C M Y CM MY CY CMY K

D ELIUS K LASING-S PORTBOOTKARTEN

REVIERFÜHRER • FARVANDSGUIDE

Revierinformationen • Symbole • Abkürzungen • Wegpunkte • Hafenpläne Informationer • symboler • forkortelser • waypoints • havneplaner

S ATZ/SÆT 2 2016

D E L I U S K L A S I N G C M Y CM MY CY CMY K

DELIUS KLASING SPORTBOOTKARTEN SATZ 2

Projektion: Mercator Projektion: Mercator

Positionen Positioner World Geodetic Systems 1984 (WGS84) World Geodetic Systems 1984 (WGS84)

Tiefenangaben Dybder In Metern unter mittlerem Wasserstand I meter til middelvandstand

Höhenangaben Højder In Metern über mittlerem Wasserstand I meter til middelvandstand

Betonnungssystem Afmærkning IALA System A „Rot an Backbord“ IALA system A „rødt om bagbord“

Kartengenauigkeit Kortenes nøjagtighed Aufgrund älterer Vermessungsgrundlagen kann die På grund af visse kildematerialers alder, kvalitet og Positionsgenauigkeit von Satellitennavigationssystemen oprindelse kan den positionsnøjagtighed, der kann opnås größer sein als die der Karte. Dies ist bei der Navigation med satellitnavigationssystemer stedvis være bedere zu berücksichtigen. end kortenes.

Inhaltsübersicht Indholdsfortegnelse „Yacht Navigator“-App “Yacht Navigator“-App

Delius Klasing Sportbootkarten S. III Delius Klasing Yachtsøkort S. III

Abkürzungen und Begriffe S. IV Forkortelser og begreber S. IV

Symbole und Bezeichnungen S. V Symboler og begreber S. V

Revierhinweise S. VI Særlige anmærkninger S. VI

Wegpunkte S. XIV Waypoints S. XIV

Kartenverzeichnis der Häfen S. XV Fortegnelse over havnekortene S. XV

Hafenpläne Satz 2 (alphabetisch sortiert) Havneplaner sæt 2 (alfabetisk liste) Häfen in Deutschland S. 1 Havne i Tyskland S. 1 Häfen auf Bornholm (Dänemark) S. 105 Havne i Danmark (Bornholm) S. 105 Häfen in Polen S. 119 Havne i Polen S. 119

Alphabetisches Verzeichnis der Häfen S. 132 Alfabetisk havnefortegnelse S. 132

Übersichtskarte Rücks. Oversigtskort bags.

Haftungsausschluss Ansvarsbegrænsning Diese Karten wurden von Delius Klasing & Co. KG, Bielefeld auf Dette søkort er udarbejdet af Delius Klasing & Co. KG, Bielefeld, der Basis der digitalen Daten des Geodatastyrelsen, Dänemark, på basis af digitale data fra Geodatastyrelsen, Danmark, og på und der Daten des Bundesamtes für Seeschifffahrt und basis af data fra Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie, Hydrographie, Deutschland, erstellt. Delius Klasing & Co. KG Tyskland. Delius Klasing & Co. KG og de nationale søkort- und alle Hydrographischen Institute übernehmen keine Gewähr myndigheder garanterer ikke for dette produkts indhold og für die Richtigkeit der Angaben in dieser Karte. påtager sig intet ansvar med hensyn til fejl, mangler og udeladelser.

Pläne/planer: Arne Wittkugel, Geodatastyrelsen (Bornholm) Fotos: Heike Stavginski, Geodatastyrelsen (Bornholm) Texte/texter: Stefan Kieschke und Arne Wittkugel Übersetzung/oversættelse: Niels Bach © by Delius Klasing & Co. KG, Bielefeld Ausgabe/udgave: 2016 Printed in Germany 2016 II C M Y CM MY CY CMY K

Handhabung der Delius Klasing Sportbootkarten Om brugen af Delius yachtsøkort Satz 2 sæt 2

Detailkarten Detailkort In den Karten wird auf vorhandene Detailkarten größerer Maßstäbe I kortene henvises der ved indramning med rød streg af mindre durch rote Indexrahmen mit Angabe der entsprechenden Karten- kortområder til detailkort i større målestok med angivelse af det dertil nummer hingewiesen. Diese Detailkarten sind beim Befahren des svarende kortnummer. Ved besejling af sådanne farvandsafsnit bør Gebietes unbedingt zu benutzen, da sie weitere für die Navigation disse detailkort ubetinget benyttes, da de indeholder udførligere wichtige Informationen enthalten. oplysninger, som er vigtige for navigationen. Hinweis: Steine Bemærk: Sten Im gesamten Seegebiet dieses Kartensatzes liegen zahlreiche große I hele dette kortsæts farvande ligger der talrige store sten, som især Steine, die besonders in den Flachwassergebieten für die i de lavvandede områder udgør en risiko for sejladsen med lystfartøjer. Sportschifffahrt gefährlich werden können. Die Darstellung in den Kortene er, hvad dette angår, ufuldstændige. I Greifswalder Bodden Karten ist unvollständig. Im Greifswalder Bodden wird empfohlen tilrådes det, at man følger de ”anbefalede sejladsveje”. die „empfohlenen Wege“ einzuhalten

Hafenpläne Havneplaner Pläne aller für den Sportbootfahrer wichtigen Häfen sind in diesem I det supplerende hæfte finder man planer for alle havne af interesse Begleitheft abgebildet. In den Karten wird durch rote Rahmen und for lystsejlere. I kortene henvises der ved indramning med rød streg einen Indexbuchstaben auf diese Pläne hingewiesen. Eine alphabetische og et indeksbogstav til disse planer. Bagest i supplementshæftet er Liste aller abgebildeten Häfen dieses Satzes befindet sich am Ende anført en alfabetisk liste over alle havneplanerne i dette kortsæt. Alle des Begleitheftes. Alle Hafenpläne sind genordet dargestellt. Aus havneplaner er anordnet med nord op. For at gøre overskueligheden Gründen der Übersichtlichkeit wurden die Pläne in der Größe bedere, er plænernes størrelse blivet andret; Målestoks angivelserne verändert; die Maßstabsangaben entsprechen daher nicht immer dem stemmer derfor ikke overens med den virkelige Målestok. tatsächlichen Maßstab. In den Hafenplänen werden folgende Symbole verwendet: I havneplanerne er anvendt følgende symboler:

Gastliegeplätze liggepladser for besøgende fartøjer

SER Servicegebäude (WC, Duschen, oft Waschmaschinen u. a.) SER servicebygning med faciliteter (WC, brusebad, vaskem.)

