1980), and «Academic Cottage» (1984). He is a winner of the prize (1984). Лауреат премии имени Н.И. Бачинина. С 1985 of N.I. Bachinin. Since 1985 he has constantly worked in the village года постоянно работает в деревне Ивановка Крапи- of Ivanovka, Krapivin region, near the city of Kemerovo. His works винского района Кемеровской области. Работы нахо- are held in Kemerovo Museum of Fine Arts, and private collections дятся в Кемеровском музее изобразительных искусств, in the USA, Canada, Germany, and Finland. He took part in repub- в частных коллекциях США, Канады, Германии, Фин- lican, international, regional, and city exhibitions. ляндии. Участник республиканских, международных, Kuzbass artist Chernov. Such phrase would make people областных и городских выставок. familiar with the art of Kuznetsk Basin ask: who are you talking Кузбасский художник Чернов. У людей, знако- about? We know three (!) masters, our countrymen, the Chernovs. мых с изобразительным искусством земли Кузнецкой, One is People’s artist of Russia Pavel Afanasyevich. The second one

16 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Чернов А. Сорокинское пиршество. 2004 — 2006гг. Х., м. 79x96,5 A. Chernov. Feast in Sorokino. 2004 — 2006. Canvas, oil. 79x96,5

эта фраза невольно вызовет вопрос: о ком речь? Ведь is a veteran of the Great Patriotic War, his elder brother and col- знаем мы трех(!) мастеров, наших земляков Черно- league Sergey Afanasyevich that did something that one may think вых. Это народный художник России Павел Афанасье- is impossible to do — after a serious injury he had got at the front вич. Это — ветеран Великой Отечественной, его стар- he returned to his favourite occupation. By the way, till nowadays ший брат и собрат по искусству Сергей Афанасьевич, the oeuvre of Sergey Afanasyevich has not been judged on its mer- совершивший, казалось, невозможное: после тяжелого its. And finally Anatoly Sergeevich. He was often called Chernov фронтового ранения он вернулся к любимому делу. К Junior. He is the son of Sergey Afanasyevich. слову, по сей день творчество Сергея Афанасьевича не For many years his friends, colleagues and admirers did not оценено по достоинству. И, наконец, Анатолий Сергее- address the painter by his patronymic. They used to call him Tolya, вич. Как называли его нередко, Чернов–младший, сын or Anatoly at best, which is quite understandable — junior is noth- Сергея Афанасьевича. ing but junior. However years fly swiftly. And this youngest Cher- Много лет друзья, коллеги, почитатели не велича- nov became a recognized painter and a true master of the landscape ли этого живописца по отчеству. Толя, в лучшем слу- a while ago. And he already passed his sixtieth birthday. But he keeps looking at the outworld in a surprisingly young and, I would say, enthusiastic manner depicting unique colours of his native Siberian nature on the canvas. Anatoly Chernov never doubted what profession he should choose. He could become an artist only. Since childhood in his modest parents’ house in the vil- lage of Andreevka he was surrounded by an amazing creative atmosphere featuring an incomparable smell of paints, a canvas positioned on a homemade easel, and iridescent tints of the palette… And, what is more important, people that were his father’s welcomed

Чернов А. Осень. 2002г. Х., м. 76x92. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Chernov. Autumn. 2002. Canvas, oil. 76x92 «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Живопись русская галерея Рг 17 чае Анатолий. Оно и понятно — младший есть млад- ший. Однако годы летят стремительно. И этот самый младший из Черновых давно стал признанным живо- писцем, подлинным мастером пейзажа. И перешаг- нул порог шестидесятилетия своей жизни. Но удиви- тельно молодо, я бы сказал, восторженно продолжает смотреть на окружающий мир, запечатлевая на холсте неповторимые краски родной сибирской природы. Вопрос о выборе профессии перед Анатолием Чер- новым не стоял никогда. Он мог стать только худож- ником. С малолетства в скромном родительском доме, что в деревне Андреевка, его окружала поразительная творческая атмосфера. Ни с чем не сравнимый запах красок, холст на самодельном мольберте, радужные переливы палитры... А главное — люди, которые были такими желанными гостями отца. И какие люди! Дядя Паша, а еще и Виктор Зевакин, и Николай Бачинин, и многие другие художники, которых сегодня мы по Чернов А. Большой снег. 2002г. Х., м. 73x90 праву называем выдающимися мастерами, гордостью A. Chernov. Great Snow. 2002. Canvas, oil. 73x90 изобразительного искусства Сибири. Мальчишка, понятно, вслушивался в жаркие споры–разговоры художников, познавал особый мир этих необычных людей, объединенных загадочным словом «ЖИВОПИСЬ». Чуть повзрослев, он сам, вна-

Чернов А. Последний снежок. 2007г. Х., м. 47x67 A. Chernov. Last Snow. 2007. Canvas, oil. 47x67

18 Рг RUSSIAN GALLERY Painting guests. And what wonderful people they were! Uncle Pasha, Viktor Zevakin, Nickolay Bachinin, and many other artists that we today righteously call the outstanding masters and the pride of Siberian fine art. Obviously the boy attentively listened to heated debates–dis- cussions of the artists and learnt the special world of those unusual people united by the mysterious word «PAINTING». When he grew up a little he made his first timid attempts in painting. The first experiments of the young artist were sometimes awarded by maestros’ restrained praise. Anatoly maintained this exacting friendship with the leading artists of the Kuznetsk Basin for many years. And then, while still a boy he listened to uncle Kolya’s kind advice and of course he could not even imagine that in many–many years he would be the winner of an important prize that bears the name of the brilliant painter Nickolay Bachinin… He could become only an artist. So, without letting his par- ents know he packed up and went to enter an Arts College. His Чернов А. Начало сентября. 2001г. Х., м. 71x85 first attempt was a failure. Just because the enrolment was already A. Chernov. Beginning of September. 2001. Canvas, oil. 71x85 over that year. His second attempt was a success. The Diploma he obtained at Yaroslavl College gave him the right to do his job pro- fessionally. Painter Anatoly Chernov. Landscape became his creative career. The village Ivanovka, a kind of «Kuzbass Barbizon», became

Чернов А. Неожиданный снег. 2004г. Х., м.69x94,5 A. Chernov. Sudden Snow. 2004. Canvas, oil. 69x94,5

Живопись русская галерея Рг 19 чале робко, брался за кисть. Первые опыты юного художника порой удостаивались сдержанной похвалы мэтров. Эта требовательная дружба Анатолия с ведущими художниками земли Кузнецкой сохранилась на долгие годы. А тогда, в мальчишескую пору, слушая добрые советы «дяди Коли», конечно, думать он не мог, что через много–много лет станет лауреатом высокой пре- мии, носящей имя этого блистательного живописца — Николая Бачинина... Он мог стать только художником. А потому, не сказав родителям ни слова, собрался и уехал посту- пать в художественное училище. С первого раза не поступил. Просто потому, что набор в тот год уже был закончен. Попытка удалась со второго раза. Диплом Ярославского училища дал право заниматься своим делом профессионально. Живописец Анатолий Чернов. Его творческой Чернов А. Малиновый вечер. 2005г. Х., м. 85x100. Из собрания судьбой стал пейзаж. Его второй творческой родиной журнала «Русская галерея — XXI век» стала деревня Ивановка, эдакий «кузбасский Барби- A. Chernov. Mellow Evening. 2005. Canvas, oil. 85x100 «Russian зон», где продолжилось общение со старшими коллега- Gallery — XXI century» magazine collection ми, где сибирская природа диктует тему полотен. Поразительная вещь: живописец Чернов–младший his second creative native land. There he continued his communi- формировался в эпоху, когда различные новшества, ново- cation with elder colleagues, there the Siberian nature dictates the модные течения и направления буквально призывали theme of his canvases. молодых художников к метаниям, мягко говоря — к экс- It’s amazing, but painter Chernov Junior matured during the периментам. Отлично владеющему рисунком и цветом, epoch when different innovations and brand new trends and direc- делающему первые самостоятельные шаги в искусстве tions literally called young artists to blowing hot and cold, gently художнику ничего не стоило пробовать себя в различных speaking to experiments. The artist that had a good command of «модернах» и «измах». А он остался верен себе, заветам drawing and the colour and took his first independent steps in art своих учителей. Реалистические пейзажи, причем такие could have easily tried his hand at «modern» and other trends with «немодные», «сельские» стали главным, единственным, names ending in «ism». But he remained true to himself and to his теперь уж точно и на всю жизнь его призванием, его судь- teachers’ behests. Realistic landscapes, which were so «unfashion- бой, его, если хотите, творческим кредо. able» and «rural», became his main and only vocation as we now

Чернов А. Октябрь. 2007г. Х., м. 38x59 A. Chernov. October. 2007. Canvas, oil. 38x59

20 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Чернов А. Подсолнухи в снегу. 2007г. Х., м. 70x79 Чернов А. Вечерние баньки. 2007г. Х., м. 44x49 A. Chernov. Sunflowers in Snow. 2007. Canvas, oil. 70x79 A. Chernov. Evening Banyas. 2007. Canvas, oil. 44x49

Пейзажи кисти Анатолия Чернова отличаются не know for all his life. They became his fate and his creative credo, только редкой красотой, увиденной художником. В if you prefer. каждом полотне чувствуется особое, как бы сиюми- Landscapes performed by Anatoly Chernov’s brush are distin- нутное настроение автора. Порой это — грусть, чаще guished by a rare beauty observed by the artist. Besides, each can- — завидная Радость Жизни. Природа, живая природа vas features a special, somewhat momentary mood of the author. — его натурщица, его неизменный соавтор. И еще. Его Sometimes it is sadness, but normally it is desirable Joy of Life. пейзажи очень музыкальны, в каждом — своя добрая, Nature, animated nature is his model, his constant co–author. And светлая мелодия, которую не может не услышать вни- there is more. His landscapes are very musical. Each of them boasts мательный зритель... its own kind light melody the attentive viewer cannot but hear…. Илья Ляхов, Ilya Lyakhov, заслуженный работник культуры России honoured culture worker of Russia.

Чернов А. Тополиная семья. 2006г. Х., м. 70x91 A. Chernov. Poplar Family. 2006. Canvas, oil. 70x91

Живопись русская галерея Рг 21 Андрей Мочалин (рекомендован Владимирским отделени- ем Союза художников России) Andrey Mochalin (recommended by Vladimir branch of the Union of Artists of Russia) Родные мотивы Native Motives

Мочалин А. Старая рябина. 2002г. Б.,на оргалите,акрил. 40х50 A. Mochalin. Old Mountain Ash. 2002. Paper, fiberboard, acrylic. 40х50

Мочалин А. На окраине. 2006г. Х., акрил. 35х70. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Mochalin. In the Outskirts. 2006. Canvas, acrylic. 35х70. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

22 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Мочалин А. Берега Нерли. 2004г. Х., акрил. 30х70. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Mochalin. The Nerlya Banks. 2004. Canvas, acrylic. 30х70. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

В большом потоке, среди разноцветного водоворота In a large flow, among multicolored whirl of works работ, глаз выхватывает лаконичные и сдержанные по the eye captures laconic paintings with a restrained colour цветовой гамме картины. Монохромность палитры, сгла- range. Monochromic palette and a smoothed surface of женная поверхность мазков колорит, отдаленно напо- brush–strokes make up the colour that vaguely resembles минающий работы Нестерова, знакомые глазу мотивы works by Nesterov and familiar to the eye motives create — создают особое настроение, состояние любования. a special mood, some state of admiration. When solving a Каждый художник, решая перед собой отдельную задачу, certain task any artist tries to convey the world, he trans- пытается донести до зрителя мир, преобразованный им formed into a painting to the audience. One can hardly в картину. Сейчас вряд ли кого–то можно удивить реа- be surprised by the realistic trend in art, since the eye is so листичным направлением в искусстве, слишком пресы- sated and the variety is so huge. But what makes us stop at щен глаз и велико многоликое разнообразие. Но что же such familiar and native motives? заставляет останавливаться у таких знакомых и родных Just like after a noisy concert of trendy music quiet мотивов? sounds of classic music please the ear, in painting the eye

Мочалин А. Осень в деревне. 2006г. Х., акрил. 35х70 A. Mochalin. Autumn in the Country. 2006. Canvas, acrylic. 35х70

Живопись русская галерея Рг 23 Мочалин А. Апрель в Мызино. 2004г. Х., м. 35х60 A. Mochalin. April in Myzino. 2004. Canvas, oil. 35х60

Мочалин А. Плес. После дождя. 2006г. Х., м. 35х50. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Mochalin. Stretch. After the Rain. 2006. Canvas, oil. 35х50. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

24 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Мочалин А. Старая ветла. 2002г. Х., акрил. 75х90 A. Mochalin. Old Common Willow. 2002. Canvas, acrylic. 75х90

Как после шумного концерта модной музыки — слух is pleased with harmony with nature, its elusive versatility, ласкают тихие классические звуки, так и в живописи — and subtle gradation of shades. глаз радует гармония с природой, ее неуловимая перемен- Andrey Mochalin belongs to the generation of young чивость, тонкая градация оттенков. Vladimir artists that follow the traditions of Russian realis- Андрей Мочалин относится к поколению молодых tic landscape. The technique of tempera and acrylic paints владимирских художников, продолжающих традиции makes it possible for him to most accurately convey his per-

Мочалин А. Торговые ряды в Касимове. 2004г. Х., акрил. 35х60. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Mochalin. Shopping Streets in Kasimovo. 2004. Canvas, acrylic. 35х60. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Живопись русская галерея Рг 25 Мочалин А. Румянцевские просторы. 2006г. Х., м. 45х60. Мочалин А. Владимир. Первая Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» оттепель. 2004г. Х., акрил. 100х180 A. Mochalin. Rumyantsevo Expanses. 2006. Canvas, oil. 45х60. A. Mochalin. Vladimir. The First Thaw. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection 2004. Canvas, acrylic. 100х180

русского реалистичного пейзажа. Техника темперных и sonal mood, since it is their special velvet and restraint that акриловых красок позволяет ему наиболее точно пере- stipulate for the unique colour of his works. дать личное настроение, ведь именно их особая бархати- Andrey was born in Vladimir in 1970. After finishing стость и сдержанность создают неповторимый колорит the art school in 1985 he entered Suzdal College of Art and его работ. restoration to eventually graduate from it in 1990. Soon Андрей родился во Владимире в 1970 году. После after his graduation he started exhibiting his works at art художественной школы в 1985 г. поступает в Суздальское shows and in 1998 he became a member of the Union of художественно–реставрационное училище, которое окан- Artists. чивает в 1990 г., вскоре после окончания начинает выста- His works were awarded with Diplomas of the Union of вочную деятельность и в 1998 г. становится членом союза Artists of Russia for participation in all–Russian art shows художников. including «Young Artists of Russia», 2002; «Legacy», 2003; Его работы отмечены дипломами Союза художни- «Revival», 2005; «Image of Motherland», 2006. For the ков России; за участие во всероссийских художествен- series of works «Native Expanses» A. Mochalin became a ных выставках: «Молодые художники России»—2002г., regional prize winner in culture, art, and literature in 2005. «Наследие»—2003г., «Возрождение»—2005г., «Образ Svetlana Krasulina, Родины»—2006г. За создание серии работ «Родные про- arts critic сторы», А.Мочалин стал лауреатом областной премии в области культуры, искусства и литературы. 2005г. Светлана Красулина, искусствовед

Мочалин А. Начало зимы.2003г. Б. на оргалите, акрил.35х70 A. Mochalin. Beginning of Winter. 2003. Paper, fiberboard, acrylic.35х70

26 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Валерий Крылатов Valery Krylatov

Романтическая эстетика Romantic esthetics

Родился в 1960 году в пос. Красные Поляны Киров- The artist was born in the village of Krasnye Polyany, ской области. Kirov region, in 1960. Окончил Горьковское художественное училище He graduated from Gorky Arts College (1975–1979). (1975–1979). He obtained a Diploma from I.E. Repin Academic Insti- Окончил Академический институт живописи, вая- tute of Painting, Sculpture and Architecture in St. Peters- ния и зодчества им.И.Е.Репина в Санкт–Петербурге burg (1986–1992). (1986–1992). He has been a member of the Union of Artists since 1993. Член Союза художников с 1993 года. He has constantly taken part in regional art shows Постоянный участник областных художественных since 1979. выставок с 1979 года. He exhibited his works at the zonal exhibi- Экспонент зональных выставок «Большая Волга» (1998, tions «The Big Volga» (1998, 2003), all–Union, and 2003), всесоюзных и международных выставок (в том числе international art shows (including the one in Bod-

Крылатов В. В лесу. Пасмурно. 2007г. Х., м. 55х70. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» V. Krylatov. In the Forest. It’s Cloudy. 2007. Canvas, oil. 55х70. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Живопись русская галерея Рг 27 в Бодмане, Германия, 1990). Пер- man, Germany, 1990). His сональные выставки состоялись solo exhibitions were held в Нижнем Новгороде (1994, 2000, in Nizhny Novgorod (1994, 2001, 2005), в городах Франции 2000, 2001, 2005), and in (2002, 2002, 2004). some cities of France (2002, Преподавал живопись, рису- 2002, 2004). нок и композицию в Нижегород- He was a teacher of paint- ском художественном училище ing, drawing and composi- (1998–2002). tion at Nizhny Novgorod Живописец, работает в обла- Arts College (1998–2002). сти станковой живописи. He is an artist working in В творчестве автора господ- easel painting. ствует романтическая эстетика. The author’s oeuvre is Персонажи его картин живут в dominated by romantic aes- созвучье с окружающим про- thetics. The characters of странством. Колористическое и his works live in harmony композиционное решение пей- with the surrounding space. зажей и натюрмортов отражает Colour and composition возвышенное состояние натуры solutions of his landscapes автора. and still–lives reflect the ele- Творческая судьба Валерия vated state of the author’s Крылатова началась в стенах Горь- nature. ковского художественного учили- Крылатов В. Подсолнухи в саду. 2008г. Х., м. 70х55. Valery Krylatov’s creative ща. С первых шагов в сознание Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» career started within the walls молодого автора были заложены V. Krylatov. Sunflowers in the Garden. 2008. Canvas, of Gorky Arts College. From высокие представления о предна- oil. 70х55. «Russian Gallery — XXI century» magazine the very beginning the young значении художника и обществен- collection artist was taught the lofty ной значимости художественного notions of artist’s destiny, творчества, о классических тради- social magnitude of creative циях искусства живописи. В 1992 году В.Крылатов поступает work of an artist, and classical traditions of painting в Академический институт живописи, скульптуры и архитек- art. In 1992 V. Krylatov entered I.E. Repin Academic туры им. И.Е.Репина. Institute of Painting, Sculpture and Architecture. «Академия — это крылья», — сказал однажды один из «The Academy is wings» — those were the words самых замечательных современных художников и педаго- of A. A. Mylnikov, one of the most remarkable mod- гов А.А.Мыльников. В.Крылатов начинает учебу в творче- ern artists and teachers. V. Krylatov started studying ской мастерской другого корифея современного искусства in the artistic studio of People’s Artist of the USSR народного художника СССР Е.Е.Моисеенко. Руководителем E. E. Moiseenko, another coryphaeus of modern art. дипломной работы художника стал народный художник Krylatov worked over his degree thesis under the России, профессор П.Т.Фомин. guidance of People’s Artist of Russia, Professor P. Валерий не мыслит своей деятельности без опоры T. Fomin. на классические основы живописного мастерства, кото- Valery cannot imagine his work without resting рые дают ту самую возможность свободно и раскрепо- upon the classical origins of painting mastery that щенно существовать и в индивидуальном творчестве, provide the very opportunity to freely and relaxed- и в контексте современного художественного процесса. ly engage in both individual creative work, and in В этом смысле автор классичен и строг в выборе худо- modern artistic process. In this context the author жественных средств, приемов, жанров. uses classical and austere methods to choose painting Камерные жанры широко представлены в твор- means, techniques, and genres. честве В.Крылатова: он работает в портрете, пейзаже, V. Krylatov’s oeuvre features many chamber натюрморте, увлекается жанром nu. genres including the portrait, landscape, still–life, В.Крылатов много и плодотворно работает в жанре пор- and «nu» genre. трета. В мастерской художника хранится его работа студен- V. Krylatov has long and fruitfully worked in ческих лет — «Соловецкая старушка», написанная с нату- the genre of portrait. In his studio the artist keeps ры. Портрет выполнен в лучших традициях отечественной the work he created when he was a student. Painted реалистической школы, в нем сочетается портретная досто- from nature the work is called «Solovetskaya Gran- верность и яркая типажность образа, красота живописной ny». The portrait was performed in the best tradi- фактуры. tions of domestic realistic school combining portrait Валерий отдает предпочтение жанру камерного портре- faithfulness, bright image type, and beauty of paint- та, где возможно сочетать внешнее сходство и психологизм, ing texture.

28 Рг RUSSIAN GALLERY Painting развивать драматургию характе- Valery prefers chamber ра. Художник неизменно попада- portrait genre, where one can ет под обаяние личности портре- combine formal resemblance тируемого и передает душевное with psychologism, and devel- состояние тонко и убедительно. op the drama of a character. Для каждого портрета автор стро- The artist constantly comes ит свою обстановочную аранжи- under a spell of the person- ровку, находит ненавязчивую, но ality of the people he por- характерную деталь, размеща- trays, and he subtly and con- ет модель в пейзаже или инте- vincingly conveys the state of рьере, и портрет таким образом their mind. For each portrait расширяет свои выразительные the author builds its own set- возможности. Герои всегда узна- ting arrangement, finds unob- ваемы, живописная лепка формы trusive but distinctive details, безукоризненна. and places the model in the Русский сельский мотив, landscape or interior conse- камерный по форме и неисчер- quently widening his resourc- паемый в его эмоциональной es of expression. His charac- составляющей, — одна из излю- ters are always recognizable, бленных тем творчества Крыла- and painting shape modeling това. Гладь озерной воды с лун- is flawless. ным отражением, крыши дерев- Russian rural motive with its ни на горизонте, щербатый забор- Крылатов В. Прощальное танго. 2005г. Х., м. 110х90 chamber shape and inexhaust- чик — знакомый мир, но видимая V. Krylatov. Farewell Tango. 2005. Canvas, oil. 110х90 ible emotions is one of the favou- простота сюжета дает возмож- rite themes of Krylatov’s works. ность тонко передавать цветовую Smooth surface of lake water with интонацию, богатое разнообразие деликатных живописных the moon reflected in it, village roofs on the horizon, and a оттенков, рождающих богатую гамму переживаний. Факту- pocked fence make up a familiar world. However this seem- ра живописи имеет особую мягкость и бархатистость, зримо ing simplicity of the plot makes it possible to subtly convey передавая состояние нежности. colour tone and a rich variety of painting shades that give rise Поэтическое мировосприятие художника с наиболь- to a wide range of emotions. Painting texture boasts a unique шей полнотой отражено в работах, связанных с путеше- softness and velvet visibly conveying the state of tenderness. ствиями В. Крылатова во Францию. Он отправляется туда The artist’s poetic worldview is amply represented in год за годом, следуя одной из самых устойчивых тради- his works related to V. Krylatov’s trips to France. He goes ций русской школы изобразительного искусства, беру- there every year following one of the most stable traditions щей свое начало с эпохи Петра Великого. of Russian school of fine art that originates from the epoch Богатый спектр впечатлений и переживаний представ- of Peter the Great. ляют пейзажи, выполненные на основании разнообразных A wide range of impressions and emotional experiences натурных впечатлений от Марселя, Монте Карло, Эстака. В are represented by the landscapes created on the basis of nature

Крылатов В. Соловецкая старушка. Крылатов В. Парижский шарманщик. Крылатов В. Портрет Анны Рябчев- 1991г. Х., м. 55х50 1996г. Х., м. 80х75 ской. 12005г. Х., м. 95х90 V. Krylatov. Solovetskaya Granny. V. Krylatov. Parisian Organ Grinder. V. Krylatov. Portrait of Anna 1991. Canvas, oil. 55х50 1996. Canvas, oil. 80х75 Ryabchevskaya. 2005. Canvas, oil. 95х90

Живопись русская галерея Рг 29 Крылатов В. Весна. Начало цветения. 2002г. Х., м. 50х60. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» Крылатов В. Марсель. фос Моне. 2006г. Х., м. 50х55 V. Krylatov. Spring. Beginning of Blossoming. 2002. Canvas, V. Krylatov. Marseilles. Fos Monet. 2006. Canvas, oil. 50х55 oil. 50х60. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

выборе мотивов автор отдает предпочтение морским ланд- impressions of Marseilles, Monte Carlo, and L›Estaque. When шафтам и видам приморских городов, стремясь передать choosing motives the author prefers marine landscapes and сложные мимолетные состояния природы, рожденные влаж- coastal city views trying to convey complex fleeting states of ным и теплым воздухом. nature born by moist and warm air. Целый ряд работ написан в Париже. Город–мечта, город– A lot of his works were created in Paris. The artist sees легенда видится художнику опирающимся арками мостов на this dream–city, this legend–city leaning with its bridge arcs зыбкую воду Сены. against rippled water of the Seine. По впечатлениям от французских путешествий В.Крылатов Following his impressions of French journeys V. Krylatov cre- создал две тематические картины. Одна из них — «В Люксем- ated two thematic paintings. On of them titled «In Luxemburg бургском саду» (1993), портрет женщины в пейзаже, вопло- Garden» (1993) is a portrait of a woman in landscape embodying щающий красоту и романтику. В другой создан яркий, запо- beauty and romance. Another one features a bright memorable минающийся образ–знак Парижа, проникнутый интонацией image sign of Paris permeated with intonation of gentle humour. мягкого юмора, — «Парижский шарманщик» (1997). It is titled «Parisian Organ Grinder» (1997).

Крылатов В. Березовая рощица. 2003г. Х., м. 50х60 V. Krylatov. Birch Grove. 2003. Canvas, oil. 50х60

30 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Крылатов В. Камни Нормандии. Отлив. 2001г. Х., м. 40х60. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» Крылатов В. Осень. Соловки. 1991г. Х., м. 60х65 V. Krylatov. Stones of Normandy. Low–Tide. 2001. Canvas, oil. V. Krylatov. Autumn. The Solovki. 1991. Canvas, oil. 60х65 40х60. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Художник обращается к «большому» жанру — темати- The artist turns to the «big» genre of thematic paint- ческой картине, дающей возможность раскрывать историче- ings that offers an opportunity to unfold historical or скую или нравственно–философскую проблематику. Начи- moral philosophy problems. Starting from his graduation ная с дипломной работы «Не забыть» (1992), посвященной work «Impossible to Forget» (1992) dedicated to victims жертвам сталинских репрессий, художник работает над тема- of Stalin’s repressions the artist has worked over thematic тическими картинами. В каждой из них содержится яркий и paintings. Each of them features a bright, memorable, and запоминающийся, неизменно лирический картинный образ. always lyrical pictorial image. В своей светлой мастерской художник вновь и вновь про- In his light studio the artist keeps a running dialog with должает свой диалог с искусством и зрителем, который ждет art and the audience that expects his new works to appear. от него новых работ. Irina Marsheva Ирина Маршева, Arts critic, member of the Union of Artists искусствовед, член СХ РФ of the Russian Federation

Крылатов В. Серебряное утро. Сена. 1997г. Х., м. 50х60 V. Krylatov. Silver Morning. The Seine. 1997. Canvas, oil. 50х60

Живопись русская галерея Рг 31 Владимир Шевченко (рекомендован Тольяттинским отделением Союза художников России) Vladimir Shevchenko (recommended by Tolyatti Branch of the Union of Artists of Russia)

Продолжение традиции Tradition Followed

Владимир Шевченко родился в 1955 году. Живо- Vladimir Shevchenko was born in 1955. The painter писец. Член СХР с 2006 года. С 1983 года по 1987 has been a member of the Union of Artists of Russia since год учился в Московском высшем художественно– 2006. From 1983 to 1987 he studied artistic ceramics at промышленном училище на отделении художествен- Moscow Higher College of Art and Industry. In 1991 he ной керамики. В 1991 году окончил Киевский художе- graduated from Kiev Art Institute obtaining his Diploma ственный институт, отделение монументальной живо- in monumental painting. He has lived in Tolyatti since писи. В Тольятти с 2001 года. С этого же года начал 2001. Then he started exhibiting his works at art shows. He выставляться. Участник городских, краевых, регио- has taken part in city, territorial, regional and All–Russian нальных и Всероссийских выставок. exhibitions. Владимир Шевченко впервые заявил о себе пейза- Vladimir Shevchenko first asserted himself when he жем на городской выставке, организованной Тольят- showed a landscape at a city exhibition arranged by Tolyat- тинским отделением Союза художников в 2001 году. ti Branch of the Union of Artists in 2001. His start was a Начало оказалось удачным. Уже через два года работа success. Two years later the artist’s work was exhibited at художника экспонировалась на региональной выстав- a regional art show in Nizhny Novgorod. And in 2005 he ке в Нижнем Новгороде. А в 2005 году он участво- exhibited his genre–narrative painting «I will be Back» at вал жанрово–тематической картиной «Я вернусь» на the art show dedicated to the 60th anniversary of the vic- выставке, посвященной 60–летию Победы в Великой tory in the Great Patriotic War in Moscow. From his stu- Отечественной войне, в Москве. В пустоту, в неизвест- dio the sculptor plunges into emptiness, obscurity, or into ность на войну уходит скульптор из мастерской. Но the war. However when whirled around the curtain brings взметнувшаяся занавеска возвращает взгляд зрителя audience’s look back, and there emerges hope for soldier’s назад. И появляется надежда на возвращение солдата. return. В творчестве Шевченко находят продолжение тради- Shevchenko’s oeuvre embodies continuation of the tra- ции советской реалистической живописи 60–х годов. dition of the Soviet realistic painting of the 60s. Интеллектуальной наполненностью отличается его Intellectual fullness distinguishes his triptych dedicated триптих, посвященный творцам искусства, рано ушед- to the creators of art including the painter Viktor Popkov, шим из жизни: художнику Виктору Попкову, киноре- director Andrei Tarkovsky, actor, poet, and singer Vladi- жиссеру Андрею Тарковскому, актеру, поэту и певцу mir Vysotsky. It is one of the first works by Vladimir cre- Владимиру Высоцкому. Это одна из первых работ Вла- ated in Tolyatti. He painted it with a deep empathy towards димира, созданная в Тольятти. Он писал ее с глубоким creations and destinies of his characters. By uniting the чувством сопереживания творениям и судьбам своих triptych parts with a broken zigzag of rumpled paper the героев. Объединив части триптиха ломаным зигза- author added a dramatic spirit to the figurative solution of гом мятой бумаги, автор внес драматическое начало в the work. образное решение работы. Aspiration for a strained elaboration of the theme Стремление к обостренному раскрытию темы lacks any pompousness and besides characterizes лишено какой–либо патетики и характерно также other works by the painter. Dumbfounded by the

32 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Шевченко В. Окраина села. 2004г. Х., м.55 х 65 Шевченко В. За окном зима. 2006г. Х., м.90 х 120 V. Shevchenko. Village Outskirts. 2004. Canvas, oil. 55 х 65 V. Shevchenko. Winter behind the Window. 2006. 90 х 120 Canvas, oil.

для других работ живописца. Потрясенный проис- drama that unfolded before his eyes and became ходящей на его глазах драмой, ставшей почти обы- almost commonplace for Tolyatti citizens, which is денной для тольяттинцев, и тем страшнее, он напи- even more frightful, he created the painting «Wounds сал картину «Раны недавней войны». Наверное, мно- of the Recent War». Many of us have probably seen гие из нас видели, как на автостраде лавирует среди a wheelchair invalid, victim of either the war in машин и просит милостыню инвалид–колясочник, Afghanistan or the war in Chechnya, maneuvering жертва Афганской или Чеченской войны. Это и стало among vehicles and begging. This was the plot of the сюжетом не сентиментальной, но полной трагическо- composition which is not in the least sentimental, го смысла композиции. В ней нет описательности, but filled with a tragic sense. It has no descriptive- ее содержание гораздо шире фабулы. Напряженная ness, and its content is much broader than the plot. энергия живописи создает необходимый эмоцио- Intense energy of the painting creates the necessary нальный строй. emotional structure. В картинах Шевченко важно не столько действие, In Shevchenko’s works the action is less important than сколько та ситуация, которую создает художник. Имен- the situation created by the artist, which is exactly what но она помогает почувствовать и понять душевное helps to feel and understand the state of mind of the char- состояние героев. acters. В портрете Владимир Шевченко стремится к глу- In the portrait Vladimir Shevchenko strives for a pro- бинному показу внутреннего мира человека. Исполь- found revelation of the inner world of a person. By using зуя композиционное решение, автор подчеркивает a compositional solution the author highlights the humane в портрете сына его человеческую значимость. Свой significance in the portrait of his son. The artist calls his автопортрет, «Человек со штативом», художник назы- «Man with a Tripod» self–portrait «man going nowhere», вает «идущий в никуда» и этим все сказано. which says it all. В произведениях мастера раскрываются сокровен- In his works the master reveals innermost mental prog- ные душевные движения людей. ress of people.

Живопись русская галерея Рг 33 Шевченко В. Весна в городе. 2005г. Орг.,м.85 х 85 Шевченко В. Тишина. 2003г. Х., м.80 х 62 V. Shevchenko. Spring in Town. 2005. Fiberboard, oil. 85 х 85 V. Shevchenko. The Quiet. 2003. Canvas, oil. 80 х 62

Как правило, работы Шевченко конкретны, но это Shevchenko’s works are generally quite concrete, which не мешает многозначности их содержания. does not at all impede the multiplicity of their content. В пейзажах, написанных широко и свободно, In the landscapes painted in a broad and free man- художник порой не удовлетворяется простым изобра- ner the artist sometimes does not content himself жением какого–либо мотива и пытается выявить в нем with a simple depiction of a motive and so he tries to глубинный смысл, нащупать параллель с человеческой educe an inner sense in it and to find a parallel with жизнью. human life. Интересны его натюрморты. Если поставить His still–lives are no less interesting. If we put his three рядом три его натюрморта «Урбанистический натюр- landscapes like «Urban Still–Life», «Still–Life against a морт», «Натюрморт на фоне сельского пейзажа» и Rural Landscape», and the «Still–Life against a White

Шевченко В. Пейзаж в Васильевке. 2004г Х., м. 48 х 95. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» V. Shevchenko. Landscape in Vasilyevka. 2004. 48 х 95 Canvas, oil. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

34 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Шевченко В. Волжские просторы. 2003г. Х., м. 125 х 85 Шевченко В. Сумерки. 2004г. Орг., м. 65 х 56 V. Shevchenko. The Volga Expanses. 2003. Canvas, oil. 125 х 85 V. Shevchenko. Twilight. 2004. Fiberboard, oil. 65 х 56

«Натюрморт на белом столе», можно увидеть их Table» next to each other we will see their contrast and con- противоположность, противостояние двух миров: frontation of two worlds including the cold callous city one бездушного и холодного городского и человечного and the humane rural one. The artist aspires for imagery ; деревенского. Художник стремится к образности, that goes beyond this or that genre. The artist’s works are которая выходит за границы того или иного жанра. held in private collections in Germany, Italy, and Belgium. Работы художника находятся в частных собрани- Olesya Krapivka, arts critic. ях Германии, Италии, Бельгии. Олеся Крапивка, искусствовед

Шевченко В. Васильевское стадо. 2004г. Х., м 60 х 75. Шевченко В. Тихая деревенька. 2005г. Орг., м. 90 х 100. Из собрания Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» журнала «Русская галерея — XXI век» V. Shevchenko.Vasilyevka Herd. 2004. Canvas, oil. 60 х 75 V. Shevchenko. Quiet Village. 2005. Fiberboard, oil. 90 х 100. «Russian «Russian Gallery — XXI century» magazine collection Gallery — XXI century» magazine collection