WC WC WC WC

Objekt (z. B. Mole) ist beleuchtet/wird angestrahlt Object (f.e. stensætning) er facadebelyst

Brückensignale und Öffnungszeiten Brosignaler og broernes åbningstider Informationen zu den Öffnungszeiten und Signalen der beweglichen En alfabetisk liste over oplysninger om åbningstider og signaler for Brücken und Schleusen im Bereich dieses Kartensatzes befinden dette kortsæts broer og sluser finder man i dette supplementshæftes sich auf Seite IX ff. (alphabet. geordnet). Änderungen der angegebenen på side IX ff.. Åbningstiderne kan til enhver tid ændres af de Zeiten können jederzeit von den Brückenverwaltungen vorgenommen pågældende myndigheder. werden.

Wegpunkte Waypoints In den Seekarten sind Wegpunkte an Seezeichen und an sinnvollen I søkortene er der anført waypoints ved sømærker og på velvalgte freien Positionen im Wasser markiert. Alle Wegpunkte dieses Satzes frie positioner. I en liste på side XII er alle dette kortsæts waypoints sind auf Seite XII mit ihren Positionen (WGS84) aufgelistet. Bei der og deres positioner (WGS84) anført. Ved brugen af disse waypoints Verwendung dieser Wegpunkte ist zu beachten, dass Seezeichen skal man være opmærksom på, at sømærker kan være udlagt på durch Vertreiben Verlegung eine andere Position aufweisen ændrede positioner, ligesom de kan flytte sig ved ydre påvirkninger. können. Bei der Erstellung einer Route ist stets die korrekte Eingabe Ved udarbejdelse af en sejlplan (rute) skal man altid kontrollere den der Wegpunktpositionen, die Schlüssigkeit der Kurse von Punkt zu korrekte indlæsning af waypoint-positioner, kursernes rigtige forløb Punkt und der nautisch sichere Verlauf der Wegabschnitte zu prüfen. fra punkt til punkt og de enkelte kursliniers sejladsmæssige sikkerhed. Eine Gewähr für die Richtigkeit der Positionsangaben in der Rigtigheden af waypoint-tabellens positionsangivelser kan ikke Wegpunkttabelle kann nicht gegeben werden. garanteres.

Kartenkorrekturen Kortrettelser Korrekturangaben für bedeutsame Veränderungen im Bereich dieses Oplysninger om vigtige rettelser i dette kortsæts farvandsområder Kartensatzes werden laufend im Internet unter offentliggøres løbende i Internettet på adressen www.dk-sportbootkarten.de www.dk-sportbootkarten.de. veröffentlicht. Vor Beginn einer Reise sollte daher die Aktualität der Her bør kortenes aktualitet kontrolleres før hver længere sejltur. Karten auf diese Weise geprüft werden.

YEOMAN Referenzpunkte YEOMAN kortplottere Die Karten enthalten jeweils drei Referenzpunkte für YEOMAN 1 I kortene er der anført reference punkter for YEOMAN kortplottere. Kartenplotter.

III ABKÜRZUNGEN & BEGRIFFE • FORKORTELSER & BEGREBER • ABBREVIATIONS & TERMS

ABKÜRZUNGEN • FORKORTELSER • ABBREVIATIONS FARBEN • FARVER • COLOURS deutsch dansk english deutsch dansk english