Живопись русская галерея Рг 35 Игорь ПАНОВ (рекомендован Тольяттинским отделением Союза художников России) Igor Panov (recommended by Tolyatti Branch of the Union of Artists of Russia)

Свой путь His Own Path

Родился в 1969 году. Живописец. Член СХР с 2002 года. The painter born in 1969 has been a member of the В 2001 году окончил С.– Петербургский государственный Union of Artists of Russia since 2002. He graduated from академический институт живописи, скульптуры и архи- I.E. Repin Academic Institute of Painting, Sculpture, and тектуры им. И.Е. Репина. С 1993 года начал выставляться. Architecture in St. Petersburg in 2001. He started exhibit- Участник городских выставок в С.– Петербурге и Тольятти, ing his works in 1993. He took part in city exhibitions in выставки «Два Автограда», региональных, зарубежных и St. Petersburg and Tolyatti, «Two Auto Cities» exhibition, всероссийских. regional, foreign, and All–Russian art shows. Игорю Панову интересен и пейзаж, и портрет, и натюр- Igor Panov is equally interested in landscape, portrait, морт. Но наиболее значительные работы написаны в жанре and still–life. However the most significant works were тематической картины. created in the narrative painting genre. Панов создает серии произведений, которые являют- Panov creates series of works following his journeys ся результатами его поездок в Египет, Крым, на Алтай, по to Egypt, Crimea, Altai, around the Ural region and Rus- Уралу и по Золотому кольцу России. Свои произведения sia’s Golden Ring. The artist creates his works in his studio художник пишет в мастерской, используя сделанные во using nature sketches, drawings, and pictures made while время путешествия натурные зарисовки, этюды и фото- traveling. The author conveys his impressions of what he графии. Автор передает свои впечатления об увиденном, saw interpreting them philosophically. He deems it impor- переосмысливая их в философском плане. Для него важно tant to demonstrate this or that landscape, or antiquity не просто показать тот или иной ландшафт или собранные attributes arranged into a still–life, however to him it is в натюрморт атрибуты старины, но создать многозначный и even more important to create an emotion–full ambigu- эмоционально наполненный образ, преломляющийся через ous image interpreted in compliance with his understand-

Панов И. Возвращение с рыбалки. 2006г. Х., м. 100х150 Панов И. Коктебель. 2004г. Х., м. 50х70. Из собрания журнала I. Panov. Back from Fishing. 2006. Canvas, oil. 100х150 «Русская галерея — XXI век» I. Panov. Koktebel. 2004. Canvas, oil. 50х70. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

36 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Панов И. Тихая заводь. 2006г. Х.,м. 32х73. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» I. Panov. Peaceful Backwater. 2006. Canvas, oil. 32х73. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Панов И. Под плакучими ивами. 2006г. Х., м. 85х120 I. Panov. Under Weeping Willows. 2006. Canvas, oil. 85х120

Живопись русская галерея Рг 37 Панов И. Горная тишина. 2003г. Х., м. 110х120 Панов И. В облаках. 2007г. Х., м. 100х100 I. Panov. Mountain Quietness. 2003. Canvas, oil. 110х120 I. Panov. In the Clouds. 2007. Canvas, oil. 100х100

его понимание предмета изображения. В этом случае имеет ing of an object depicted. In such case the author’s eru- значение эрудиция автора и его восприятие особенностей dition and his perception of peculiarities of this or that той или иной цивилизации, связанной с темой произведе- civilization related to the theme of a painting become cru- ния. При взгляде на его картины зритель может почувство- cial. When looking at his paintings the audience may feel вать словно ожившее историческое прошлое края. Пейзаж the region’s historical past that seems to have revived. He для него — «нескончаемый поток информации». Не слу- believes the landscape is an «endless data flow». No won- чайно в работах Игоря присутствует определенная доля der Igor’s works feature a certain grain of allegory. For the иносказания. Для того чтобы аллегория органично раскры- allegory to harmoniously manifest itself in the figurative валась в образном строе произведения, художник создает в structure of a painting the artist creates in his works a spe- картинах особое состояние тишины, помогающее передать cial state of quietness that helps to convey the feeling of ощущение протяженности во времени. dimension. В настоящее время Панов работает над живописной Today Panov is working over a series of paintings titled серией «Из детства», навеянной воспоминаниями детских «From Childhood» called up by child’s reminiscences of

Панов И. Спокойный день. 2005г Х.,м. 55х75. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» I. Panov. Quiet Day. 2005 Canvas, oil. 55х75. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

38 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Панов И. Старое пальто. 2004г. Х.,м. 90х100 Панов И. Самовары. 2005г. Х.,м. 65х70 I. Panov. Old Coat. 2004. Canvas, oil. 90х100 I. Panov. Samovars. 2005. Canvas, oil. 65х70

лет о каникулах в деревне у бабушки, о днях, заполненных holidays he spent at his grandmother’s in the country, играми и беготней с мальчишками, о речке, полях и переле- of days full of playing and running about with boys, of сках. В произведениях серии раскрываются впечатления об the river, fields, and copses. In the works included into уже ушедшей безмятежной радости и полноте жизни, когда the series he conveys his impressions of the already gone тебе, казалось бы, принадлежит весь мир. serene joy and life’s abundance when the whole world Живописец продумывает особенную для каждой темы seems to belong to you. колористическую систему. Для него важен не столько рису- The painter thinks over a colour system unique for нок, сколько декоративное пятно в фактурно написанной и every theme. He believes a decorative spot in a texturally ритмически организованной композиции. painted and rhythmically arranged composition is more Работая в общих традициях русской реалистической important than the picture itself. школы, Игорь Панов в поисках собственного пути в искус- Working in general traditions of Russian realistic стве стремится обогатить и усложнить изобразительный school Igor Panov seeks for his own path in art and tries to язык живописных произведений. enrich and sophisticate the pictorial style of paintings. Павельева А., искусствовед A. Pavelyeva, arts critic

Панов И. После бани. 2006г. Х.,м. 60х75 I. Panov. After Banya. 2006. Canvas, oil. 60х75

Живопись русская галерея Рг 39 Михаил СПИРИДОНОВ Mikhail Spiridonov

Дорога к свету Road to Light

Спиридонов Михаил родился 28 апреля 1952 г. Член Mikhail Spiridonov was born on 28 April, 1952. He Союза художников России и Международной ассоциа- is a member of the Union of Artists of Russian and the ции изобразительных искусств — АИАП Юнеско. International Association of Fine Arts of UNESCO. Михаил Спиридонов принадлежит к числу тех Mikhail Spiridonov is one of those creatively talented творчески одаренных личностей, которые рано нача- personalities that started to understand that their earthly ли прозревать неслучайность своих земных встреч. meetings could not be accidental. He was born in the Он родился в Уфе, на одной из ее окраин — в старом outskirts of the city of Ufa — in an old half–city — полугородском–полудеревенском мире бараков и ком- half–rural world of barracks and shared apartments, муналок, тихих, утопающих в зелени садов домишек. small shabby quiet houses buried in verdure. Melancholic Меланхолическая грусть, сквозящая в картинах 70–х sadness discernible in his paintings created in the 70s годов, навеяна предчувствием автора о недолговечно- was called up by the artist’s premonition of fragility сти этих уютных, обжитых уголков детства и юности. of those cozy lived–in little nooks of his childhood Однако едва ли поиск «топографических» примет в and youth. However such search for topographic hues пригородных работах художника способен осветить in the artist’s suburban works can hardly throw light мировоззренческие истоки его творчества. Личност- upon the worldview origins of his oeuvre. The artist’s ное существование человека и лик природы, загадка их physiophilosophical quest was determined by a number of трагической разобщенности и путь к обретению гар- problems that include ego existence of a person and nature монии — таков круг проблем, определивших вектор front, as well as the mystery of their tragic disconnection натурфилософских исканий художника. and way to harmony. Живописная система М.Спиридонова формиро- M. Spiridonov’s painting system formed under the валась под ощутимым воздействием тех идей, кото- influence of the ideas we usually associate with the

Спиридонов М. Путешествие (вар.) 2008г.Х., м. 60х73. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» M. Spiridonov. Journey. (var.) 2008. Canvas, oil. 60х73. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

40 Рг RUSSIAN GALLERY Painting рые принято связывать с именами Н.К.Рериха и names of N.K. Rerich and E.P. Blavatskaya. Search for Е.П.Блаватской. Поиски смысла жизни в тишине, уеди- the meaning of life in quietness and loneliness made нении ставили художника перед задачей изобразить it the artist’s mission to depict something we can call то, что вслед за Метерлинком можно назвать «трагиз- «tragedy of daily routine» after Meterlink. The reality мом житейской повседневности». Окружающая чело- surrounding a person seemed only a reflection of the far века действительность представлялась лишь отбле- invisible truth. Such romantic search for «India of spirit» ском далекой, неведомой истины. Эти романтические brought Spiridonov to real India and to the practice of поиски «Индии духа» и привели Спиридонова к Индии intimate empathy. Simultaneously the artist underwent an реальной, к практике интимного «вчувствования», evolving and intensifying process of self–knowledge. He параллельно с которой развивался и углублялся про- is attracted by the conception of cyclic time that suggests цесс самопознания. Его привлекает концепция цикли- eternal reincarnation of the soul and transformations of ческого времени, предполагающая вечное перевопло- an undying substance subject to the law of karma. щение души, трансформации неумирающей субстан- Spiridonov rarely fills his paintings with people. He ции, подчиненные закону кармы. prefers to depict one motionless person fenced off reality Спиридонов редко наполняет свои картины людьми; by some invisible partition. Sometimes his paintings чаще он изображает одного человека, неподвижного, отго- feature children that are yet not torn away from natural роженного от реальности какой–то невидимой перегород- mysteries by the perceptive mind. Virtually it’s the avatar кой. Иногда появляются изображения детей, еще не оттор- of the artist that starts to vaguely see his previous гнутых познающим разумом от тайн природы, в сущно- reincarnations. Another development of the theme of сти, — «аватар» самого художника, смутно прозревающего «backyard» childhood and images of the animals and свои прошлые перерождения. Развитием темы «дворового» the trees the artist had been friends with was depiction детства, образов животных и деревьев, с которыми дружил of a small house or a dark reddish–brown two–storey художник, становится и переходящее из картины в картину house that may appear as a Gothically austere mysterious изображение небольшого домика или мрачноватой красно– building depending on illumination. This house appears коричневой двухэтажки, которая в зависимости от освеще- from painting to painting. ния может представать в образе готически строгого, таин- A special place in Spiridonov’s artistic world is held ственного здания. by light. As early as the mid 80s light became the main Особое место в художественном мире Спиридонова при- constructive principle and eventually the «main character» надлежит свету. Уже с середины 80–х годов свет становится of his paintings. Either bright and cold, soft and warm, основным конструктивным принципом, а затем и «глав- light either floods objects creating a transparent film that ным героем» его картин. То яркий и холодный, то мягкий и hinders communication, or cloaks them making the shapes теплый, свет или заливает предметы, создавая прозрачную, even more incorporeal and phantasmal. But this piercing, препятствующую коммуникации пленку, или окутывает их, vibrating, supernatural light only strengthens the feeling придавая формам еще большую бесплотность и призрач- of anxiety and helplessness of live creatures «chained by

Спиридонов М. Цикорий (вар.) 2008г. Х., м. 55х74. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» M. Spiridonov. Chicory. (var.) 2008. Canvas, oil. 55х74. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Живопись русская галерея Рг 41 Спиридонов М. Красное окно. 1998г. Х., м. 82х107 M. Spiridonov. Red Window. 1998. Canvas, oil. 82х107

Спиридонов М. Провинциальный пейзаж. 2007г. Х., м. 56х46 M. Spiridonov. Provincial Landscape. 2007. Canvas, oil. 56х46

42 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Спиридонов М. Легкое движение воз- духа. 2007г. Х., м. 70х90 M. Spiridonov. Light Air Motion. 2007. Canvas, oil. 70х90

Спиридонов М. Садовник. 1997г. Х., м. 73х60 M. Spiridonov. Gardener. 1997. Canvas, oil. 73х60

Живопись русская галерея Рг 43 Спиридонов М. Вхождение в белое пространство Спиридонов М. Пастушья песня. 2006г. Х., м. 90х80 (вар.) 2008г.Х., м. 73х60. Из собрания журнала «Русская гале- M. Spiridonov. Shepherd’s Song. 2006. Canvas, oil. 90х80 рея — XXI век» M. Spiridonov. Entering the White Space. (var.) 2008. Canvas, oil. 73х60. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Спиридонов М. Предрассвет- ный час. 2007г. Х., м. 65х81 M. Spiridonov. Predawn Hours. 2007. Canvas, oil. 65х81

44 Рг RUSSIAN GALLERY Painting ность. Но это свет пронзительный, вибрирующий, незем- the time». This discomfort the characters feel passes on to ной только, усиливает ощущение тревоги, беспомощности the audience. It is generated by some transgredience of the «закованных временем» живых существ. Подобное состоя- light source, by its constant displacement, and its ability ние «дискомфорта», испытываемое персонажами и пере- to influence the course of events and penetrate into all дающееся зрителю, порождено некой «вненаходимостью» outdoor remaining at the same time its original cause. This источника света, его постоянным смещением, способностью explains why the artist comprehends many situations he влиять на ход событий, проникать во все сущее, являясь в то depicts strictly psychologically — different categories of же время его первопричиной. Вот почему множество изобра- state and feelings appear in the names of the paintings like жаемых художником ситуаций осмысливаются им в плане «Awakening», «Bliss», «Confusion», and other. сугубо психологическом — различные категории состояния Such strive for spiritual ascention and comprehension и ощущения выносятся в названия работ: «Пробуждение», of a higher ranking reality is an essential component of «Блаженство», «Смятение» и др. Spiridonov’s travels in time and space. In his latest works Это стремление к восхождению духа, к осознанию реаль- the audience can see the world that was revealed to the ности более высокого порядка является важнейшей состав- personality while he was «entering the white space», the ляющей спиридоновских «путешествий» во времени и про- world whose presence man can unclearly and incompletely странстве. В последних работах зрителю явлен мир, открыв- feel in his earthly existence. Such acute feeling of the tragic шийся личности в процессе «вхождения в белое простран- and the ability to feel the pretersensual in daily life events ство», мир, присутствие которого человек неясно и неполно make up the main peculiarity of Mikhail Spiridonov’s ощущает в плане своего земного бытия. В этом обострен- artistic consciousness. ном чувстве трагического, в способности ощущать сверх– Paintings by the artist are held in M.V. Nesterov Fine чувственное в явлениях обыденной жизни и состоит главная Arts Museum, Savitsky Museum in the city of Penza, особенность художественного сознания Михаила Спиридо- Museum in the city of Zarechny, and private collections in нова. Russia and some other countries including Israel, France, Картины художника находятся в музее изобразительных England, Sweden, USA, Poland, Germany, and other. искусств им. М.В.Нестерова, музее им. Савицкого, г. Пенза, Alexander Garbuz музее города Заречный, частных собраниях России и за рубе- жом: Израиле, Франции, Англии, Швеции, США, Польше, Германии и др. Александр Гарбуз

Спиридонов М. Пейзаж с сорокой. 1999г. Х., м. 70х70 M. Spiridonov. Landscape with a Magpie. 1999. Canvas, oil. 70х70

Живопись русская галерея Рг 45 Марина Петрова Marina Petrova

Очарование обыкновенной жизни Usual Life Charm

Петрова Марина живет и работает в родном городе Marina Petrova lives and works in her native city of Ульяновске. Здесь в 1998 г. она окончила с отличием Ulyanovsk. Here in 1998 she graduated from Ulyanovsk Ульяновское училище культуры, а в 2004 г. получила College of Culture with honors, and in 2004 she acquired a специальность «Художник–дизайнер по интерьерам» specialty of the «Artist — Interior Designer» at Ulyanovsk в Ульяновском государственном университете. Мари- State University. Besides annually taking part in regional на не только ежегодный участник областных художе- art shows, Marina presents her works at the zonal exhibi- ственных выставок. Ее работы можно увидеть и на tion «The Big Volga» and All–Russian youth art shows. зональных выставках «Большая Волга» и на Всерос- Since 2006 she has been a member of the Union of Artists сийских молодежных выставках. С 2006 г. она является of Russia. членом Союза художников России. Marina’s creative career was much influenced by the На формирование творческого пути Марины family. From the cradle a constituent part of her world was большое влияние оказала семья. С колыбели частью the artistic studio where her father and elder brother spent ее мира была художественная мастерская, где про- day and night. She apprehended the smell and the riot of падали целыми днями отец и старший брат. Запах и colours, the words «colour», «composition», and «palette» разноцветье красок, слова «колорит», «композиция», as essential life knowledge and perceptions. From her rela- «палитра» с детских лет воспринимались, как необхо- tives she learned to see the big in the small and understand димые жизненные знания и восприятия. От родных the beauty of the simple. людей научилась она видеть большое в малом, пони- Such beauty of the simple can be seen in her still–lives. мать красоту простого. They boast joy of life and happiness of the youth when one

Петрова М. Светлый день. 2007г. Х., м. 30х40. Из собрания жур- Петрова М. Закат на море. 2007г. Х., м. 50х60. Из собра- нала «Русская галерея — XXI век» ния журнала «Русская галерея — XXI век» M. Petrova. Light Day. 2007. Canvas, oil. 30х40. «Russian Gallery — XXI M. Petrova. Sunset over the Sea. 2007. Canvas, oil. 50х60. century» magazine collection «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

46 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Петрова М. Мостик. 2007г. Х., м. 50х40 M. Petrova. Small Bridge. 2007. Canvas, oil. 50х40

Эта красота простого видна в ее натюрмортах. В них just feels good and wants to do good to everybody. Thus, радость жизни, счастье молодости, когда просто хорошо на when depicting a basket full of apples on a hand–made душе и хочется всем делать добро. Так, изображая корзину с table the artist can skillfully avoid the impression of affec- яблоками на самодельном столе, художница умело избегает tation and histrionics. She can perfectly choose the colour впечатления искусственности и постановочности. Она пре- range: one can see dusty leaves, subtle transition into a красно подбирает цветовой строй: пыльные листья, мягкий glaucous table, and a bright spot of apples in the basket. переход в серовато–зеленый стол и яркое пятно яблок в кор- The audience can see a bit of a hot summer day when all зине. Перед зрителем — кусочек летнего жаркого дня, когда remains motionless waiting for the evening chill. The art- все замерло, ожидая вечерней прохлады. Работы художницы ist’s works are distinguished by a keen attitude towards отличает очень чуткое отношение к цвету и свету. В картине the colour and the light. The «Bouquet» painting boasts a

Петрова М. Речка. 2007г. Х., м. 25х50. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» M. Petrova. Small River. 2007. Canvas, oil. 25х50. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Живопись русская галерея Рг 47 Петрова М. Лошадки. 2006г. Х., м. 50х40 Петрова М. Костер. 2007г. Х., м. 50х60 M. Petrova. Small Horses. 2006. Canvas, oil. 50х40 M. Petrova. Fire. 2007. Canvas, oil. 50х60

«Букет» — многообразие оттенков живописи от глубоких до variety of pictorial shades including deep, subtle and ten- тонких и нежных. За окном — яркое солнце, оставляющее der ones. The sun shining behind the window leaves flecks солнечные блики на столе, а на оконных пролетах играют of sunlight on the table, whereas delicately drawn shadows деликатно выписанные тени. play on window bays. С 2001 года Марина участвует в пленэрах на академиче- Since 2001 Marina has taken part in plein air sessions ской даче им. И.Е.Репина, организованных Союзом художни- at I.E. Repin Academic Cottage arranged by the Union of ков России. «Дорога к Академичке», «Озеро», «Мостик» — ее Artists of Russia. Her lyrical landscapes like «Road to the лиричные пейзажи трогают сердце поэтичностью мотивов и Academichka», «The Lake» and the «Small Bridge» pierce прочувственным цветовым решением. В них искреннее вос- the soul by poetry of their motives and deep–felt colour хищение таким привычным для нас окружающим миром. solution. They boast a sincere admiration for the outworld Сельский пейзаж с заливным лугом за деревней, с we are so used to. сарайчиками и баньками, небольшими стожками сена Rural landscape features a water meadow behind the и усталой рабочей лошадкой на переднем плане. На village, with small sheds and banyas, small haystacks and картине «Лошадка» хотя и не присутствует человек, но a tired working horse in the foreground. Although the его единение с природой ощущается в каждой детали. «Small Horse» painting has no people in it, one can feel А в полотне «Вечер в деревне Кашинка» передана вся people’s unity with nature in every detail. And the «Eve- жизненная прелесть средней полосы России. Послед- ning in Kashinka Village» canvas conveys the entire life ние закатные лучи ложатся на село. Дома словно смо- beauty of Russian moderate temperature zone. Last sunset трят тускло светящимися глазами окон, затаившись за beams descend on the village. The houses seem to watch палисадниками. Все это придает особую загадочность with aglimmer window eyes concealed behind front gar- и таинственность вечеру. А по дороге едет велосипе- dens. This all gives a special mystique and mysteriousness дист с важно восседающим котом на багажнике. Рядом to the evening. Along the road there rides a with a cat бежит верный пес. И зритель вслед за художницей оча- proudly sitting on the luggage rack. Beside him runs a faith- ровывается этой прелестью обыкновенной жизни. ful dog. And after the artist the viewer is charmed with the Марине Петровой есть что сказать людям, чем beauty of usual life. поделиться с теми, кому близки простые люди и кто Marina Petrova has something to tell people and to share любит родную сторону. Она делится своим оптимиз- it with those who feel affection for usual people and those мом, человеческим теплом и верой в вечность добра. who love their native country. She shares her optimism, Ее герои живут в согласии с миром. Как пожилая жен- cordiality and faith in the eternity of good. Her characters щина с картины «Бабушка и кот Тимошка». Она со live in harmony with the world. Like the old lady from the своими нехитрыми заботами: связать носочки внукам, «Granny and Cat Timoshka» painting. She has her simple накормить кота, посидеть у окошка полюбоваться на concerns to knit socks for her grandchildren, feed her cat, белый свет, словно подтверждение того, что в любом and sit by the window admiring the world, which seems to возрасте жизнь прекрасна каждым своим днем. prove that at any age every day of life is beautiful. Светлые, иногда звонкие, иногда приглушенные Light, sometimes high–sounding, and sometimes sub- оттенки цвета в работах Марины Петровой подобны dued shades of the colour in the works by Marina Petrova чистым нотам, которые слагаются в благозвучную гамму. are like pure notes that make up a harmonious gamut. Григорьева Роза, искусствовед Roza Grigoryeva, arts critic

48 Рг RUSSIAN GALLERY Painting Наталья Егупец Natalia Yegupets

Картинки из провинции Pictures from Provinces

Наталья Егупец коренная псковичка. Окончила Абрам- Natalia Yegupets was born and bred in Pskov. She gradu- цевское художественно–промышленное училище. Член ated from Abramtsevo College of Art and Industry. She is a Союза художников РФ. member of the Union of Artists of Russia. Постоянная участница городских, областных, зональ- She constantly takes part in city, regional, zonal, and interna- ных, международных выставок. Произведения Натальи tional art shows. Works by Natalia Yegupets are held in private col- Егупец находятся в частных коллекциях России, Германии, lections in Russia, Germany, USA, Finland, and other countries. США, Финляндии и др. She works in different genres of decorative and applied art Работает в различных направлениях декоративно– (portrait, genre painting, and wood painting). прикладною искусства (портрет, бытовой жанр, роспись Natalia Yegupets is well–known to art lovers as a master of по дереву), compositions in patchwork technique and original paintings Наталья Егупец хорошо известна любителям искусства on wood palettes, as well as the author of gorgeous funny and как мастер композиций в техники лоскутного шитья и ори- mocking graphic paooi.

Егупец Н. А ты слышала,что… 2007г. Б.,гуашь.40х60. Егупец Н. Большой художник. 2007г. Б.,гуашь.45х60. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» N. Yegupets. Have You Heard that… 2007. Paper, gouache. N. Yegupets. Important Artist. 2007. Paper, gouache. 45х60. «Russian 40х60. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection Gallery — XXI century» magazine collection

Акварель русская галерея Рг 49 гинальных росписей по дереву, а также как автор велико- One of the favourite motives of N. Yegupets is the лепных, смешных и насмешливых графических paooi. bird. This theme was differently interpreted in a few Один из самых любимых мотивов Н. Егупец — птица paintings in the traditions of Russian cheap popu- — на разные лады варьирован сразу в нескольких картинах lar prints consequently asserting attractiveness of free в традициях русского лубка, утверждая привлекательность improvisatory manner («Blue Bird», «Strange Bird», свободной импровизационной манеры («Синяя птица». «Finally Summer Has Come»). Her works are mainly «Странная птица». «Вот и лето пришло»). Большую часть ее plot compositions: passers–by in the streets of a provin- paбот составляют сюжетные композиции: прохожие на ули- cial city («Whose Dog Is It?»), giant feminine conduc- цах провинциального города («Чья собака?»), проводница– tor and passengers of a train («You Ordered Tea, Didn’t богатырша и пассажиры поезда («Чай заказывали?»), семей- You?»), family holiday («As Safe as Houses»), meet- ный отдых («Как за каменной стеной»), встреча влюбленных ing of enamored people («Have not Seen Each Other («Давно не виделись»). Все эти персонажи далеки or канонов Long»). All those characters are miles from the canons классической «правильной» красоты, но зато весьма коло- of the «right» classic beauty, however they are quite ритны. flamboyant. Гротескность образов смягчается изяществом любовно Characters’ grotesque is smoothed by elegance of написанных деталей, изысканностью цветовых отношений, lovingly depicted details, exquisiteness of colour rela- пикантностью соединения плоскостно трактованных эле- tionships, and piquancy of combination of planarly ментов пейзажа и чувственной телесности в моделировке interpreted landscape elements and sensual corporality форм. Подмечая в людях забавное и трогательное, нелепое in shape modeling. The artist notices people’s funny, и привлекательное, художница разыгрывает в простран- touching, awkward, and attractive features to play little стве листа маленькие сценки обыденной жизни. Одна из scenes of routine life within the space of the sheet. One самых интересных работ, «У самого синею моря», удачно of her most interesting works «At the Very Edge of Blue обыгрывающая стилистику примитива, воспринимается Sea» that successfully plays up the primitive style is per- пусть иронично трактованной, но все же — своеобразной ceived as a certain formula of happiness though ironi- формулой счастья. cally interpreted. Творчество Натальи Егупец явно эволюционирует от Works by Natalia Yegupets obviously evolve from чистой декоративности нарядных праздничных компо- pure decorativeness of smart festive compositions to зиций к использованию этой декоративности в качестве usage of this decorativeness as a means of expressive- средства выразительности. Отношение к сюжету как к воз- ness. Instead of treating the plot as an opportunity можности раскрытия своего живописного темперамента to develop her painting temperament she strives for a сменяется в ряде последних работ («Самолетик», «Одино- wider generalization in some of her latest works that чеством», «Страна аистов») стремлением к более широкому include «Small Airplane», «Loneliness», and «The Coun- обобщению. try of Storks». Добрые и лукавые paботы Натальи приоткрывают вну- Natalia’s kind and cunning works lift the veil from тренний мир художницы и вызывают радостное желание the inner world of the artist and evoke a joyous wish to новых встреч с ее героями. again meet her characters. Н. Салтан, искусствовед N. Saltan, arts critic

Егупец Н. Встреча. 2007г. Б., гуашь.35х45. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» N. Yegupets. The Meeting. 2007. Paper, gouache. 35х45. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

50 Рг RUSSIAN GALLERY water–colour Татьяна Тимкина (рекомендована Кировским отделением Союза художников России) Tatiana Timkina (recommended by Kirov branch of the Union of Artists of Russia)

Мир «тихой жизни предметов» World of «Quiet Life of Objects»

Татьяна Тимкина родилась в 1961 году в городе Кирове. Tatiana Timkina born in the city of Kirov in 1961. Образование получила в Кировском художественном She studied at Kirov Art College and I.E. Repin Aca- училище и Санкт–Петербургском академическом институ- demic Institute of Painting, Sculpture, and Architecture in те живописи, скульптуры и архитектуры им. И.Е. Репина. St. Petersburg. She was twice awarded with the Diploma of Награждена дипломом Союза художников России (1999), the Union of Artists of Russia in 1999 and in 2004. дипломом Союза художников России (2004). She has been a member of the Union of Artists of Rus- Член Союза художников России с 1998 года. sia since 1998. В предельно разнообразной картине современного искус- In the utterly diverse picture of modern art the oeuvre ства творчество акварелиста Татьяны Тимкиной выделяется of Tatiana Timkina is distinguished by its romantic tinge своим романтическим звучанием и классическим мастер- and classic mastery. ством. The artist’s portraits, still–lives and landscapes are Портреты, натюрморты, пейзажи художницы объединя- united by accurate reproduction of the nature filled with ет достоверное воспроизведение натуры, наполненное лич- the artist’s personal mood and emotions. At the same time ным настроением и переживанием автора. В то же время her watercolour works represent a clearness of thought, ее акварели не сиюминутное впечатление, а ясность мысли, depth of feelings and nobility of the shape in creative глубина чувств и благородство формы в творческом преоб- transformation of the nature, rather than a momentary ражении натуры. impression.

Тимкина Т. Послание к Тициану.2006г. Б.,акварель. 23х35. Из собрания журнала «Рус- ская галерея — XXI век» T. Timkina. The Letter to Titian. 2006. Paper, aquarelle. 23х35. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Акварель русская галерея Рг 51 Тимкина Т. Натюрморт с Андреевской лентой (из серии «Оружейные натюр- морты»). 1992г. Б., акварель. 59х69. Музей Академии художеств /С.–Петербург/ T. Timkina. Still–Life with St. Andrew's Ribbon (from the series «Arms Still–Lives»). 1992. Paper, aquarelle. 59х69. Museum of the Academy of Arts /St. Petersburg/

Татьяна — последователь академической школы аква- Tatiana is a follower of the academic watercolour school рели ХIХ века, созданной профессором Императорской ака- of XIX century founded by the professor of the Imperial демии художеств П.П. Чистяковым, продолжавшим тра- Academy of Arts P.P. Chistyakov who followed the tradi- дицию итальянской школы акварели. Сложную, мерцаю- tion of Italian aquarelle school. Tatiana creates a complex щую, живописную поверхность, тонкую по нюансиров- flickering painting surface with subtle nuances and colour ке и цветовым отношениям Татьяна solutions with the help of small one– создает с помощью небольших зали- layer colour fills. She models the shape вок цвета в один слой. Форма лепится like a mosaic conveying different tex- подобно мозаике, передавая различ- tures including dim glow of silver and ные фактуры от тусклого блеска сере- lively velvet of a peach. The artist uses бра до живой бархатистости персика. glazing to thoroughly work through Лессировки художник использует в the nude nature in portraits. тщательной проработке обнаженной The watercolour artist travels a натуры, в портретах. lot. She is interested in ancient archi- Акварелист часто путешествует. tecture, mountain landscape saturated Ее интересует старинная архитектура, with light and hidden expression of насыщенный светом горный пейзаж old castles, fortresses, and small nar- и скрытая экспрессия древних замков, row streets of European countries. In крепостей, узких улочек европейских her series of works she depicts every- городов. Все увиденное отражается thing she sees. Landscapes painted в сериях работ. Пейзажи, написан- by Tatiana are landscapes of a light ные Татьяной — это пейзажи легко- breath, purity, and transparency of го дыхания, чистоты и прозрачности colours. красок. In her still–lives Tatiana convinc- В натюрмортах Татьяна убеди- ingly demonstrates that ancient weap- тельно показывает, что старинное ons, musical instruments, cups and оружие, музыкальные инструменты, Тимкина Т. Карлов мост (из серии «Осень в fruit boast an enchanting beauty. Fol- чаши и фрукты чарующе красивы. Праге»). 2004г. Б.,акварель. 38х24 lowing the tradition of Dutch still–life Продолжая традицию голландского T. Timkina. Karlov Bridge (from the series she adds her own romantic mood to натюрморта, она вносит свое роман- «Autumn in Prague»). 2004. Paper, aquarelle. 38х24 it. Technical mastery serves for revela-

52 Рг RUSSIAN GALLERY water–colour Тимкина Т. Натюрморт с гранатом.2007г. Б.,акварель. 25,5х30,5. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» T. Timkina. Still–Life with a Pomegranate. 2007. Paper, aquarelle. 25,5х30,5. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

тическое настроение. Техническое мастерство служит выяв- tion of romantic aesthetics. Her still–lives are painted in the лению романтической эстетики. Натюрморты написаны в manner of the Spanish artist Mariano Fortuny (1838–1874): манере испанского художника Мариано Фортуни (1838 — using small brush–strokes and maintaining high technique 1874): мелкими мазками, за счет высокой техники художни- the artist achieves outstanding illusionistic effects by creat- ца достигает поразительных иллюзионистических эффектов, ing her own world of «quiet life of objects». создавая свой мир «тихой жизни предметов». A significant place in Tatiana Timkina’s oeuvre is held Большое место в творчестве Татьяны Тимкиной занима- by portraits, where she reveals romantic spirituality of a ют портреты, в которых она раскрывает романтическую оду- person. Lately she has been interested in easel painting of хотворенность человека. Станковая картина мировоззрен- worldview nature where Tatiana can convey her feelings. ческого характера, в которой Татьяна может выразить свои T. Timkina is a multifaceted artist. Her graphic sheets чувства, философию занимает ее в последнее время. were exhibited at various art shows of different significance Т. Тимкина — художник including city and interna- многогранный, ее графиче- tional ones. She works in dif- ские листы участвовали на ferent genres like portrait, многочисленных выставках landscape, still–life, and разного уровня — от город- book graphics. Features like ских до международных. Она clarity, harmony, and dainti- работает в разных жанрах: ness are the constituent parts портрет, пейзаж, натюрморт, that make up her works. книжная графика. Ясность, Watercolour paintings by T. гармония и изысканность — Timkina seem to have noth- вот составляющие ее творче- ing understated about them, ства. Акварели Т. Тимкиной, however they feature some казалось бы, «досказаны» до mystery due to their singu- конца и вместе с тем загадоч- larity. ны своей неповторимостью. A. V. Shakina, arts critic, Шакина А.В., Тимкина Т. Натюрморт с зелеными бокалами(из серии member of the Union искусствовед, член Союза «Варшавское серебро»). 2004г. Б.,акварель. 44х67 of Artists of Russia художников России T. Timkina. Still–Life with Green Glasses (from the series «Warsaw Silver»). 2004. Paper, aquarelle. 44х67

Акварель русская галерея Рг 53 Александр Петров (рекомендован Владимирским отделением Союза художников России) Alexander Petrov (recommended by Vladimir Branch of the Union of Artists of Russia)

В графике — поэт Poet in Graphics

Родился в 1941г. 11 апреля в г. Нарофоминске Alexander was born on 11 April, 1941 in the city Московской обл. В 1968г. окончил педагогическое отде- of Narofominsk, Moscow region. He obtained his ление Московского художественного училища «Памя- Diploma in teaching from Moscow Art College «In ти 1905 года». С 1969г. по 1971г. работал художни- Memory of 1905». From 1969 to 1971 he worked as ком оформителем во Владимиро Суздальском музее– an interior decorator in Vladimir–Suzdal open air

Петров А. Натюрморт с черемухой. 2001г. Б.,акварель. Петров А. Два букета. 2006г. Б.,акварель. 58х51. Из собрания 60х46. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» журнала «Русская галерея — XXI век» A. Petrov. Still–Life with a Bird Cherry Tree. 2001. Paper, A. Petrov. Two Bouquets. 2006. Paper, aquarelle. 58х51. «Russian aquarelle. 60х46. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection Gallery — XXI century» magazine collection