Afm. markiert/bezeichnet afmærket marked B schwarz sort black Anl. Anleger Bro Jetty G grün grøn green auff. auffällig iøjnefaldende objekt conspicuous R rot rød red bel. beleuchtet belysning illuminated W weiß hvid white Bk. Bake Båke Beacon Y gelb gul yellow Bn Bake Båke Beacon Bns Baken Båker Beacons Brk. Brücke Bro Jetty/Bridge consp auffällig iøjnefaldende objekt conspicuous SEEGRUND • HAVBUND • SEABED Dev-Dlb. Deviationsdalben Deviations duc d'albe Deviation dolphin deutsch dansk english Dlb. Dalben Duc d'albe Dolphin Dn Dalben Duc d'albe Dolphin Cy Ton Ler Clay ED Vorhandensein zweifelhaft Eksistens tvivlsom Existence doubtful c grobkörnig grovkornet coarse exting gelöscht slukket extinguished ca kalkig kalkholdig calcareous Flagst Flaggenmast Flagstang Flagstaff/-pole Cb große Steine Store sten Cobbles Fstm-Tn. Festmachetonne Fortöjningstønde Mooring buoy f feinkörnig finkornet fine Gbt. Gebiet Område Area G Kies Grus Gravel Hafenmstr. Hafenmeister Havnefoged Harbour captain h hart hård hard Hfn. Hafen Havn Port, harbour m mittelkörnig medium medium Hl-Tn. Heultonne Fløjtetønde Whistle buoy M Schlick Mudder Mud Kb-Tn. Kabeltonne Kabeltønde Cable buoy P kleine Steine småsten Pebbles kn Knoten Knob Knots R Felsen Klippe Rock Lts Leuchtfeuer/befeuert Fyr Lights S Sand Sand Sand Mon Denkmal Monument Monument Sh Muscheln, Schill Skaller Shells Obstn Schifffahrtshindernis Hindring Obstruction Si Schlick Slik Silt ODAS Messstation, Messboje Oceanografisk tønde Ocean Data Acquision Buoy so weich blød soft PA Position angenähert omtrentlig position Position approximate St Steine Sten Stones PD Position zweifelhaft Tvivlsom position Position doubtful Wd Seegras/Seetang Søgræs/tang Weed Pgl. (Latten-) Pegel Vandstandsbræt Tide gauge Pyl Mast/Pfeiler Pæl Pylon R Lts Flug-Warnfeuer (rot) Hindringslys Red air obstructions lights Ra Radarstation Kystradarstation Radarstation Racon Radarantwortbake Radarsvarefyr Radar transponder beacon RC Funkfeuer Radiofyr radiobeacon Ref Zufluchtsstelle für Schiffbrüchige Tilflugtsted Refuge Rep gemeldet rapporteret reported Ru zerstört Ruin Ruin, ruined SD Tiefenangabe zweifelhaft tvivlsom dybdeangivelse Sounding doubtful Skst. Schornstein Skorsten Chimney BEGRIFFE • BEGREBER • TERMS Sp Kirchturmspitze Kirkespir Church spire dansk deutsch english SS Signalstelle Signalstation Signal station SS (Bridge) Brückensignalstelle SS bro SS for bridge afmærket markiert/bezeichnet marked SS (Firing) Signalstelle für Schießgebiet SS ved skydeplads SS for firing area Bådehavn Bootshafen small craft port SS (Port) Signalstelle für Hafenverkehr Havnekontrollens SS SS for port traffic Bedding Slip Slipway SS (Traffic) Verkehrssignalstelle Trafiksignalstation SS for traffic Bro Anleger, Brücke Jetty, Pier Tm. Turm Tårn Tower Færge Fähre Ferry Tn. Tonne Tønde Buoy Færgeleje Fähranleger Ferry berth Tr Turm Tårn Tower Flådehavn Marinehafen Naval port Unr. unrein urent foul Flak Flach Flat VHF UKW Seefunk VHF radio VHF maritime radio Forbudt område Sperrgebiet Restricted area VTS Verkehrsleitstelle Vessel Traffic Service Vessel Traffic Service Gennemsejlingsfag Brücken-Durchfahrtsfach Passage span Whis Heultonne, Pfeife Fløjte Whistle (buoy) Havn Hafen Port, Harbour Wk Wrack Vrag Wreck Havnegrænse Hafengrenze Harbour limit Kapsejlads område Regattagebiet Regatta area Klapbro Klappbrücke Bascule bridge Lystbådehavn Yachthafen Marina LEUCHTFEUER • FYR • LIGHTS Målestation Messstation Recording station Område Gebiet Area deutsch dansk english Pille Pfeiler, Mast Pillar, Pylon Aero Luftfahrtfeuer Luftfartsfyr Aeronautical Light Rende Fahrrinne Channel Al. Wechselfeuer vekslende fyr alternating Skov Wald, Forst Forest, Wood F Festfeuer fast lys fixed Slip Rampe, Slip Slipway faint schwach svag sektor faint Sluse Schleuse Lock Fl Blitzfeuer Blink Flash Tændt brennt (von... bis...) Lit Fl (2) Blitzgruppenfeuer Gruppe-blink fyr group flashing light Tønder Bojen, Tonnen Buoys Fog Det Lt Nebelsuchfeuer Tåge detektor fyr Fog detection light Under opfyldning wird aufgefüllt being reclaimed Front Lt Unterfeuer Forfyr Front light urent unrein foul hor waagerecht horisontal horizontal Vildtreservat Wildschutzgebiet Nature reserve Horn Nebelhorn Tågesignal (horn) Horn (in fog) Yder… Außen… Outer… in fog bei Nebel Tågesignal in fog IQ unterbrochenes Funkelfeuer afbrudt hurtigblink interrupted quick deutsch dansk english Iso Gleichtakt Feuer Isofase Isophase IVQ unterbr. schnelles Funkelfeuer afbrudt meget hurtige blink interrupted very quick Anleger, Brücke Bro Jetty, pier Ldg Richtfeuer Ledefyr Leading light bezeichnet afmærket marked LFl Blinkfeuer langt blink Long-Flashing Fähre Færge Ferry Lt Leuchtfeuer Fyr Lights Gebiet Område Area Lts Leuchtfeuer/befeuert Fyr Lights gesperrt lukket, forbudt closed, prohibited m Meter Meter Meter Hafen Havn Port, harbour M Seemeilen Sømil Nautical Miles Hochhaus stor bygning tall building Mo Morsefeuer Morsekode Morse code Hochspannungskabel Stærkstrømskabel Power cable obscd verdeckt skjult obscured Klappbrücke Klapbro bascule bridge Oc unterbrochenes Feuer formørkelse single occulting light Reede Ankringsområde Anchorage Oc (2) unterbrochenes Gruppenfeuer Gruppe-formørkelser group occulting light Rinne Rende Channel occas zeitweise lejlighedsvis occasional Schüttstelle Losseplads spoil ground Q Funkelfeuer Hurtigblink quick Slip Bedding Slipway R Lts Flug-Warnfeuer (rot) Hindringslys red air obstruction lights Sperrgebiet Forbudsområde restricted area Rear Lt Oberfeuer Bagfyr Rear light Übungsgebiet Øvelsesområde Exercise area vert senkrecht vertikalt vertical unrein urent foul VQ schnelles Funkelfeuer meget hurtige blink very quick Weg Rute Route Whis Pfeife/Heultonne Fløjte Whistle Stellnetze Bundgarn fishing stakes

IV SYMBOLE & BEZEICHNUNGEN • SYMBOLER & BEGREBER Hydrographie Hydrografi

Seezeichen Sømærke

Topographie Topografi

Leuchtfeuer Fyr

Kardinalbetonnung Kompasafmærkning 06 SPECIAL NOTES1 L 15.02.2007 9:36 Uhr Seite 1

C M Y CM MY CY CMY K

REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER

Nationalparke und Naturschutzgebiete Nationalparker og naturbeskyttelsesområder Aufgrund der besonderen naturräumlichen Gegebenheiten und des På grund af områdets særlige naturforhold og dets økologiske værdi ökologischen Stellenwertes dieser Region, sind an der Küste Meck- er der oprettet talrige naturbeskyttelsesområder, to nationalparker og lenburg Vorpommerns zahlreiche Naturschutzgebiete, zwei Natio- et biotop-reservat ved Mecklenburg-Vorpommerns kyster. Hvor der nalparke und ein Biosphärenreservat eingerichtet worden. Dort, wo gælder særlige regler for lystsejlads og landgang/adfærd på landjorden, Befahrens- und Betretungsregelungen für die Sportbootfahrer bestehen, er det anført i kortene. Specielt i nationalparkerne ”Vorpommersche sind diese in den jeweiligen Karten wiedergegeben. Insbesondere Boddenlandschaft” og ”Jasmunder Bodden” og ligeledes i im Bereich der Nationalparke „Vorpommersche Boddenlandschaft“ ”Biosphärenreservat Südost Rügen” gælder der detaljerede regler und „Jasmunder Bodden“ sowie im „Biosphärenreservat Südost for sejlads. Rügen“ existieren komplexe Befahrensregelungen. Af særlig art er de ”frivillige aftaler” for farvandene Greifswalder Eine Besonderheit stellen die „Freiwilligen Vereinbarungen“ im Bodden og Strelasund: her har WWF Deutschland og forskellige Bereich des Greifswalder Boddens und des Strelasunds dar: Hier søsportsforeninger i fællesskab fundet rimelige løsninger, som alle haben der WWF Deutschland und diverse Wassersportverbände kan være tjent med. Ved at respektere disse aftaler kan lystsejlere i gemeinsam sinnvolle und für alle tragbare Lösungen gefunden. Durch praksis vise, at reglementering ved lovgivning ikke altid er nødvendig. Einhalten dieser Vereinbarungen können Sportschiffer demonstrieren, Yderligere oplysninger: www.wassersport-im-bodden.de dass gesetzliche Regelungen nicht immer notwendig sind. Weitere Informationen: www.wassersport-im-bodden.de