54 Рг RUSSIAN GALLERY Graphics заповеднике. С 1971г. по настоящее время работает museum. Since 1971 he has worked as a teacher at преподавателем во Владимирской городской детской City Art Classes for children in Vladimir. художественной школе. Since 1970 he has taken part in provincial, region- С 1970г. участник областных, региональных и al, and republican art shows. республиканских выставок. Since 1984 he has been a member of the Union of С 1984г. — xлен Союза [удожников России. Artists of Russia. Работы художника находятся в собраниях The artist’s works are held in the collections of Владимиро–Суздальского историко–архитектурного и Vladimir–Suzdal Open Air Museum of History, художественного музея–заповедника, областном Цен- Architecture, and Art, Alexander Art Museum, and тре изобразительного искусства, Александровском private collections in Russia, USA, and Canada. художественном музее, частных коллекциях России, Alexander Petrov created a lot of still–lives and США, Канады. compositions on different subjects. Lessons of paint- Александр Петров нарисовал большое количество ing at school and in plein air also became the theme натюрмортов и композиций на разные темы. Уроки of a few graphic works. For many years he has been рисования в школе и на пленэре также стали для него working on the «Old city» theme. And his latest темой нескольких графических листов. Многие годы drawings made with a drawing pen and colour pen- он работает над темой «Старый город». И в последних cils feature small streets that insensibly pass into his- его рисунках пером и цветными карандашами можно tory, wooden houses, and churches that exist in the видеть уходящие в прошлое улочки, деревянные доми- space of Vladimir hills and trees. Such is the history ки, церкви, живущие в пространстве владимирских of this city. Unlike most Vladimir artists that work холмов и деревьев. Это история нашего города. В отли- over etchings, Petrov draws with colours pencils and чие от большинства владимирских графиков, работаю- a ball–point pen, which may be the result of his con- щих над офортами, Петров рисует цветными каранда- stant work with pupils where the most affordable шами и шариковой ручкой. Может быть — это резуль- materials are used. His watercolour works are unique тат постоянной работы с учениками с самыми доступ- too. These are drawings illuminated by watercolours,

Петров А. Сирень. 2003г. Б.,цв.карандаш. 60х45. Из собрания Петров А. Три поколения. 1993г. Б.,акварель. 54х39 журнала «Русская галерея — XXI век» A. Petrov. Three Generations. 1993. Paper, aquarelle. 54х39 A. Petrov. Lilac. 2003. Paper, colour pencils. 60х45. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Графика русская галерея Рг 55 Петров А. Пленэр у Дмитровского собора. 2004г. Б.,акварель. 50х65. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Petrov. Plein Air at the Dmitrovsky Cathedral. 2004. Paper, aquarelle. 50х65. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Петров А. За рисованием. 1985г. Б., цв.карандаш. 37х58. Из собрания журнала «Рус- ская галерея — XXI век» A. Petrov. At Drawing. 1985. Paper, colour pencils. 37х58. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Петров А. Композиция с бабушкой. 2001г. Б.,акварель. 30х50. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Petrov. Composition with the Granny. 2001. Paper, aquarelle. 30х50. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

56 Рг RUSSIAN GALLERY Graphics Петров А. Осенний натюрморт. 2006г. Б.,акварель. 48х67. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Petrov. Autumn Still–Life. 2006. Paper, aquarelle. 48х67. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

Петров А. Цветение.1981г. Б.,акварель.30х52. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» A. Petrov. Blossoming. 1981. Paper, aquarelle. 30х52 «Russian Gallery — XXI century» magazine collection

ными материалами. Его акварели тоже особенные. Это which gives them a special gentleness and lyricism. рисунки, подсвеченные акварелью, что придает им Generally speaking Petrov is a poet in graphics. His своеобразную мягкость, лиричность. Вообще–то в гра- composition plots are poetic notions, rather than фике Петров ­­— поэт. Сюжеты его композиций — это accurate reproduction of nature. «My paintings are поэтические представления, а не точное воспроизведе- my notions of certain things» — that is how the art- ние натуры. «Мои картины — это мои представления ist defines his work style. об определенных вещах» — так объясняет свой метод Many compositions convey recollections of the работы художник. childhood he spent in Moscow region in constant Во многих композициях отразились воспоминания contact with nature. Consequently the artist elabo- детства, прошедшего в Подмосковье, в постоянном rated his own individual style, and his works are общении с природой. В результате художник вырабо- easy–to–recognize and distinct from other artists’ тал свой индивидуальный стиль, и его работы легко paintings. узнаются и отличаются от работ других художников. G. Khlebov, arts critic, Г.Хлебов, искусствовед, Member of the Union of Artists of Russia член Союза художников России

Графика русская галерея Рг 57 Татьяна Чистякова Tatiana Chistyakova

Керамика — искусство вечное The Ceramics is Eternal Art

Материал работ Татьяны Чистяковой — глина, The material of works by Tatiana Chistyakova is то есть земля. В осеннюю слякоть без всякой clay, in other words soil. In autumn slush our feet joy- радости месят ее наши ноги, а в зимнюю стужу lessly wade through it, whereas in winter hard frost it is она тверда и неприступна. Лишь весной, согре- hard and impregnable. Only in spring, when grass and тая солнцем, когда просыпаются травы и цветы, flowers awaken, soil warmed up by the sun revives. земля оживает. Clay can revive only in the hands of a master, Глина оживает лишь в руках мастера: его whose talent warms it up and fills with life. No wonder талант согревает ее и наполняет жизнью. Не слу- artists are usually called creators. Though just a few чайно художников называют творцами. Сотво- people can create their own world, inhabit and breathe рить свой мир, заселить его и вдохнуть жизнь new life into it. Tatiana Chistyakova is one of them. дано не каждому. Татьяна Чистякова из их числа. Her works are made of burnt clay. But what do they Ее творения из обожженной глины. Но кера- have to do with ceramics? They feature no homogene- мика ли это? Где диктуемая технологией однород- ity, integrity or solidity. Her fragile works exhibit no ность, цельность, монолитность? Работы хрупки tendency to comply with the rules. и не хотят подчинять- By three–dimension- ся правилам. al clay strokes coloured Объемными, гли- with metal salts she cre- няными мазками, ates a fragile world that расцвеченными соля- can be wrecked by a ми металлов творит- rough touch, mean cry ся хрупкий мир, уми- or ignorant boorishness. рающий от грубого Her works filled прикосновения, злого with lyricism prepossess окрика и невежествен- with purity and candour ного хамства. of the artist’s childlike Наполненные unprotected soul. The лиризмом работы works by Tatiana Alex- подкупают чисто- androvna feature a few той и открытостью themes that run through детской незащищен- her entire oeuvre. Those ной души художни- eternal for the human ка. Через все творче- race themes include love, ство Татьяны Алек- maternity, and loneli- сандровны проходят ness… несколько тем вечных Чистякова Т. Родная улица моя. Панно. 2007г. Фаянс, соли, гла- Her works boast для рода людского — зурь. 25х25. Из собрания журнала «Русская галерея — XXI век» imperceptible in daily любовь, материнство, T. Chistyakova. My Native Street. Panel. 2007. Faience, salts, glaze. routine passing beauty of одиночество.... 25х25. «Russian Gallery — XXI century» magazine collection houses in the old Vologda

58 Рг RUSSIAN GALLERY decorative and applied art Незаметная в ежедневной обыденно- сти, уходящая красота домов старой Волог- ды или тихая и размеренная жизнь зате- рявшейся в просторах Вологодских земель деревни Леушкино смотрят на нас с ее работ и покоряют своей беззащитностью. Глина — основной материал работ Татьяны Чистяковой, но не единственный. Наброски, быстрые зарисовки и эскизы будущих произведений — казалось бы, вспомогательный материал, но они тре- буют специального внимания. Легко, сво- бодно, без усилия, линия намечает фигуру матери, играющую с ребенком, задумав- шегося дедку Грошева, мудрый и строгий взгляд тети Павлы из Леушкина. Линии в

Чистякова Т. Леушки- но. Триптих. 1999г. Шамлт,соли,глазурь. 46х36х12. Вологодский музей–заповедник T. Chistyakova. Leushkino. Triptych. 1999. Chamotte, salts, glaze. 46х36х12. Vologda Open Air Museum

and measured life of the village of Leushkino lost in vast expanses of Vologda lands, which appear in her works to charm us with their vul- nerability. Clay is the main material of works by Tati- ana Chistyakova, though it is not the only one. Sketches, fast drawings, and drafts of future works seem to be additional materials, howev- er they require special attention. Easily, freely and with no efforts the line draws a figure of a mother playing with her child, thoughtful grandpa Groshev, wise and strict look of aunt Pavla from Leushkino. The line does not exist in nature — it is a border between light and shad- ow, between air and the body. And if the border

декоративно–прикладное искусство русская галерея Рг 59 Чистякова Т. Розо- вый дом. Панно.2003г. Шамот,фаянс,ангоб,глазурь. 45х50 T. Chistyakova. Pink House. Panel. 2003. Chamotte, faience, engobe, glaze. 45х50

природе не существует — это грань между светом can accurately and subtly convey nature, it does not at и тенью, между воздухом и телом. И не важно, all matter what means were used to draw this border чем эта грань проведена на бумаге, — будь это on paper — either texture sepia, or a subtle drawing фактурная сепия или тонкий рисунок тушью, made with ink. если она точно и тонко воспроизводит натуру. Sometimes the images created by the talent of Tati- Талант Татьяны Чистяковой создает образы ana Chistyakova are heart–wrenchingly sad, however подчас щемяще–грустные, но всегда светлые, без they are always so light, and they feature neither evil, злобы и корысти, поднимающие в душе зрителя nor greed. They stir up the viewers’ best features given все то лучшее, что заложено в каждом из нас. to each and every of us. Людмила Лупушор Lyudmila Lupushor

Чистякова Т. Золо- тая осень. Панно.2003г. Шамот,фаянс,ангоб,глазурь. 45х50 T. Chistyakova. Golden Autumn. Panel.2003. Chamotte, faience, engobe, glaze. 45х50

60 Рг RUSSIAN GALLERY decorative and applied art Школа School

Фирсов И. Юный живописец. После 1765. ГТГ I. Firsov Young painter. After 1765. State Tretyakov Gallery юного художника of the young Artist

Школа юного художника русская галерея Рг 61 Александр Васильевич Гине Alexander Vasilyevich Gine А.Гине. Берег моря. 1878г. Х.,м. A. Gine. Sea Shore. 1878. Canvas, oil

Известный и неизвестный художник Гине The First Soviet Landscape Painter

Мало кто из современных коллекционеров и люби- Just a few of modern collectors and admirers of classic телей классического искусства не слышал имени Алек- art have not heard the name of Alexander Vasilyevich Gine, сандра Васильевича Гине, блистательного художника– an outstanding landscape painter and a close friend of I. I. пейзажиста академика, близкого друга И.И.Шишкина. Его Shishkin. His virtuosic landscapes and masterly lithographs виртуозные пейзажи и мастерские литографии напоми- resemble the best European samples, though the artist нают лучшие европейские образцы, хотя писал художник depicted Russian landscapes like the Gulf of Finland and русские пейзажи — Финский залив и окрестности Санкт– the outskirts of , views of Valaam isle, and Петербурга, виды острова Валаам, крымскую достопри- the Crimean attraction Ai–Petri. However even profession- мечательность — Ай–Петри. Однако даже специалисты als have few biographical details of the life of A. V. Gine at крайне скудно снабжены биографическими подробностя- their disposal. ми жизни А.В.Гине. Alexander Vasilyevich Gine was born in 1830. For a few Александр Васильевич Гине (Гинэ) родился в 1830 году. years, from 1854 to 1856, he studied at Moscow College of Несколько, лет с 1954 по 1956 год, учился в Мосовскм учи- Painting, Sculpture, and Architecture under the guidance of лище живописи, ваяния и зодчества у А.Н.Мокрицкого, а A.N. Mokritsky, and in 1856 he entered Academy of Arts с 1956 года — в Академии художеств в Санкт–Петербурге, in Saint Petersburg, where he was a freelance student for

А.Гине. Пейзаж с рыбаками. 1861г. Х.,м. A. Gine. Landscape with FishERMeN. 1861. Canvas, oil

62 Рг RUSSIAN GALLERY Fate of the artist А.Гине. Остров Валаам. 1860г. Х.,м. A. Gine. Valaam Isle. 1860. Canvas, oil

где в течение длительного времени он был вольноприхо- many years. He received a classic education under the guid- дящим учеником. Под руководством С.М.Воробьева он ance of S.M. Vorobyev, and in 1865 the thirty–five–year– получил классическое образование, и в 1865 году тридца- old artist finally graduated from the Academy with the title типятилетним покинул наконец стены академии, полу- of a first–degree class artist. By the time he already was a чив звание классного художника первой степени. К этому well–known artist in artistic circles, as since 1858 he had времени он был уже известным в художественных кругах regularly taken part in Academy exhibitions. пейзажистом, поскольку регулярно с 1858 года участвовал While Gine still studied at the studio of S.M. Vorobyev в академических выставках. he met and made friends with I.I. Shishkin and P.P. Dzhog- Еще в мастерской С.М.Воробьева Гине познакомился in, with whom he traveled to Valaam isle in 1858–1860 и сдружился с И.И.Шишкиным и П.П.Джогиным, с кото- (Russian museum holds the sketch «I.I. Shishkin and A.V. рыми вместе путешествовал на остров Валаам в 1858–1860 Gine in the Studio on Valaam Isle» made by Shishkin in годы (в Русском музее хранится эскиз «И.И.Шишикин и 1860). On Valaam Alexander Gine created a number of А.В.Гине в мастерской на острове Валааме» 1860 года работы paintings, and for one of them he was awarded with a small Шишкина). Александр Гине на Валааме создал ряд картин, Gold Medal in 1860. The painting was then purchased by за одну из которых получил малую золотую медаль в 1860 P.M. Tretyakov for his collection. Eventually in 1878 it was году, а позднее эту картину приобрел для своей коллекции exhibited at the World Art Show in Paris and proved a great П.М.Третьяков. Впоследствии в 1878 году она с успехом экс- success. The same year Alexander Gine was awarded with понировалась на Всемирной выставке в Париже. И в том же the title of Academician. году Александр Гине был удостоен звания академика. In 1860 Gine and his comrades I.I. Shishkin and P.P. В 1860 году Гине и его товарищи, И.И.Шишкин и Dzhogin appealed to the Council of the Academy ask- П.П.Джогин, обратились в Совет академии с просьбой ing to give them a monetary allowance for publication о выдаче им денежного пособия на издание их этюдов of their sketches by lithography. The Council resolved посредством литографии. Совет постановил «за прини- «to give them a monetary allowance amounting to 150 маемые ими на себя труды по опытам литографии выдать silver rubles for all the three of them for taking upon денежное вознаграждение в количестве 150 pублей сере- themselves the trouble of lithography experiments, to бром на всех трех и объявить им признательность Сове- award a commendation of the Council, and to thank та, а профессора Воробьева благодарить за успехи тех его professor Vorobyev for his students’ successes». That учеников». Так появились знаменитые литографические was the start of the famous lithographic landscape series пейзажные серии этих трех художников. of these three artists. Талантливый живописец, признанный еще при Alexander Gine, a talented painter that gained recogni- жизни, Александр Гине прожил недолгую жизнь, которая tion while alive, lived a short life that was unlucky, full of сложилась неудачно и была непрерывным рядом трудов и labor and hardships. He died in beggary, and he received лишений. Умер он в крайней бедности, а заслуженное зва- the well–deserved title of Academician just a couple of ние академика получил лишь за два года до смерти. years before his death. Умер Александр Васильевич Гине в 1880 году в Петер- Alexander Vasilyevich Gine died in Petersburg in 1880. бурге, погребен на Малой Охте. He was buried in the Malaya Okhta district. Мария Липатова, искусствовед, Maria Lipatova, arts critic, член Ассоциации искусствоведов member of the Association of Arts Critics

Судьба художника русская галерея Рг 63 Аркадий Александрович Рылов Arkady Alexandrovich Rylov

А.Рылов. Закат. 1917г. Х., м. A.Rylov. Sunset. 1917. Canvas, oil Первый советский пейзажист The First Soviet Landscape Painter

Провинциальный юноша, покоривший A provincial young man that conquered the exquisite and artis- изысканно–художественный Санкт–Петербург tic Saint Petersburg and succulently painterly Moscow with his real- и сочно–живописную Москву своими реалисти- istic and at the same time subtle landscapes, earned the title of Aca- ческими и одновременно тонкими пейзажами, demician and was declared the first Soviet landscape painter for the заслуживший звание академика и провозглашен- renowned canvas «In Blue Space» appreciated in Paris and Vienna ный первым советским пейзажистом за знамени- and truly famous in the Motherland. All this is true for Arkady тое полотно «В голубом просторе», признанный Alexandrovich Rylov. в Париже и Вене и действительно прославленный He was born in the village of Istobenskoe, Vyatka province, на Родине. И это все — Аркадий Александрович in 1870. Brought up in the family of his step–father that worked Рылов. as a notary in Vyatka (Rylov’s father suffered a nervous disorder) Он родился в селе Истобенское Вятской губер- the young man had not left his native city before he was eighteen. нии в 1870 году. Воспитывался в семье отчима, And in 1888 after finishing school the young Arkady came to Saint служившего нотариусом в Вятке (отец Рылова Petersburg and following the advice of his relatives entered Baron страдал нервным расстройством), и до восемнад- A.L. Shtiglits Central College of Technical Drawing, where he stud- цатилетнего возраста не покидал родного горо- ied till 1891 under the guidance of K.Y. Kryzhitsky simultaneously да. А в 1888 году после окончания школы юный taking lessons at the Drawing School of the Society of Art Encour- Аркадий приехал в Петербург и по совету род- agement. In the thick of persistent work the apprentice artist was ственников поступил в Центральное училище suddenly drafted into the army. After serving in the army for the технического рисования барона А.Л. Штигли- ца, где учился до 1891 года у К.Я.Крыжицкого и параллельно занимался в Рисовальной школе при Обществе поощрения художеств. В разгар упор- ных трудов начинающего художника неожиданно призвали в армию. Отслужив положенный срок, он вернулся в Петербург, и в 1893 году поступил в Академию художеств, а еще через год его пригла- сил к себе в мастерскую А.И.Куинджи, обучение у которого давно было заветной мечтой молодого художника. В 1897 году, успешно окончив обучение в Ака- демии художеств, художник совершил традици- онную ознакомительную поездку по Германии, Франции и Австрии и вступил во «взрослую» художественную жизнь. К началу 1900–х годов мастерство Рылова достигло зрелости: его работы экспонировались на выставках Мира искусства и Союза русских художников, вызывая восхище- А.Рылов. В лесу. 1905г.Х., м. ние публики. В 1902 году он был приглашен на A.Rylov. In the Forest. 1905. Canvas, oil

64 Рг RUSSIAN GALLERY Fate of the artist А.Рылов. В голубом просторе. 1918г. Х., м. A.Rylov. In Blue Space. 1918. Canvas, oil

престижный венский Сецессион. Талантливого fixed period of time he came back to Saint Petersburg and entered русского пейзажиста признал и Париж — Рыло- the Academy of Arts in 1893. A year later A.I Kuindzhi invited him ва избрали членом почетного жюри Парижского to his studio, and studying under his guidance had long been the салона с правом выставлять там свои картины artist’s dream. без предварительного обсуждения жюри. А в 1915 After successfully graduating from the Academy of Arts in году Рылов стал академиком живописи. 1897 the artist took a traditional introductory trip around Ger- Желая быть как можно ближе к неисчерпае- many, France, and Austria to enter the adult artistic life. By the мому источнику своего вдохновения — к приро- early 1900s Rylov became a mature master: his works were shown де — А.А.Рылов каждое лето, с 1902 по 1914 год, at exhibitions of the World of Art and the Union of Russian Art- приезжал в Воронежскую губернию, на живопис- ists exiting admiration of the audience. In 1902 he was invited to ные берега реки Оскол, в усадьбу своего товари- the prestigious Secession in Vienna. The talented Russian landscape ща по училищу А.П.Рогова. Для работы Аркадий painter also won recognition of Parisians — Rylov was elected a Александрович построил летнюю мастерскую на member of the honorable jury of the Parisian Salon with the right опушке леса, из которой был прекрасный вид на to exhibit his works there with no prior discussion by the jury. And реку, и мог часами наблюдать за природой. Рылов in 1915 Rylov became Academician of painting. был также тонким анималистом и любил живот- Rylov wanted to be as close as possible to nature, the inexhaust- ных: у художника в мастерской был целый уголок ible source of his inspiration, so every summer from 1902 to 1914 леса, где обитали обезьяна, зайцы, белки, птицы he came to Voronezh province to enjoy the picturesque banks of и другие животные. Он их покупал на рынке или the Oskol River and to stay at the estate of A.P. Rogov, his college где–нибудь подбирал и выхаживал, а по весне mate. For his work Arkady Alexandrovich built a summer studio отпускал на волю. on the forest edge with a wonderful view of the river. He could Художник не только поддержал Октябрьскую spent hours admiring nature. Rylov was also a subtle animal painter революцию, но и стал активным деятелем совет- and liked animals very much: the artist had a forest corner in his ского искусства, даже создал несколько работ studio inhabited by a monkey, hares, squirrels, birds, and other ani- «революционной» тематики. Он был членом– mals. He bought them at the market or found them somewhere to учредителем (а в 1925–1930 председателем) Обще- nurse them and eventually set free. ства имени А.И. Куинджи, преподавал, иллюстри- The artist supported the October revolution, and what is more ровал книги и журналы. he became an active figure in the Soviet art. He even created a few Прославленный мастер пейзажа, академик works on the revolutionary theme. He was a foundation member живописи А.А.Рылов умер в Ленинграде в 1939 (and in 1925–1930 he even was the chairman) of A.I. Kuindzhi году. Художник М.В.Нестеров, узнав о смерти Society, a teacher, and an illustrator of books and magazines. друга, написал: «Рыловых природой отпускается The renowned master of the landscape, Academician of paint- очень, очень скупо…» ing A.A. Rylov died in Leningrad in 1939. When the artist M.V. Мария Липатова, искусствовед, Nesterov learnt about his friend’s death he wrote the following: член Ассоциации искусствоведов «Nature gives birth to Rylov–likes very, very rarely…» Maria Lipatova, arts critic, member of the Association of Arts Critics

Судьба художника русская галерея Рг 65 Бидермейер The Biedermeier style

Г. Ф.Керстинг. Пара у окна. 1815г. Х., м. G. F. Kersting. Couple by the Window. 1815. Canvas, oil

Уважаемые читатели! В этом году мы позна- Dear readers, this year we are going to комим вас с интересными стилевыми направле- acquaint you with interesting style trends in art. ниями в искусстве. Что такое импрессионизм Impressionism and Barocco styles are known to или барокко знают многие, мы же постараемся many people, and we will try to acquaint our познакомить нашего читателя с малоизвестны- readers with little–known art styles. ми стилями в искусстве.

Бидермейер (нем. Biedermeier) — стиль в искусстве The Biedermeier style (Germ. Biedermeier) is a style Германии и Австрии, который развивался в 10— 40–х гг. that developed in German and Austrian art in the 10–40s XIX в. Название ему дали пародийные юмористические in XIX century. It was named after mock humorous стихи Л. Эйхродта и А. Куссмауля, публиковавшиеся в verses by L. Eichrodt and A. Kussmaul that published 1855—1857 гг. в одном из мюнхенских журналов. Их their works in one of Munich magazines in 1855–1857s. вымышленный автор, учитель Готлиб Бидермейер — Their imagined author, teacher Gottlieb Biedermeier was a скромный обыватель: благодушный, сентиментальный, humble inhabitant, a kindhearted, sentimental, and luckless незадачливый, любитель спокойной жизни и уюта. lover of quiet life and comfort. Для живописи бидермейера характерны небольшой The Biedermeier style implies small canvases, thorough формат полотен, тщательная и тонкая манера пись- and subtle painting manner, generally lack of action in the ма, как правило отсутствие действия в изображаемых scenes depicted, and bias towards little details. Biedermeier сиенах, пристрастие к мелким деталям. Бидермейер mastered painting legacy of with its poetic освоил художественный опыт романтизма с его поэти- worldview sometimes tinged with irony, and smoothed out ческим взглядом на мир, порой окрашенным ирони- the extremes of the style by taming it in correspondence ей; но при этом сгладил крайности этого стиля, «одо- with conflict–free nature of an inhabitant. The Biedermeier машнил» его в соответствии с бесконфликтной нату- masters took a shot at portraits, landscapes, and other

А. Л. Рихтер. Свадебная про- цессия на фоне весеннего пейзажа. 1847г. Х., м., 93 x 150 A. L. Richter. Bridal Procession in a Spring Landscape. 1847. Oil on canvas, 93 x 150

66 Рг RUSSIAN GALLERY School of the young Artist genres, however the brightest expression of the style was genre painting. The turn from Romanticism to the Biedermeier style was marked by the «Self–Portrait in the Studio» (1811) by Dresden painter Georg Friedrich Kersting (1785–1847), one of the friends of Kaspar David Friedrich. The character of the self–portrait is depicted with his back towards the audience: man with his emotional world fades into the background, and the audience can with no confusion observe the decor of his house. The objects kept in the room include a coat hanging from the nail by the door, bottles of colours mixed up with books on the secretaire, and a pipe. They can tell about their owner more than himself. The Biedermeier portrait painters did not perceive man as an independent personality. Instead, they believed man was inseparably bonded with his family, and to be more precise with his home. The Biedermeier landscapes were mainly city landscapes. They featured life of the bustling Berlin or of the old drowsy Munich depicted with a documentary accuracy. Even the passers–by depicted in the paintings were specific people. Thus, the canvas by Berlin master Franz Kruger (1797– 1857) «Parade on Opera Square» (1824–1829) featured a crowd of viewers with many famous people among them. They included K. Shinkel, the architect, N. Paganini, the violin player and composer, and other. The Biedermeier style inherited interest in history and folklore, particularly in the world of German fairy–tales, from Romanticism. Munich painter Moritz von Schmidt (1804–1871) was the creator of painting series and large aquarelle works based upon fairy themes. Adrian Ludwig Carl Spitzweg. The Poor Poet. 1839. State , Berlin. Richter (1803–1884) illustrated the renowned «Children’s and Family Fairy Tales» by the Brothers Grimm and German proverbs. The central theme of the Biedermeier painting is day– К. Шпицвег. Книжный червь. 1850г.Х., м. to–day life of a tiny person. A gallery of such lively and C. Spitzweg. Bookwarm. 1850. Canvas, oil touching characters was created by the self–taught painter рой обывателя. Мастера бидермейера пробовали силы Carl Spitzweg from Munich (1808–1885). Suchlike is the в портрете, пейзаже и других жанрах, но ярчайшим «Poor Poet» (1839) creating in a wretched attic with an выражением стиля стала бытовая живопись. umbrella closing a hole in the roof. Характерной приметой поворота от романтизма к The Biedermeier master treated their characters бидермейеру послужил «Автопортрет в мастерской» (1811 with affection, though he never idealized them. He г.) художника из Дрездена Георга Фридриха Керстинга could laugh at them as Johann Erdmann Hummel (1785—1847), одного из друзей Каспара Давида Фридриха. (1769–1852), the author of the «Pleasure Garden in Герой автопортрета изображен спиной к зрителю: чело- Berlin» (1831) did. He saw an upside down reflection век с миром своих переживаний уходит в тень, а зритель of strolling students, a military man and ladies with может без смущения изучать обстановку его жилья. Паль- children on polished walls of a huge granite vase. The то на гвозде возле двери, склянки с красками вперемежку с artist serenely admired the world, and, what is more, he книгами на секретере, курительная трубка на подоконни- lived in a true contact with it. Adrian Ludwig Richter ке рассказывают о жизни и характере хозяина этой ком- wrote in a letter to his friend: «I live in a small but cozy наты больше, чем он сам. Портретисты бидермейера вос- house in the country and write this letter (on Sunday принимали человека не как самостоятельную личность, а afternoon) sitting in a shady arbor. Before me I can see в неразрывной связи с его семьей, точнее с его домом. a number of blossoming rose bushes shaken by the wind В пейзажах бидермейера — в основном городских — from time to time. It was the wind that all of a sudden жизнь суетливого Берлина или сонного старинного Мюнхена turned the page of my letter, which resulted in a large передана с документальной точностью. Даже изображенные ink stain on it».

Школа юного художника русская галерея Рг 67 М. фон Швинд. Утро. 1858г. дерево,м. К. Шпицвег. Бедный поэт. 1839г. Х., м. M. von Schmidt. Morning. 1858. Wood, oil C. Spitzweg. The Poor Poet. 1839. Canvas, oil

на картинах прохожие — конкретные люди. Например, на The Biedermeier style was opposed to the academic полотне берлинского мастера Франца Крюгера (1797—1857) tradition. It showed no particular respect towards the old «Парад на Оперной площади» (1824 — 1829) в толпе зрите- masters. The painting by Johann Peter Hasenclever (1810– лей представлены многие знаменитости — архитектор К. Ф. 1853) «The Scene in the Studio» looks like a mischievous Шинкель, скрипач и композитор Н. Паганини и др. mockery with young ragged and reckless painters crowd- Бидермейер унаследовал от романтизма интерес к ing against a big canvas turned with its back on which the отечественной истории и фольклору, в особенности к painter had wiped the brush towards the audience. The миру немецких сказок. Мюнхенский живописец Мориц фон Швинд (1804—1871) был создателем циклов кар- тин и больших акварелей на сказочные темы. Художник из Дрездена Адриан Людвиг Карл Шпицвег «Бедный поэт». 1839 г. Государственные музеи, Берлин. Рихтер (1803—1884) иллюстрировал знаменитые «Детские и семейные сказки» братьев Гримм и немец- кие пословицы. Центральная тема живописи бидермейера — повсед- невная жизнь «маленького человека». Галерею подобных персонажей, живых и трогательных, создал художник– самоучка из Мюнхена Карл Шпицвег (1808—1885). Таков «Бедный поэт» (1839 г.), творящий в убогой чер- дачной комнате, где зонтик закрывает дыру в крыше. Мастер бидермейера относился к своим героям с теплотой, но не идеализировал их. Он мог посмеяться над ними, как Иоганн Эрдманн Хюммель (1769—1852), автор картины «Увеселительный сад в Берлине» (1831). Он подметил, как гуляющие студенты, военный и дамы с детьми отражаются в перевернутом виде в полированных стенках огромной гранитной вазы. Художник не просто безмятежно любовался миром, но находился в живом контакте с ним. Адриан Людвиг Рихтер сообщал в друже- ском письме: «Я живу хотя и тесно, но уютно за городом и пишу тебе это письмо (воскресенье днем), сидя в тени- стой беседке. Передо мной ряд цветущих розовых кустов; от времени до времени их колеблет ветер, и он же вдруг перевернул страницу моего письма — вот почему на нем большое чернильное пятно». Бидермейер противостоял академической традиции, не связывая себя особым почтением к старым мастерам. Озор- К. Шпицвег. Рыбак. 1835г. Х., м. ной насмешкой выглядит картина Иоганна Петера Хазенкле- C. Spitzweg. the angle. 1835. Canvas, oil

68 Рг RUSSIAN GALLERY School of the young Artist Ф.Крюгер. Парад на Оперной площади в Берлине. 1824–1831гг. Х., м F. Kruger. Parade on Opera Square in Berlin. 1824–1831. Canvas, oil

вера (1810—1853) «Сцена в мастерской» (1836), где молодые objects like a scull, lantern, sword, and folios scattered живописцы, оборванные и бесшабашные, весело толпятся around the room were no symbols of fuss like it was in the на фоне большого холста, повернутого к зрителю тыльной painting of XVII century, but just things, painter’s proper- стороной, о которую не раз вытирали кисть. Череп, фонарь, ties. The Biedermeier style that managed to feel the paint- шпага и фолианты, разбросанные по комнате, здесь не сим- ing value of the present, rather than that of the past, was a волы суеты, как в живописи XVII в., а просто вещи, реквизит «nourishing medium» that gave birth to the realism of the живописца. Бидермейер, ощутивший художественную цен- mid XIX century. ность настоящего, а не прошлого, был «питательной средой», To be continued в которой зародился реализм середины XIX в. Продолжение следует

Г Ф.Керстинг. Каспар Давид Фридрих в мастерской. А. Л. Рихтер. Женовева в одиночестве в лесу. 1811г. Х., м. 1841г. Х., м., 117 x 101 G.F. Kersting. Caspar David Friedrich in his Studio. A. L. Richter. Genoveva in the Forest Seclusion. 1811. Canvas, oil 1841. Oil on canvas, 117 x 101

Школа юного художника русская галерея Рг 69 Для кого ассортимент, а для кого палитра акварели Some Deem it Assortment, and Some — Watercolour Palette

Основная палитра должна предоставлять художни- ку широкую цветовую гамму, быть хорошо сбаланси- рованной между прозрачными и кроющими красками, более яркими и менее насыщенными оттенками. Основ- ные краски — это часто употребляемые цвета, поэтому производители стараются устанавливать на них доста- точно удобные цены. Обычная практика художника — это палитра, составленная примерно из 12 основных цветов с добавлением тех или иных красок в зависимо- сти от творческих задач. Мы попытались разбить пали- тру акварели на несколько групп. Основная палитра — 12 цветов Художественная профессиональная акварель: лимон- The main palette should provide the painter with a wide ная, желтая, лак алый, розовая стойкая, ализарин крим- colour range, and should be well–balanced combining trans- сон, ультрамарин, голубая, зеленая, умбра натуральная, parent and covering colours, as well as brighter and less satu- охра желтая, сиена жженая, китайская белая. rated shades. The main colours are frequently used, and so Студенческая художественная акварель: лимонная manufacturers try to set quite reasonable prices for them. (имит.), кадмий желтый (имит.), кадмий красный (имит.), Usual painter practice refers to the palette that consists of розовая, ализарин кримсон (имит.), ультрамарин, голу- approximately 12 main colours with probably some other col- бая, виридоновая (имит.), умбра натуральная, охра жел- ours added depending on the creative tasks the artist has. We тая, сиена жженая, китайская белая. tried to divide the watercolour palette into several groups: Смешивание цветов. The Main Palette — 12 Colours Система шести красок Professional artistic watercolours include lemon, yellow, ver- milion varnish, permanent rose, alizarin crimson, ultramarine, Палитра с ограниченным количеством красок исполь- blue, green, natural umber, yellow ochre, burnt sienna, and chi- зуется как начинающими художниками, так и серьезны- nese white. ми живописцами для развития понимания использова- Students’ artistic watercolours include lemon (imit.), cad- ния цвета. Система 6 цветов: используют 2 красных, 2 mium yellow (imit.), cadmium red (imit.), rose, alizarin crimson желтых и 2 синих как первичную основную палитру. Из (imit.), ultramarine, blue, viridian (imit.), natural umber, yellow нее художник сможет получить красный с голубоватым ochre, burnt sienna, and chinese white. оттенком и красный с желтоватым оттенком, а также чистый фиолетовый и чистый оранжевый цвета. Colour Mixing. Six Colour System Palettes with a limited number of colours are used by both Пейзажная живопись apprentice painters, and serious artists to develop understanding Для пейзажа всегда полезны желтые, голубые, зеле- of colour usage. Six colour system implies usage of two red col- ные, а также краски земляных, природных оттенков. ours, two yellow colours, and two dark blue colours as a primary Огромное разнообразие дополнительных цветов и fundamental palette, which can be used by an artist to get red col- оттенков действительно способно не только расширить our with a light blue shade or red colour with a yellowish shade, as палитру художника, но и позволит ему добиться удиви- well as pure violet and pure orange colours. тельных цветовых решений. «Пейзажные» краски: никель–титановая желтая, Landscape Painting желтая прозрачная, кадмий желтый светлый, индантре- For landscapes one can always use yellow, blue, and green новая синяя, кобальты синие, берлинская лазурь, вин- colours, as well as colours of earthly and natural shades. Huge