Mindertiefen im Bereich der Bodden Lavere vanddybder i Bodden-farvandene In zahlreichen Fahrwassern der Mecklenburg-Vorpommerschen Vanddybderne i talrige sejlrender i Mecklenburg-Vorpommerns nor Boddengewässer wird die angestrebte Solltiefe der Fahrrinnen (”Bodden” – lukkede fjorde, strandsøer) er ofte langt lavere end unterschritten (zum Teil stark). Informationen über die bekannten angivet i kortene. Oplysninger om bekendte lavere vanddybder Mindertiefen werden vom Wasser- und Schifffahrtsamt in offentliggøres i Wasser- und Schifffahrtsamt Stralsunds den „Bekanntmachungen für die Schifffahrt“ (BfS) veröffentlicht ”Bekanntmachungen für die Schifffahrt” (BfS) og kan hentes på und können im Internet über www.elwis.de und www.dk- Internettet på www.dk-sportbootkarten.de. Ofte er der opslag med sportbootkarten.de abgerufen werden. Oft hängen diese Listen lister over disse forhold ved havnekontorerne. auch in den Häfen beim Hafenmeister aus.

Stellnetze in den Boddengewässern Fiskeredskaber i Bodden-farvandene Speziell im Stettiner Haff, im Achterwasser und im wird Der fiskes specielt i Stettiner Haff, i Achterwasser og i Peenestrom mit Stellnetzen gefischt, die durch ihre unmittelbare Nähe zur med faststående garnredskaber, som på grund af deres placering tæt Wasseroberfläche eine Gefahr für die Schifffahrt darstellen. Es sollten under vandoverfladen udgør en risiko for skibsfarten. I disse farvande in diesen Gewässern möglichst nur die Fahrwasser und „empfohlenen bør man om muligt kun benytte sejlrenderne og ”anbefalede veje”, Wege“ benutzt werden, die frei von Netzen gehalten werden. Im som holdes fri for garnredskaber. I Dammscher See (på polsk „Jeziore Dammschen See (polnisch „Jeziore Dabie“) wird intensiv mit Dabie“) anvendes i vid udstrækning pæle (bundgarn). Rusernes Fischstaken (= Pfahlreusen) gearbeitet. Die Enden einer Pfahlreuse, yderender, som der sejles udenom, har afmærkning med rombeformet die umfahren werden können, sind mit einem Rombus markiert. topbetegnelse (diamant). Bundgarnsstader forekommer også i nogle Fischstaken / Pfahlreusen sind auch in Teilen der deutschen Bodden- områder af de tyske Bodden-farvande. De er afmærket på samme gewässer zu finden. Ihre Kennzeichnung ist gleich. måde.

Sperrung Bornholmer Häfen Lukning af bornholmske havne Bei stürmischen auflandigen Winden werden die Häfen von Allinge, Ved hårde pålandsvinde bliver havnene i Allinge, Gudhjem, Nexø Gudhjem, Nexö und Svaneke auf Bornholm teilweise oder ganz für og Svaneke helt eller delvist lukket for indgående trafik. De indre die einlaufende Schifffahrt gesperrt. Durch Hafentore können die havnebassiner kan lukkes med porte for at holde dem fri for uro. inneren Hafenbecken geschlossen und vor Schwell geschützt werden. Oplysninger om signalerne for lukning af havnene er anført ved de Angaben zu den Sperrsignalen sind bei den entsprechenden Hafen- pågældende havneplaner i supplementsheftet til dette kortsæt. plänen hier im Beiheft zu finden.

Militärische Übungsgebiete Militære øvelsesområder Militärische Übungsgebiete finden sich überall im freien Seegebiet I dette kortsæts frie farvande er der talrige militære øvelsesområder. dieses Kartensatzes. Übende Einheiten der Marine zeigen zur Marine-enheder under øvelse viser til information for andre søfarende Information der übrigen Schifffahrt folgende Signale: følgende signaler:

a) Fahrzeug beim Minenräumen: Nach KVR a) fartøj i færd med minestrygning (int. søvejsregler Regel 27 f) drei schwarze Bälle bzw. drei grüne regel 27 f): tre sorte kugler hhv. tre grønne lys, Lichter am Masttopp und jeder Rahnock. som føres på eller nær mastetoppen og et på hver Ersatzweise oder zusätzlich das Flaggensignal ende af forråen. I stedet for disse signaler eller „PB“ unter dem Int. Signalbuchstander. Bei derudover kan vises flagsignal ”PB” under Annäherung eines Schiffes wird der Morsecode svarstanderen. Til et fartøj, som nærmer sig, „U“ mit dem Scheinwerfer gegeben. afgives signal ”U” med morselampe (projektør). VI C M Y CM MY CY CMY K

REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER

b) Fahrzeug bei Tauchereinsatz: Flaggensignal „A“ b) fartøj, som har dykker ude: flagsignal ”A” under unter dem Signalbuchstander svarstandere.

c) fartøj med u-båd i nærheden: flagsignal ”NE2” c) Fahrzeug mit U-Boot in der Nähe: Flaggensignal under svarstanderen. „NE2“ unter dem Signalbuchstander

d) Fartøj under skydeøvelse: flagsignal ”NE4” d) Fahrzeug in Schießübungen: Flaggensignal under svarstanderen. „NE4“ unter dem Signalbuchstander

In der Nähe übender Einheiten sollte stets vorsichtig manövriert I nærheden af fartøjer under øvelse skal der altid manøvreres med werden und den beteiligten Einheiten genügend Manövrierraum forsigtighed, og der skal gives de øvende fartøjer tilstrækkelig plads gegeben werden. Minenräumarbeiten werden oft mit sehr lang til deres manøvrer. Minerydning foretages ofte med meget lange nachgeschleppten oder ferngesteuerten Geräten ausgeführt. slæbte eller fjernstyrede redskaber. Hold passende afstand ! Ausreichender Abstand ist einzuhalten! Kommer et fartøj i farlig nærhed af et marinefartøj affyrer dette Bei gefährlicher Annäherung an ein Marineschiff schießt dieses ”signalraket med hvid enkeltstjerne” eller ”lyn/knaldsignal (kanon- „Einzelstern weiß“ oder „Blitz/Knall“ Signale. slag)”. Generell ist es empfehlenswert, die Nähe übender Einheiten ganz zu Generelt må det tilrådes helt at undgå at komme i nærheden af fartøjer meiden. VHF Seefunk sollte auf Kanal 16 abgehört werden, falls die under øvelse. Der bør lyttes på VHF kanal 16 for det tilfældes skyld, Einheiten Kontakt aufnehmen wollen. at fartøjer under øvelse ønsker radiokontakt.