70 Рг RUSSIAN GALLERY School of the young Artist зорская синяя, церулеум, кобальт бирюзовый, кобальты variety of additional colours and shades can actually widen зеленые, виридоновая, винзорская зеленая, земля терре the palette of an artist, and, what is more, it can allow the art- верте, окись хрома, зеленая хуккера, сап зеленый, олив- ist to achieve outstanding colour solutions. ковая зеленая, неаполитанская желтая темная, сиена «Landscape» colours include nickel titanium yellow, trans- натуральная, капут мортум фиолетовый, умбра жженая, parent yellow, cadmium yellow light, Indanthrene blue, cobalt серая, кость жженая, белила титановые. blues, prussian blue, winsor blue, ceruleum, cobalt turquoise, cobalt greens, viridian, winsor green, earth terre verte, chro- Портретная живопись mium oxide, hooker›s green, sap green, olive green, neapoli- В портрете необходимо передать искру жизни и харак- tan yellow dark, natural sienna, caput mortuum violet, burnt тера. Чтобы справиться с этой задачей, художнику нужны umber, grey, burnt ivory, and titanium white. ясные, четкие смеси красок и обилие оттенков: розовые, фиолетовые, краски цвета земли создадут несколько неяв- Portrait Painting ных полутонов, которые требуются для портрета. Палитра Portraits need to convey a spark of life and character. To для портрета: лимонная, никель–титановая желтая, кадмий accomplish such task the artist needs clear, accurate combina- желтый светлый, кадмий оранжевый, кадмий алый, кадмий tions of colours and shade abundance: rose, violet, and earthly красный темный, розовая доре, кьюнакридоновая красная, colours can produce a number of blurred half–tones needed кармин, пурпурная, стойкая розовая, кобальт фиолетовый, for portraits. Portrait palette features the following colours: мальва, кобальт синий, церулеум, кобальт бирюзовый, неа- lemon, nickel titanium yellow, cadmium yellow light, cadmi- политанская желтая, неаполитанская желтая темная, сиена um orange, cadmium scarlet, cadmium red dark, rose Dore, натуральная, венецианская красная, индийская красная, quinacridone red, carmine, magenta, permanent rose, cobalt капут–мортуум фиолетовый, умбра жженая, серая, кость violet, mallow, cobalt blue, ceruleum, cobalt turquoise, nea- жженая, титановые белила. politan yellow, neapolitan yellow dark, natural sienna, vene- tian red, indian red, caput mortuum violet, burnt umber, grey, Дополнительные, burnt ivory, and titanium white. не основные цвета: Additional, Non–Basic Colours в добавление к смесевым оттенкам, которые худож- Besides mixed shades the artist can get from the main pal- ник получит от основной палитры, также важны краски, ette colours with their pigment producing original shades are пигмент которых создает оригинальные цвета. Напри- of no less importance. Thus, winsor green (blue shade) can мер, виндзорская зеленая (голубого оттенка) поможет help to get a more serene colour, as compared to the green col- создать более ясный цвет, чем, если бы зеленую получа- our produced by mixing blue and yellow colours. ли смешением из голубого и желтого цвета. The non–basic colour palette includes the following col- Палитра не основных цветов: винзорская оранжевая, ours: winsor orange, quinacridone magenta, permanent кьюнакридоновая маджента, маджента стойкая, тиоин- magenta, thioindigo violet, cobalt violet, mallow, ultrama- диго фиолетовая, кобальт фиолетовый, мальва, ультра- rine violet, winsor violet, cobalt blue–green, viridian, winsor марин фиолетовый, винзорская фиолетовая, кобальт green, chromium oxide, goldish green. сине–зеленый, виридоновая, винзорская зеленая, окись хрома, золотисто–зеленая. Transparent Colours By using transparent colours the artist tries to achieve Прозрачные цвета optical effects. If while painting one adds gum arabic, it Используя прозрачные краски, художник стремиться increases transparency of watercolours. достичь оптических эффектов. Добавление гуммиараби- Transparent colours include aurelion, indian yellow, rose ка во время письма увеличивает прозрачность акварели. dore, quinacridone red, alizarin crimson, carmine, quinacri- Прозрачные краски: аурелион, индийская желтая, done lilac, magenta, thioindigo violet, winsor violet, ultrama- розовая доре, кьюнакридоновая красная, ализорин rine, winsor blue, antwerp blue, prussian plue, viridian, win- кримсон, кармин, кьюнакридоновая лиловая, пурпур- sor green, hooker›s green, sap green, olive, goldish green, natu- ная, тиоиндиго фиолетовая, винзорская фиолетовая, ral sienna, quinacridone goldish, and burnt umber. ультрамарин, винзорская голубая, антверпенская синяя, берлинская лазурь, виридоновая, винзорская зеленая, Non–Transparent Finish Colours зеленая хукера, сап зеленый, Оливковая, золотистозеле- Such colours are called finish, matt, and masking paints. ная, сиена натуральная, кьюнакридоновая золотистая, To achieve a higher mattness artists apply the painting method умбра жженая. used in gouache painting. The paints include nickel titanium yellow, cadmiums yellow, orange, and red, vermilion (imit.), Непрозрачные кроющие краски winsor emerald, chromium oxide, cobalt green, neapolitan Эти краски называют кроющие, матовые, укрыви- yellow, neapolitan yellow dark, light red, venetian red, indian стые. Для достижения большей матовости художники red, caput mortuum violet, sepia, indigo, natural shade, blue– применяют манеру письма, принятую при работе с гуа- black, burnt ivory, lamp black, and titanium white. They also шью. Никель–титановая желтая, кадмии желтые, оран- include mixtures of all those paints with white.

Школа юного художника русская галерея Рг 71 жевые и красные, вермилион (имит.), винзорская изу- мрудная, окись хрома, кобальт зеленый, неаполитанская желтая, неаполитанская желтая темная, красная светлая, венецианская красная, индийская красная, капут морту- ум фиолетовый, сепия, индиго, натуральный оттенок, сине–черная, кость жженая, ламповая черная, титановые белила. Также все их смеси с белилами. Яркие оттенки Краски имеют разную степень цветовой насыщен- ности. Палитра ярких красок имеет успех у художников, которые рисуют цветы, а также для создания абстракт- ных произведений. Бисмутская желтая, кадмии желтые, оранжевые, красные, кьюнакридоновая красная и фио- летовая, винзорская фиолетовая, индантреновая синяя, Bright Shades винзорские авторские цвета, титановые белила. Paints feature colour saturation of different intensity. Приглушенные цвета Bright colour palettes are popular among painters that depict Это краски, которые имеют небольшую силу оттен- flowers and artists that create abstract paintings. Such paints ка, т.е. полутона. Такого рода оттенки обычно получают include bismuth yellow, cadmiums yellow, orange, and red, путем создания смесей с белилами или черной. Антвер- quinacridone red and violet, winsor violet, indanthrene blue, пенская синяя, церулеум, кобальт бирюзовый, кобальт winsor authors’ colours, and titanium white. зеленый, виридоновая, земля терре верте, окись хрома, неаполитанская желтая, неаполитанская желтая темная, Subdued Colours сиена натуральная, красная светлая, индийская крас- Such colours feature a small shade force, in other words ная, капут–мортуум фиолетовый, умбра жженая, вандик they are half–tones. Such shades are generally achieved by коричневый, сепия, индиго, серая пейна, черные, серая creating mixtures with white or black. They include antwerp дэви, титановые белила и все их оттенки. blue, ceruleum, cobalt turquoise, cobalt green, viridian, earth terre verte, chromium oxide, neapolitan yellow, neapolitan Фактура yellow dark, natural sienna, light red, Indian red, caput mor- Небольшие частицы в красках создают необычные tuum violet, burnt umber, van dyck brown, sepia, indigo, текстуры, которые высоко ценятся многими художни- payne’s grey, Blacks, Davy’s Grey, Titanium White, and all ками. Чем больше красок работает в смеси и чем боль- their shades. ше количество воды, тем лучшей грануляции можно достичь. Чтобы снизить до минимума грануляцию, Texture нужно использовать только дистиллированную воду. Small particles in paints create unique textures highly Кадмий красный, кадмий красный темный, appreciated by many artists. The more paints act in the mix- кобальт фиолетовый, мальва, ультрамарин фиолето- ture and the more water it contains, the better granulation can вый, кобальт синий темный, французский ультра- be achieved. To minimize granulation one can use distilled марин, кобальт синий, церулеум, кобальт зеленый, water only. виридоновая, окись хрома, сиена натуральная, умбра Cadmium red, cadmium red dark, cobalt violet, mal- натуральная, кость жженая. low, ultramarine violet, cobalt blue dark, french ultrama- rine, cobalt blue, ceruleum, cobalt green, viridian, chromium Краски для работы по–сырому oxide, natural sienna, natural umber, and burnt ivory. Эти краски смогут все: полностью смыть лист под краном и тем самым достигнуть легкой красочной Colours for Wet–on–Wet Painting дымки. Или создать световые пятна в картине с помо- Such paints can do anything: to fully wash the sheet under щью обычной губки. Краски великолепно проникают в running water and thus achieve a light colour haze. Or to cre- волокна и остаются на бумаге. ate light spots in the painting with the help of a usual sponge. Желтая бисмута, кадмии желтые, Винзорская лимон- The paints perfectly penetrate into fibers to remain on paper. ная, Желтая прозрачная, Аурелион, Ярко–красная, кад- They include bismuth yellow, cadmiums yellow, win- мий алый, Лак алый, Вермилион (имит.), кадмий крас- sor lemon, transparent yellow, aurelion, bright red, cad- ный, розовая доре, ализарин кримсон, кармин, розовая, mium scarlet, scarlet varnish, vermilion (imit.), cadmium пурпурная, лазурь железная, окись хрома, изумрудная red, rose dore, alizarin crimson, carmine, rose, magenta, зелень, зеленая хукера, сап зеленый, оливковая, охра brunswick blue, chromium oxide, emerald green, hooker›s золотистая, венецианская красная, капут–мортуум фио- green, sap green, olive, goldish ochre, venetian red, caput летовый, вандик коричневый, индиго, серая пейна, нату- mortuum violet, van dyck brown, Indigo, payne›s grey, ральный оттенок. and natural shade.

72 Рг RUSSIAN GALLERY decorative and applied art Понятие о видах предмета Object View Conception

А. Боголюбов. Зима в Борисоглебске. 1860–е гг. Х., м. A. Bogolyubov. Winter in Borisoglebsk. 1860s. Canvas, oil

Перед тем как приступить Before one proceeds to depicting к рисованию предмета, надо вни- an object one should thoroughly exam- мателыю рассмотреть модель ine the model from different perspec- с различных точек зрения, понять tives and understand its build and per- ее строение и перспективные изме- spective changes of the shape. Image нения формы. Цельность изобра- wholeness can be achieved by the right жения достигается правильным ratio of separate details. соотношением отдельных частей. M. F. Inakitsky М. Ф. Инакицкий

Для правильного понимания и выявления объема For correct understanding and differentiation of the формы предметов в изобразительном искусстве начинаю- volume of object shape in art an apprentice painter should щему художнику необходимо различать основные виды discern the main image views. изображения. View refers to a planar depiction of the visible part of an Вид — это плоскостное изображение обращенной к object surface turned to the observer. This is only one visible наблюдателю видимой части поверхности предмета. Это facet, one side of the full existing volume of object shape. лишь одна видимая грань, сторона существующего полно- Let us acquaint ourselves with the main views of object го объема формы предмета. shape: Ознакомимся с основными видами формы предмета: • front view (frontal); • вид спереди (фронтальный); • right side view (profile); • вил сбоку справа (профильный); • left side view (profile); • вид сбоку слева (профильный); • top view; • вид сверху; • bottom view; • вид снизу; • back view. • вид сзади. When looking at an object from the front we can get Рассматривая предмет спереди, мы получаем наиболее the fullest understanding of its shape and sizes. полное представление о его форме и размерах. So such front view is the most important one. It is Поэтому такой вид спереди является главным, его назы- also called frontal view (comes from the French word «de вают фронтальным (от французского слова фъпШ», что в front» meaning «facing the audience»). переводе означает «лицом к зрителю»). There is also a side view, and such depiction of objects Существует вид сбоку, такое изображение предмета is called profile (comes from the French word «profile» называется профильным (от французского слова «рго/И», meaning «side view»). Side view of an object may be right что в переводе означает «вид сбоку»). Боковой вид предмета or left. бывает правым или левым. When looking at an object from different perspectives, Наблюдая предмет с других точек зрения — то есть i.e. from the top, from the bottom or from the back, we сверху, снизу и сзади, мы получим соответствующие виды can get the respective image views that include top view, изображений — вид сверху, вид снизу, вид сзади, bottom view, and back view.

Судьба художника русская галерея Рг 73 В реалистическом, объемно–пространственном In realistic three dimensional paintings, unlike рисунке, в отличие от плоскостного изображения худож- planar depiction, the artist simultaneously conveys ник одновременно передает несколько уже совмещенных a few already integrated views, in other words a few видов — то есть несколько сторон формы данного пред- sides of this object’s shape, to reveal its volume at мета для выявления наиболее полного его объема. most.

Л. Каменев. Пейзаж. 1861г. Х., м. L. Kamenev. Landscape. 1861. Canvas, oil

Поэтому художник, прежде чем начать строить пред- Therefore before artists start building an object they мет, долго рассматривает его с разных сторон, подробно thoroughly examine it from different sides minutely ana- анализирует каждую в отдельности и продумывает наи- lyzing each side separately and thinking over the most более красивое, характерное, реалистичное совмещение. beautiful distinctive and realistic superposition. Точное понимание и разграничение в каждом наблю- Clear understanding and differentiation of views даемом предмете его видов или сторон формы быстрее and shape sides in every object observed can help помогает начинающему художнику перейти от рисо- apprentice artists to quicker move from depicting plane вания плоских форм к объемным формам предметов. shapes to three–dimensional object shapes. Analysis of Анализ формы предметов с различных сторон помогает the shape of objects from different perspectives can лучше разбираться в их строении. Начинающий худож- help to better understand their build. Thus apprentice ник учится мысленно раскладывать видимые предметы artists learn to mentally divide the objects they see на простейшие геометрические тела — цилиндр, шар, into the simplest solids like a cylinder, sphere, hemi- полусферу, куб и т. д., что часто является для него нелег- sphere, cube, and other, which is often an uneasy task кой задачей. for them. Точное выявление основных сторон, видов в Accurate detection of the main sides and views in наблюдаемых предметах помогает живописцу опре- the objects observed helps the painter to determine делить, какие части формы освещены (лицевые или what parts of the shape are illuminated (front or side боковые), какие стороны формы оказались в тени, ones), what parts of the shape remained in the shadow, как направлен источник освещения по отношению and how the light source is positioned as regards the к форме (либо он находится сбоку, либо сверху, либо shape (whether it is at the side, or on the top, or in the спереди и т. д.), что в целом заметно облегчает испол- front, etc.), which generally makes painting much eas- нение рисунка (рис. 8). ier (Picture 8).

74 Рг RUSSIAN GALLERY School of the young Artist Рамы Frames

Рама (англ. frame, фр. cadre, нем. Rahmen) — пря- Frame (Eng. frame, Fr. cadre, Ger. Rahmen) — is a моугольное (реже круглое, овальное; многоугольное) rectangular (less frequently round, oval, or multiangular) оформление картины, графического произведения dressing of a painting or a graphic sheet along the perim- по их периметру. Назначение рамы — отделить изо- eter. Frames are designed to separate a portrayal from its бражение от его окружения сосредоточить, внима- surroundings, focus viewers’ attention on composition, and ние зрителя на композиции, придать ей цельность. give wholeness to the painting. The frame appeared togeth- Рама рождается вместе с картиной в XIV в., причем er with the painting in XIV century, and initially they made они составляют одно смысловое и декоративное up a notional and decorative integrity, since the frame of an целое, поскольку рама адгарного образа представля- altar image was a semblance of a gilded Gothic cathedral. In ла собой подобие позолоченного готического храма. XV century the frame became similar to a Renaissance erec- В ХV в. она уподобляется ренессансному сооруже- tion (with pilasters on sides and a carnice on the top) like a нию (пилястры по сторонам, карниз сверху), подоб- window aperture with an image of the world appearing in но оконному проему, в котором является образ мира. it. Frame manufacturers used different materials to make Часто рамы изготавливались не только из гипса и frames including plaster, laths, and even often precious реек, но также из драгоценных материалов, с рас- materials. As methods of linear perspective and effects of пространением методов линейной перспективы и reproduction of the visible world spread the frame became эффектов воспроизведения видимого мира рама ста- a kind of steps. новится как бы ступеньками. The art of XVII–XVIII centuries saw the spread of В искусстве XVII–XVIII вв. распространены complex frames with carved and moulded figures. Frames сложные рамы с резнымими ледадами фигурка- ми. Рамы играли двойную роль: изолируя карти- ну от окружения, они сами были частью архитек- туры интерьера (например, рама рококо с завит- ками и рокайлями). Интерес к раме возрождает стиль «модерн» (рамы, оформленные как пред- меты декоративного искусства — с применением неокрашенного дерева, кожи, металла). Импрес- сионисты начали окрашивать рамы в светлые тона (белый, желтый, розовый, фиолетовый). В XX в. на раме иногда помещают дополнительные изображе- ния, надписи, украшают ее скульптурной резьбой. Для оформления картин также применяется багет. Багет бывает самых разных профилей, с различной декоративной отделкой: орнаментами, различных цветов, лаковыми и бронзированными покрытия- ми; делают багет из различных пород древесины. В зависимости от ширины багет называют узким (до 40 мм) и широким, в зависимости от толщины — низким и высоким. Длина багета может быть от 1 до 4,5 м. Лицевая поверхность багета, изготовленного из твердых пород (дуб, буки др.), покрывается

Школа юного художника русская галерея Рг 75 played a double role: they isolated the painting from its surroundings and served as a constituent part of interior architecture (for example, a rococo frame with volutes and rocailles). A rebirth of interest in the frame was brought about by (frames were designed as decora- tive art items with the use of uncolored wood, leather, and metal). Impressionists were the first to have started colour- ing frames with light paints (including white, yellow, rose, and violet). In XX century frames were sometimes deco- rated with additional images, inscriptions, and sculptural carvings. Painting dressing can be also performed with the help of the baguette. Baguettes come in most different profiles with diverse decorative finishes including orna- ments of different colours, varnished and bronzed covers. Baguettes are made of different types of wood. Baguettes прозрачным лаком или полируется, багет из мяг- may be narrow (up to 40mm) or wide depending on the ких пород древесины (сосны, ели и др.) отделыва- width, and they may also be low and high depending on ют непрозрачными покрытиями или чаще всего the thickness. The length of the baguette ranges from 1 to покрывают бронзовым порошком. Перед таким 4,5 meters. . покрытием на лицевую поверхность багета наносят The front surface of the baguette made of hardwood несколько слоев левкасного грунта (мел с клеем), (like oak, beech, and other) is covered with transparent нередко наклеивают тисненый рельеф, имитиру- varnish and then polished; softwood baguette (like pine, ющий резьбу, изготовленный из мастики (смеси spruce, and other) is treated with non–transparent covers, мела, клея и олифы). Бронзированный багет, ими- and in most cases it is covered with bronze powder. Before тирующий старую бронзу (в бронзу добавляют гра- applying such cover the front surface of the baguette is фитовую пудру и порошок окиси хрома), называют covered with a few layers of a gesso ground (chalk mixed патинированным. Художественная ценность багета with glue) or a stamped relief simulating a carving that в большой степени зависит от профиля и рисунка is made of mastic (mixture of chalk, glue, and drying рельефа. Для предохранения от повреждений багет oil). Bronzed baguettes simulating ancient bronze (into хранят завернутым в бумагу. При выборе багета bronze they add some graphite powder and Chromium для рамы в первую очередь нужно обращать вни- oxide powder) are called patinated. Artistic value of the мание на сухость древесины и отсутствие деформа- baguette mostly depends on the profile and relief orna- ции брусков. В зависимости от размеров картины, ment. To prevent the baguette from any damage it should колористических особенностей, темы и других дан- be kept wrapped in paper. When choosing a baguette for ных подбирается цвет, профиль, орнамент, высота, a painting one should first pay attention to wood dryness необходимая для создания определенной глубины and lack of strip deformation. Depending on the sizes of картины, вмонтированной в раму. Рама, обрамляя the painting, its colour characteristics, its theme and other картину, своим цветом и декоративной отделкой features, one chooses the colour, profile, ornament, and должна быть гармонически связана с картиной, в height essential to create a certain depth of the painting то же время она не должна выделяться, отвлекать mounted into the frame. The frame rimming the painting внимание зрителя от живописного произведения, а should have the colour and the design harmonious with должна дополнять и украшать его. Вот те основные the painting, and at the same time it should not stand out правила, которыми следует руководствоваться при distracting viewers’ attention from the painting. Instead, выборе багета для рамы к живописному или графи- it should supplement and adorn it. Those are the key rules ческому произведению. one should follow when choosing a baguette for a frame Делая рамы для багета, для обрамления живо- to rim a painting or a graphic work. писных или графических работ, надо следить, When making frames for baguettes to rim paint- чтобы углы плотно прилегали друг к другу и не ings and graphic sheets one should make sure the cor- было зазоров. Для точного соединения углов рам ners are closely adjacent to each other and have no gaps под углом в 45° применяют сусло. Сусло обычно in between. To accurately connect corners together at изготовляют из бука. Сусло, скрепленное в виде an angle of 45° mash is used. Mash is usually made of коробки, пропиливается ножовкой накрест под beech. Mash fastened as a box is sawed with a hacksaw углом 45°, а один паз — вертикально для обрезания crosswise at an angle of 45°, and one notch is made ver- багета по торцу. Ножовка, которая применялась tically to cut the baguette along the butt. The hacksaw для пропиливания пазов в сусле, должна использо- used to saw notches in the mash should be used con- ваться постоянно, чтобы зазоры пропилов в сусле stantly to be sure that the gaps between saw–cuts in the были одного размера. Это даст возможность полу- mash are of the same size, which makes it possible to чать точные соединения углов багета. accurately connect the corners of the baguette.

76 Рг RUSSIAN GALLERY School of the young Artist Краски энкаусто Encausto Colours

Портрет юноши в золотом венке. Нач. II века. Энкаустика PORTRET OF THE YOUNG MAN. The begining of II century. Enkaustica

Слово «энкаусто» (encausto) происходит от грече- The word «Encausto» (encausto) comes from the Greek ского и латинского — «сжигать». Энкаустика представ- word enkaustos and the Latin word encaustus meaning ляет собой древнейшую технику живописи, в которой «to burn». The Encausto technique is an ancient painting применялись пигменты, смешанные с расплавленным technique which suggested usage of pigments mixed with воском и эфирными маслами. Первые дошедшие до melted wax and essential oils. The first extant works нас работы, выполненные в этой технике, имеют еги- executed in this technique are of Egyptian origin dating петское происхождение и восходят к 1400 году до н. э. back to 1400 B.C. Eventually the Encausto technique was Впоследствии технику энкаусто восприняли греки и adapted by the Greeks and the Romans: mentions of it римляне: упоминания о ней встречаются в хрониках can be found in Naturalis Historia by Pliny the Elder and Плиния Старшего (Naturalis historia) и Витрувия. От той Vitruvius. Such painting technique samples have remained эпохи до наших дней дошли нетро- untouched on the walls of Pompeii нутыми примеры этой живописи since that epoch till nowadays. The на стенах Помпеи. Похоже, что на Encausto painting technique seems излете эпохи Каролингов живопись to have been completely forgotten энкаусто была окончательно забыта. at the sunset of the Carolings’ На протяжении XVIII века многие epoch. During the XVIII century ученые пытались восстановить эту many scientists tried to revive технику как пример несмываемой и the technique as an example of не подверженной влиянию времени indelible and time–proof painting, живописи, но при этом никому не however no satisfying results were удалось добиться удовлетворитель- ever achieved: the ancient recipe ных результатов: древняя рецепту- had been lost and since it had not ра была утрачена и, не пройдя путь been passed from generation to передачи от поколения к поколению, generation the technique became ушла в небытие. Так продолжалось extinct. The matters stood thus till вплоть до наших дней. nowadays. После долгих лет увлекательных, After many years of engrossing сложных исследований и проб в тех- and complicated research and нологии измельчения компонентов, tests in component pounding подбора нужных пигментов, поис- technique, after selecting the ка эфирных масел и лучших видов required pigments and searching воска, проводимых специалистами for essential oils and the best wax APA–FERRARIO в сотрудничестве с types APA–FERRARIO specialists маэстро Вильямом Тоде, родилось together with the maestro William новое семейство красок для худож- Thode presented a new group of ников, сочетающее в себе невероят- colours for painters that combined ные качества древней техники энка- the incredible properties of the усто с требованиями современной Портрет мужчины. Нач.II века. ancient Encausto technique with живописи. Современные техноло- Энкаустика the requirements of modern гии и знания позволили создать кра- PORTRET OF a MaN. The begining painting. Modern technologies ски со значительно более короткими of II century. Enkaustica and knowledge made it possible to

Школа юного художника русская галерея Рг 77 сроками высыхания по сравнению create much faster drying paints с масляными, но при этом отлич- as compared to oil paints that но наносимые холодным спосо- can be still freely applied with бом, что значительно облегчает их the cold method, which makes использование. Удалось создать their usage much easier. They финальный лак, задача которого also managed to make the finish запустить процесс холодной энка- varnish designed to initiate the устации, что делает процесс еще process of cold «Encausto effect более практичным и быстрым, но creation», which makes the сохраняет при этом неизменными process even more practical and все основополагающие и отличи- quick. Nevertheless, the varnish тельные черты этой живописной maintains all the fundamental техники. and distinctive features of this Достоинство красок заключа- painting technique unchanged. ется в неограниченных возможно- The advantage of such colours стях обогащения цветовой гаммы, is that they provide endless так как они позволяют с самого opportunities to enrich the colour первого мазка накладывать цвета range since from the very first один на другой, оттенки на оттен- brush–stroke they allow to apply ки, не приводя при этом к зама- colours and shades one upon зыванию ниже расположенных another producing no blurring тонов. Такой эффект невозможен of the tones listed below. Such в других техниках живописи — effect cannot be achieved in other масляной или темперной, акрило- techniques including the oil and вой или акварельной. В отличие от the tempera techniques, as well масляных красок, энкаусто со вре- as the acrylic and the aquarelle менем не темнеют и не мрачнеют. ones. As compared to oil paints Компания APA–FERRARIO разра- «Encausto» colours neither darken, ботала гамму из 36 цветов с высо- nor grow gloomy over the time. кими качествами, в состав кото- APA–FERRARIO Company has рых входят лучшие виды сырья из developed a range of 36 high– имеющихся на сегодняшний день, Портрет мальчика. Нач. II века. Энкаустика quality colours containing the полностью совместимые с масля- PORTRET OF A BOY. The begining of II century. b e s t r a w m a t e r i a l s fo r t h e m o m e n t ными красками, дабы обеспечить Enkaustica fully compatible with oil paints возможность наилучшим обра- to provide an opportunity to зом использовать смешанные тех- use mixed painting techniques ники живописи. Краски энкаусто разводят при помо- at best. «Encausto» colours can be dissolved with the help щи специального медиума или эссенцией терпентина, of a special medium or turpentine essence to be applied их можно свободно наносить как кистью, так и масти- with either a brush, or a painting knife. The best result хином. Самый лучший эффект достигается на таких can be achieved on many surfaces like canvas, wood, поверхностях, как холст, дерево, штукатурка и картон, plaster, and cardboard treated with one of the following обработанных одним из следующих грунтов: grounds:

78 Рг RUSSIAN GALLERY School of the young Artist Журнал Magazine Русская галерея – XXI век Русская галерея – XXI век RUSSIAN GALLERY — XXI CENTURY RUSSIAN GALLERY — XXI CENTURY © Издательский дом «ПАНОРАМА», № 2 / 2008 © «Panorama» Publishing House, № 2 / 2008 Выходит 6 раз в год Issued six times per year

ШЕФ–РЕДАКТОР Кирилл Москаленко CHIEF EDITOR Kirill Moskalenko ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Светлана Надыкта EDITOR–IN–CHIEF Svetlana Nadykta ПРЕДСТАВИТЕЛЬ REPRESENTATIVE В ВЕЛИКОБРИТАНИИ Татьяна Ли IN GREAT BRITAIN Tatiana Lee тел: 0798 320–4812 Tel. : 0798 3204812 РЕДКОЛЛЕГИЯ Татьяна Бойцова, EDITORIAL BOARD Tatiana Boytsova, искусствовед, начальник отдела Art's critic, Head of office of информации Союза художников information of the Union of Artists России of Russia

ЛИТЕРАТУРНЫЕ РЕДАКТОРЫ Олеся Крапивка, literary EDITOR Olesya Krapivka, ИСКУССТВОВЕД Мария Липатова ART CRITIC Maria Lipatova ВЫПУСКАЮЩИЙ РЕДАКТОР Светлана Фомина COMMISSIONING EDitor svetlana Fomina ДИЗАЙНЕР ОБЛОЖКИ Юлия Миронцева BOOK COVER DESIGNER Julia Mirontseva ДИЗАЙНЕР / ВЕРСТАЛЬЩИК Даша Гашек DESIGNER/ MAKER–UP Dasha Gashek КОРРЕКТОРЫ Татьяна Белова, PROOF–READERs Tatiana Belova, Альбина Галиева Albina Galieva ПЕРЕВОД Наталья Кочеткова TRANSLATION Natalia Kochetkova фотограф Антон Михайлов photographer Anton Mikhailov ОТВЕТСТВЕННЫЙ EXECUTIVE EDITOR Grigoriy Moskalenko СЕКРЕТАРЬ РЕДАКЦИИ Григорий Москаленко FOUNDER © «Panorama» Publishing House УЧРЕДИТЕЛЬ © Издательский дом «ПАНОРАМА» PUBLISHER © «Panorama» Publishing House ИЗДАТЕЛЬ © Издательский дом «ПАНОРАМА» DIRECTOR–GENERAL Kirill Moskalenko ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР Кирилл Москаленко FINANCIAL Director galina Ignatova ФИНАНСОВЫЙ ДИРЕКТОР Галина Игнатова PRODUCTION MANAger elena Smirnova МЕНЕДЖЕР ПРОИЗВОДСТВА Елена Смирнова DISTRIBUTION Svetlana Maximova РАСПРОСТРАНЕНИЕ Светлана Максимова phone: (495) 625–9611 телефон: (495) 625–9611 MANAGER PR Tatiana Petropavlova МЕНЕДЖЕР ПО СВяЗЯМ Татьяна Петропавлова phone: (495) 236–6345 С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ телефон: (495) 236–6345 [email protected] [email protected]

Адрес редакции: Editorial office address: 117049, Москва, 117049, Moscow, Шаболовка ул., д. 14. Shabolovka St., 14. Тел /факс: (495) 236–6345 Tel /Fax: (495) 236–6345

Почтовый адрес редакции: Editorial office mailing address: 107031, Moscow, 107031, Москва, POB 49 «Panorama» Publishing House а/я 49 ИД «Панорама» E–mail: russgal21@mail. ru E–mail: russgal21@mail. ru Printed in the printing–house of Stret–Print Circulation 7000 copies. Отпечатано в типографии ооо «Стрит–Принт» Тираж 7000 экз. Magazine in the 1st half of the year 2008 Журнал на 1–е полугодие 2008 г. is distributed via catalogues: распространяется через каталоги: «Rospechat Agency» Public Corporation», «Russian Post» ОАО «Агентство Роспечать», «Почта России» и «МК — Периодика», and JSC «MK — Periodica», and also through direct editing а также путем прямой редакционной и зарубежной подписки. and foreign subscription.

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору Magazine registered by Federal Service за соблюдением законодательства в сфере массовых for Surveillance on Legislation Observance in the Sphere коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство of Mass Communications and Cultural Heritage Protection. о регистрации ПИ № ФС 77–22072 от 24. 10. 2005 г. Registration certificate № FS 77–22072 issued on 24. 10. 2005

Перепечатка без разрешения редакции ЗАПРЕЩЕНА. Reprinting without the Editor’s prior permission MAY NOT TAKE PLACE.

Школа юного художника русская галерея Рг 79 РУССКАЯ ГАЛЕРЕЯ Подписаться на журнал можно RUSSIAN GALLERY XXI ВЕК на почте в любом отделении связи XXI CENTURY

а также По системе адресной подписки (производится издательством) Оплату адресной подписки следует произвести по реквизитам: НП ИО «Перспектива», ИНН 77025 37832/КПП 770201001, Вернадское ОСБ 7970, г. Москва Сч. № 40703 81073 81801 33848, БИК 044525225, к/сч № 30101 81040 00000 00225 Банк получателя Сбербанк России, г. Москва

Внимание! В платежном поручении обязательно укажите «за подписку на журнал «РУССКАЯ ГАЛЕРЕЯ – XXI ВЕК» 1–е полугодие». Цена подписки указана ниже. Каталог российской Возможна подписка на журнал через отделения Сбербанка России прессы «ПОЧТА РОССИИ» по форме ПД–4. В графе «назначение платежа» платежного документа Каталог агентства индекс 61869 следует написать: «за подписку на журнал «Русская галерея – XXI век» на «Роспечать» — 1–е полугодие» (три номера) и соответственно оплатить 630 руб. Доставка с. 236, индекс 20239 включена. НДС не взимается. Справки по телефону: +7 (495) 749–2164 9.00–17.00 (время московское)

Размер модуля Стоимость публикации (руб) ПРАЙС–ЛИСТ НА РАЗМЕЩЕНИЕ РЕКЛАМНОЙ ИНФОРМАЦИИ В ЖУРНАЛЕ: 1/1 полосы 15 000 2–я полоса обложки 30 000 Справки по телефону: +7 (495) 236–6345 3–я полоса обложки 25 000

Foreign subscription through editorial office: Dear Sirs! «PANORAMA» Publishing House offers an opportunity for foreign readers to regularly receive «Russian Gallery — XXI Century» Magazine. Half–year subscription Subscription rate rate (three issues) $ in 2008, delivery included Payment Terms: 90 Payment requisites (EURO) «Panorama» Not–for–Profit Organization, Address: Pechatnikov str., 22, building 1, 107045, Moscow, Russia. Account №40703978838180233849, Bank Beneficiary: SBERBANK Vernadskoe branch 7970, Moscow, Russia, SWIFT: SABRRUMM Payment requisites (USD) «Panorama» Not–for–Profit Organization, Address: Pechatnikov str., 22, building 1, 107045, Moscow, Russia. Account №40703840238180233849, Bank Beneficiary: SBERBANK Vernadskoe branch 7970, Moscow, Russia, SWIFT: SABRRUMM The client pays for the bank subscription fees transfer services. The bank letter should contain: the title of the periodical, the period the payment has been made for. For delivery to be carried out one should: specify the exact address, to which the periodical should be delivered, and send a copy of the bank letter confirming the payment has been made. Editorial office address: Russia, 107031, Moscow, POB 49 «PANORAMA» Publishing House, phone/fax +7(495) 236–6345, E–mail: russgal21@mail. ru Subscription through subscription agencies RATE SHEET FOR PRINT ADVERTISEMENT To effect subscription it is necessary to address IN THE MAGAZINE to one of the partners of JSC «MK–Periodica» in your country or to JSC «MK–Periodica» directly. Module Size Publication Price ($) Address: Russia, 129110 Moscow; 39, Gilyarovsky Street, 1/1 page 1 500 JSC «MK–Periodica» Second cover page 3 000 Tel. : (495) 681–9137, 681–9763; fax (495) 681–3798 Third cover page 2 500 E–mail: info@periodicals. ru Internet: http://www. periodicals. ru For further information, please contact: +7 (495) 621–2738

80 Рг RUSSIAN GALLERY School of the young Artist