An der Südküste Bornholms sind zwei Schießgebiete eingerichtet, Der er to skydeområder på Bornholms sydkyst, som spærres for die bei Schießbetrieb für die Schifffahrt gesperrt werden. Der Leitstand skibstrafik under skydningerne. Skydeledelsen kan opkaldes på kann über VHF-Seefunk und Telefon erreicht werden: VHF og telefon: EK D 395 Raghammer und EK D 396 Hullebæk: EK D 395 Raghammer og EK D 396 Hullebæk. VHF Kanal 6, 8, 77, 16; Ruf: „Raghammer“ VHF kanal 6, 8, 77, 16; kald: ”Raghammer” Telefon +45 56 942416 oder +45 56 942700 telefon: +45 56 942416 eller +45 56 942700

Sperrsignale werden an Land an Signalmasten in der Nähe der Der vises spærresignaler på signalmaster på kysten i nærheden af Gebiete gegeben. Die Standorte sind in den jeweiligen Karten skydeområderne. Deres placeringer vist på de pågældende kort (SS eingezeichnet (SS (Firing)). Schießzeiten für den folgenden Tag (Firing)). Tidspunkterne for skydning for den påfølgende dag werden vom Rundfunksender Danmarks Radio in den Seewarn- udsendes på Danmarks Radio i Efterretninger for Søfarende kl. 1800 nachrichten um 1800 Uhr GZ verbreitet (nur in dänisch). dansk tid.

Seenotalarmierung Nødmelding Deutschland Tyskland Das MRCC Bremen (Maritime Rescue Coordination Center) MRCC (Maritime Rescue Coordination Center) Bremen holder überwacht VHF Kanal 16 (Ruf: „Bremen Rescue Radio“) und DSC- lyttevagt på VHF kanal 16 og på DSC kanal 70 døgnet rundt (opkald Kanal 70 rund um die Uhr adresseres til ”Bremen Rescue Radio”) MMSI 002111240. Telefon: +49 421 53 68 70. MMSI 002111240. Telefon: +49 0421 53 68 70. Alarmierung des MRCC Bremen von einem Mobiltelefon (alle Alarmering af MRCC Bremen fra mobiltelefon (alle tyske mobilnet): deutschen Netze): Kurzwahl 124 124 124 124 (uden område-nr.) SAR VHF 16 „Bremen Rescue Radio“

Dänemark Danmark Im Bereich der dänischen Gewässer überwacht die Küstenfunkstelle I danske farvande holder Lyngby Radio lyttevagt døgnet rundt på „Lyngby Radio“ VHF Kanal 16 (Ruf: „Lyngby Radio“) und VHF kanal 16 (kald: ”Lyngby Radio”) og DSC Kanal 70 rund um die Uhr. DSC kanal 70. Die Koordination in Seenotfällen übernimmt das JRCC Århus (Joint JRCC i Århus (Joint Rescue Coordination Center) forestår Rescue Coordination Center. koordinationen af redningsaktioner. vTelefon: +45 89 43 30 99. Telefon: +45 89 43 30 99. SAR VHF 16 „Lyngby Radio“

VII C M Y CM MY CY CMY K

REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER

Seefunk Den maritime radiotjeneste Deutschland Tyskland Küstenfunkstellen an der deutschen Küste werden von der Firma Det tyske firma ”DP07 Seefunk” står for driften af kystradiostationer, „DP07 Seefunk“ rund um die Uhr betrieben: hvor der holdes lyttevagt døgnet rundt: „Lübeck Radio“ VHF Kanal 24 ”Lübeck Radio” VHF kanal 24 „Rostock Radio“ VHF Kanal 60 ”Rostock Radio” VHF kanal 60 „Arkona Radio“ VHF Kanal 66 “Arkona Radio” VHF kanal 66 DSC Kanal 70 MMSI 002113200 DSC kanal 70 MMSI 002113200

Dänemark Danmark Auf Bornholm arbeitet die Küstenfunkstelle „Lyngby Radio“ rund På Bornholm holder Lyngby Radios kystradiostation Årsballe lyttevagt um die Uhr mit einer abgesetzten Station: døgnet rundt på VHF kanal 1, 4 og 16 Årsballe/Bornholm VHF Kanäle 1, 4 und 16 DSC kanal 70, MMSI 002191000 DSC Kanal 70 MMSI 002191000

Wettervorhersagen über See- und Rundfunk Vejrudsigter på den maritime radiotjeneste og radioen Alle Zeiten in GZ (Gesetzliche Zeit = jeweils gültige Sommer-/ Alle klokkeslæt anføres i lokal tid (hhv. sommer- og vintertid). Winterzeit). Ud over de danske farvandsafsnit omfattes dette kortsæts områder Das Gebiet dieses Kartensatzes entspricht in deutschen af de tyske maritime vejrudsigter for farvandene vestlige Østersø Seewetterberichten den Vorhersagegebieten „Westliche Ostsee“, (”Westliche Ostsee”), sydlige Østersø (”Südliche Ostsee”) og østlige „Südliche Ostsee“ und „Boddengewässer Ost“. Bodden-farvande (”Boddengewässer Ost”).

Küstenfunkstellen/Kystradiostationer Sendezeit/Tider VHF Kanal

DP07/Lübeck Radio 0745*, 0945, 1245, 1645, 1945* Uhr GZ VHF Kanal 24

DP07/Rostock Radio wie Lübeck Radio/som Lübeck Radio VHF Kanal 60

DP07/Arkona Radio wie Lübeck Radio/som Lübeck Radio VHF Kanal 66

DP07 0930, 1400 Uhr GZ 7310 + 9560 kHz **

* = nur während der Sommerzeit **= „Probebetrieb“

Rundfunksender/Radiosendere Sendezeit/Tider Frequenz /Frekvens

NDR Info Spezial 0005, 0830, 2205 Uhr GZ DAB+, Internet, Satellit

Danmarks Radio (dänisch) 0545, 0845, 1145, 1745 Uhr GZ 243 kHz 1800 Uhr Warnnachrichten und Schießzeiten kl. 1800 advarsler og tider for skydeøvelser

VIII C M Y CM MY CY CMY K

KLAPP- und DREHBRÜCKEN • KLAP- og DREJEBROER

Beachten Sie auch die Aktualisierungen der Brückenzeiten im Internet unter www.dk-sportbootkarten.de!

Dziwnow (Dievenow)

Öffnungszeiten: Åbningstider: Täglich zur vollen geraden Stunde nach Anforderung Dagligt hver anden hele time (kl 0800, 1000, 1200, 1400 ...)

Funkkontakt: Radiokontakt: VHF Kanal 10 „Dziwnow Bridge“ VHF kanal 10 ”Dziwnow Bridge”

Anforderung: Gennemsejling ønskes: Über VHF oder Abgabe des Schallsignals .._. Kontakt over VHF eller lydsignal .._.

Brückensignale: Brosignaler:

(2 F.R.) Durchfahrt verboten (2 F.R.) Gennemsejling forbudt

(2 F.G) Durchfahrt frei (2 F.G) Åben for gennemsejling

Greifswald Wieck - Eldena Öffnungszeiten: Åbningstider: 21. März - 1. Mai 2016: Tägl. 0900, 1100, 1300, 1500, 1700, 1900 21. marts - 1. maj 2016: daglig kl. 0900, 1100, 1300, 1500, 1700 Uhr. 1900. 2. Mai - 11. September 2016: Täglich jeweils zur vollen Stunde 2. maj - 11. sept. 2016: daglig hvert hele klokkeslæt fra kl. 0900 til von 0900 bis 2000 Uhr, außer 1200 Uhr. 2000 undtagen kl. 1200. 12. September - 2. Oktober 2016: Täglich jeweils zur vollen Stunde 12. september - 2. oktober 2016: daglig hvert hele klokkeslæt fra kl. von 0900 bis 1900 Uhr, außer 1200 Uhr. 0900 til 1900 undtagen kl. 1200. Außerhalb der Saison weniger Öffnungen. Uden for sæsonen færre åbninger. Aktuelle Zeiten hängen am Brückenwärterhäuschen aus. De aktuelt gyldige åbningstider er opslået på brovagtens hus.

Kontakt: Kontakt: Telefon 03834 - 845657 (Brücke), - 830700 (Hafenmeister) Telefon (+49) 03834 - 845657 (bro), - 830700 (havnekontor)

Anforderungssignal: Lydsignal for gennemsejling ønskes: Flagge „N“; Schallsignal „lang - lang" Signalflag „N“; Lydsignal „to lange toner“

Brückensignale: Brosignaler: (Kein Signal) Brücke geschlossen. Durchfahrt frei, wenn Höhe (Intet signal) Broen er ubemandet og lukket. Må gennemsejles, ausreicht hvis højden er tilstrækkelig

(F.R.) Durchfahrt verboten (F.R.) Gennemsejling forbudt

(2 F.R. vert) Brücke wird geöffnet (2 F.R. lodret over hinanden) Broen bliver åbnet

(F.G.) Durchfahrt frei (F.G.) Gennemsejling fri

IX C M Y CM MY CY CMY K

KLAPP- und DREHBRÜCKEN • KLAP- og DREJEBROER

Lübeck / Trave 1. Eric-Warburg-Brücke (Stadt Lübeck) Öffnungsszeiten für Sportboote: Åbningstider: 01. April - 31. Oktober: 0930, 1200, 1730, 1930 Uhr 01. april - 31. oktober: kl. 0930, 1200, 1730, 1930 01. November - 31. März: Nach telefonischer Anmeldung mind. 01 november – 31. marts: Broåbning kan finde sted kl. 0930 og zwei Stunden vorher Öffnungen um 0930 + 1500 Uhr möglich. kl. 1500 efter telefonisk anmeldelse mindst to timer i forvejen.

Kontakt: Tel. 0451- 400 48 75 Kontakt: Tel. 0451 - 400 48 75

Brückensignale: Brosignaler: entspr. SeeSchStrO Anlage I A.19 (s. u.) Som anført i SeeSchStrO (se nedenfor)

2. Eisenbahn- und Straßenhubbrücke (WSA Lübeck) Betriebszeiten: Åbningstider: Mo. - Sa.: 0600 - 2000 Uhr Ma. - Lø.: kl. 0600 - 2000 So. und Feiertage: 0700 - 0900 Uhr Sø og helligdage: kl. 0700 - 0900

Funkkontakt: Radiokontakt: VHF Kanal 18 VHF kanal 18

Brückensignale: Brosignaler: entspr. SeeSchStrO Anlage I A.19 (s. u.) Som anført i SeeSchStrO (tyske nationale søvejsregler for kystnære farvande) Anlage (tillæg) I A. 19 (se nedenfor)

Meiningen Dreh- und Klappbrücke Öffnungszeiten: Åbningstider: Öffnungen zu folgenden Zeiten, jeweils maximal für 15 Minuten: Åbnes på flg. klokkeslæt, max. 15 minutter: Bis Ende März: Di. + Do. 1030 Uhr (außer Feiertage) Til ultimo marts: ti. + to. kl. 1030 (undtagen på helligdage) April: täglich 045, 1745 Uhr april: daglig kl 1045, 1745 Mai - August: täglich 0745, 0945, 1745, 2045 Uhr maj - august: daglig kl. 0745, 0945, 1745, 2045 September - Oktober: täglich 0945, 1745 Uhr september - oktober: daglig kl. 0945, 1745 Ab November: Di. + Do. 1030 Uhr (außer Feiertage) november - april: ti. + to. kl. 1030 (undtagen på helligdage)

Funkkontakt: Radiokontakt: kein Ingen

Anforderung: Gennemsejling ønskes: Sportboote müssen sich schon ca. 10 min vor Öffnung in der Nähe Lystfartøjer skal allerede ca. 10 minutter før åbningen være i nærheden des Leitwerks aufhalten und so ihre Absicht der Passage zeigen. af den faste afmærkning til gennemsejlingsåbningen og derved tilkendegive deres ønske om gennemsejling

Brückensignale: Brosignaler: entspr. SeeSchStrO Anlage I A.19 (s. u.) Som anført i SeeSchStrO (tyske nationale søvejsregler for kystnære farvande) Anlage (tillæg) I A. 19 (se nedenfor)

Stralsund Ziegelgrabenbrücke

Öffnungszeiten: Åbningstider: Öffnungen zu folgenden Zeiten, jeweils maximal für 20 Minuten: Åbnes på flg. klokkeslæt, max. 20 minutter: täglich 0520, 0820, 1220, 1520, 1720, 2130 Uhr Dagligt kl. 0520, 0820, 1220, 1520, 1720, 2130

Kontakt: Kontakt: Telefon 03831-299662 Telefon (+49) 03831-299662

Anforderung: Gennemsejling ønskes: Sportboote müssen sich schon ca. 10 min vor Öffnung in der Nähe Lystfartøjer skal allerede ca. 10 minutter før åbningen være i nærheden des Leitwerks aufhalten und so ihre Absicht der Passage zeigen. af den faste afmærkning til gennemsejlingsåbningen og derved tilkendegive deres ønske om gennemsejling

Brückensignale: Brosignaler: entspr. SeeSchStrO Anlage I A.19 (s. u.) Som anført i SeeSchStrO (tyske nationale søvejsregler for kystnære farvande) Anlage (tillæg) I A. 19 (se nedenfor)

X C M Y CM MY CY CMY K

KLAPP- und DREHBRÜCKEN • KLAP- og DREJEBROER

Stralsunder Hafenbrücken 1. Querkanalbrücke 1. Querkanalbrücke Betriebszeiten: Åbningstider: Öffnungen ca. 4x am Tag. Aktuelle Zeiten siehe Aushang am Åbnes ca. 4 gange dagligt. Aktuelt gældende åbningstider: se opslag Brückenhäuschen. på brovagtens hus.

Kontakt: Kontakt: Hafen- und Seemannsamt Stralsund, Telefon 03831-260130 Hafen- und Seemannsamt Stralsund, telefon (+49) 03831-260130

2. Langenbrücke 2. Langenbrücke Die Langenbrücke wird bei Bedarf synchron zur Querkanalbrücke Langenbrücke åbnes efter behov samtidigt med Querkanalbrücke. geöffnet. Bei Bedarf bitte mit dem Brückenpersonal absprechen. Åbning aftales med bropersonalet.

3. Fährbrücke und Badenbrücke 3. Fährbrücke og Badenbrücke Keine regulären Öffnungen für die allgemeine Schifffahrt. Åbnes normalt ikke for almindelig skibstrafik.

Wolgast Peenebrücke Öffnungszeiten: Åbningstider: Öffnungen zu folgenden Zeiten, jeweils maximal für 15 Minuten: Åbnes på flg. klokkeslæt, max. 15 minutter: Täglich 0545, 0745, 1245, 1645, 2045 Uhr dagligt kl. 0545, 0745, 1245, 1645, 2045 In der Nachsaison Mitte Oktober - Mitte Mai: Täglich 0545, 0845, I eftersæsonen midt af oktober - midt af maj: dagligt kl. 0545, 0845, 1245, 1645, 2045 Uhr 1245, 1645, 2045

Funkkontakt: Radiokontakt: VHF Kanal 9 „ Traffic" VHF kanal 9 ”Wolgast Traffic” Telefon 03836-27330 oder 0381-20671844 Telefon (+49) 03836-27330 eller 0381-20671844

Anforderung: Gennemsejling ønskes: Sportboote müssen sich schon ca. 10 min vor Öffnung in der Nähe Lystfartøjer skal allerede ca. 10 minutter før åbningen være i nærheden des Leitwerks aufhalten und so ihre Absicht der Passage zeigen. af den faste afmærkning til gennemsejlingsåbningen og derved tilkendegive deres ønske om gennemsejling Brückensignale: entspr. SeeSchStrO Anlage I A.19 (s. u.) Brosignaler: Som anført i SeeSchStrO (tyske nationale søvejsregler for kystnære farvande) Anlage (tillæg) I A. 19 (se nedenfor)

Wolin (Wollin) Öffnungszeiten: Åbningstider: Brückenöffnung nach Anforderung in den folgenden Zeiträumen: Broåbning i tidsrum: Mo. - Fr.: 0900 - 1600Uhr mandag - fredag: kl 0900 - 1600 Samstags 0900 - 1000Uhr, Sonntags 0900 - 1300 Uhr lørdag: kl 0900 - 1000, søndag kl 0900 - 1300

Anforderung: Gennemsejling ønskes: Vor der Brücke warten, evtl. Abgabe des Schallsignals .._. Lydsignal .._.

Brückensignale: Brosignaler:

(2 F.R.) Durchfahrt verboten (2 F.R.) Gennemsejling forbudt

(2 F.G + 2 F.R) Öffnung wird vorbereitet Broen bliver åbnet

(2 F.G) Durchfahrt frei (2 F.G) Åben for gennemsejling

XI C M Y CM MY CY CMY K

KLAPP- und DREHBRÜCKEN • KLAP- og DREJEBROER

Zecheriner Brücke Öffnungszeiten: Åbningstider: Öffnungen zu folgenden Zeiten, jeweils maximal für 15 Minuten: Åbnes på flg. klokkeslæt, max. 15 minutter: April - September: Täglich 0545, 0940, 1145, 1645, 2045 Uhr april - september: dagligt kl. 0545, 0940, 1145, 1645, 2045 Oktober - März: Täglich 0940, 1145 Uhr. Auch um 1645 Uhr nach oktober - marts: dagligt kl. 0940, 1145. Også kl. 1645 efter telefonisk Anmeldung bis 1500 Uhr telefonisch unter 038372-70838 oder anmeldelse indtil kl. 1500 (Tel. 038372-70838 ellers 0175-5773609) 0175-5773609. Radiokontakt: Funkkontakt: Ingen kein Gennemsejling ønskes: Anforderung: Lystfartøjer skal allerede ca. 10 minutter før åbningen være i nærheden Sportboote müssen sich schon ca.10 min vor Öffnung in der Nähe af den faste afmærkning til gennemsejlingsåbningen og derved des Leitwerks aufhalten und so ihre Absicht der Passage zeigen. tilkendegive deres ønske om gennemsejling

Brückensignale: Brosignaler: entsp. SeeSchStrO Anlage I A.19 (s. u.) Som anført i SeeSchStrO (tyske nationale søvejsregler for kystnære farvande) Anlage (tillæg) I A. 19 (se nedenfor) Brückensignale nach Seeschifffahrtsstraßen-Ordnung (Anlage I A.19) Tyske nationale søvejsregler for sejlruter i kystnære område

(2 F.R. hor) (2 F.R. hor) Brücke gesperrt: Durchfahrt verboten Broen er lukket: Gennemsejling forbudt.

(2 F.R. (hor) + F.) (2 F.R. (hor) + F.) Durchfahrt erlaubt, wenn Höhe ausreicht. Broen er lukket. Må gennemsejles, hvis højden er tilstrækkelig. Gegenverkehr beachten Skibstrafik på modgående kurs.

(F.R.) (F.R.) Brücke wird geöffnet, Durchfahrt verboten Broen bliver åbnet, gennemsejling forbudt

(2 F.G. hor) (2 F.G. hor) Durchfahrt erlaubt, Gegenverkehr gesperrt Åben for gennemsejling, spærret for fartøjer fra modsat retning

(2 F.G. + F.) (2 F.G. + F.) Durchfahrt erlaubt, Åben for gennemsejling, Gegenverkehr beachten Vær opmerksam på traffik fra modsat retning.

XII

KARTENVERZEICHNIS DER HÄFEN Krt. Seite Krt. Seite Nr. Plan Hafenname Nr. Plan Hafenname 01 A A Burgstaaken/ Burgtiefe 11 06 P Born 9 01 A B Orth 52 06 Q Damgarten 12 01 A C Lemkenhafen 40 06 R Fuhlendorf 17 01 A D Fehmarnsund Martin Werft 15 06 S Neuendorf (Saal.) 48 01 A E Großenbroderfähre 26 06 A B Althagen 2 01 B A Heiligenhafen 29 06 A C Dierhagen 14 01 B B Heiligenhafen-Ortmühle 30 06 A D Wieck(Darß) 94 06 A E Wustrow 101 02 B Großenbrode (Marina/ Yachtclub) 25 06 A F Bodstedt 7 02 C Yachtwerft Klemens,WSZ 26 06 A I Born Kuhlenbruch 9 02 D Grömitz 24 06 A M Zingst 102 02 E Neustadt 50 06 A P Born 9 02 F Niendorf 51 06 A R Fuhlendorf 17 02 G Travemünde 80 06 A S Neuendorf (Saal.) 48

03 A Lübeck Hansa Marina 43 06 B K Barth 6 03 C Travemünde Ost 80 06 B M Zingst 102 03 D Travemünde West 80 03 E Schlutup 82 07 A Vitte Langeort 90 03 F Herreninsel 82 07 B Vitte 90 03 G YC Kattegat 82 07 C Neuendorf (Hiddensee) 47 03 H Teerhofinsel 82 07 D Wiek (Rügen) 95 07 E Schaprode 68 04 A Wismar 96 07 F Breege 10 04 C Timmendorf (Poel) 79 07 G Vieregge 89 04 D Kirchdorf 33 07 H Glowe 19 04 I Hohen Wieschendorf 31 07 I Lohme 41 04 J Marina Boltenhagen 8 07 J Martinshafen 44 07 K 55 04 A A Wismar 96 07 L Kloster 34 04 A C Timmendorf (Poel) 79 04 A D Kirchdorf 33 07 A A Vitte Langeort 90 04 A F Wismar Yachthafen Wendorf 98 07 A B Vitte 90 04 A I Hohen Wieschendorf 31 07 A C Neuendorf (Hiddensee) 47 07 A E Schaprode 68 04 B H Rerik 57 07 A L Kloster 34

05 B Warnemünde Alter Strom 92 07 B D Wiek (Rügen) 95 05 C Warnemünde Hohe Düne 93 07 B F Breege 10 05 D Kühlungsborn 37 07 B G Vieregge 89 07 B H Glowe 19 05 A B Warnemünde Alter Strom 92 07 B J Martinshafen 44 05 A C Rostock Bramow 59 05 A D Rostock Haedgehafen u. Stadthafen West 61 08 B Barhöft 5 05 A E Rostock Stadthafen Ost 65 08 D Stralsund Dänholm Süd 77 05 A F Rostock Gehlsdorf Süd 60 08 E Stralsund Citymarina 75 05 A G Rostock Neptun Marina 63 08 F Stralsund Dänholm Nord 76 05 A H Rostock Langenort 62 08 H Neuhof 49 05 A I Warnemünde Hohe Düne 93 08 I Stahlbrode 74 05 A J Rostock Schmarl 64 08 J Schaprode 68 05 A K Schnatermann 69 08 K Puddemin 55 08 L Neuendorf (Hiddensee) 47 06 A Darßer Ort 13 08 M Altefähr 1 06 B Althagen 2 08 N Gustow 28 06 C Dierhagen 14 06 D Wieck (Darß) 94 08 A D Stralsund Dänholm Süd 77 06 E Wustrow 101 08 A E Stralsund Citymarina 75 06 F Bodstedt 7 08 A F Stralsund Dänholm Nord 76 06 G Ribnitz 58 08 A H Neuhof 49 06 H Prerow 54 08 A I Stahlbrode 74 06 I Born Kuhlenbruch 9 08 A K Puddemin 55 06 K Barth 6 08 A M Altefähr 1 06 M Zingst 102 08 A N Gustow 28

XIV KARTENVERZEICHNIS DER HÄFEN

Krt. Plan Hafenname Seite Krt. Plan Hafenname Seite Nr. Nr. 09 A Greifswalder Oie 20 12 A Mönkebude 45 09 C Ruden 66 12 B Ueckermünde Stadthafen 87 09 E Kröslin 35 12 C Ueckermünde Ueckerkopf 86 09 F Karlshagen 32 12 D Kamminke 31 09 G Freest 16 12 E Altwarp 3 09 H Lauterbach 39 09 I Baabe 4 13 B Swinoujscie (Swinemünde) 124 09 J Gager 18 13 C (Neuwarp) 122 09 K Seedorf 70 13 D Trzebiez (Ziegenort) 129 09 L - Wieck 22 13 E Altwarp 3 09 M Greifswald Yachtzentrum 23 09 N Greifswald Ladebow (Yachtservice) 21 14 A Trzebiez (Ziegenort) 129 09 O Greifswald Stadthafen 21 14 B (Stepenitz) 123 09 P Peenemünde 51 14 C (Stettin): Marina Goclaw 125 09 Q Thiessow 78 14 D Szczecin: Stadthafen 125 09 R Selliner See 71 14 E Szczecin: Marina Pogon 126 14 F Szczecin: Marina Porta Hotele, JKAZS 127 09 A I Baabe 4 14 G Szczecin: PCE, Camping Marina 128 09 A J Gager 18 14 H Dabie (Altdamm) 119 09 A K Seedorf 70 09 A Q Thiessow 78 15 A Dziwnow 120 09 A R Selliner See 71 15 B Kamien Pomorski 121 15 C 130 09 B C Ruden 66 09 B E Kröslin 35 16 A Årsdale 105 09 B G Freest 16 16 B Arnager 106 09 B P Peenemünde 53 16 D Hammerhavnen 110 16 E Helligpeder 112 10 A Sassnitz 67 16 F Listed 112 16 H Rønne Nørrekås 114 11 B Wolgast Dreilindengrund 100 16 J Snogebæk 115 11 C Wolgast Stadthafen 99 16 K Teglkås 118 11 E Krummin 36 16 M Allinge 106 11 F Lassan 38 16 N Christiansø 106 11 I Zinnowitz 103 16 O Gudhjem Nørresand 109 11 J Stagnieß 73 16 P Gudhjem 109 11 K Netzelkow (Yachtlieger Achterwasser) 46 16 Q Hasle 111 16 R Nexø 113 16 S Rønne 114 16 T Svaneke 106 16 U Tejn 118

XV BH2_Hafenteil_2015 14.01.2016 16:05 Uhr Seite 4

Hafenbeschreibungen/Havnebeskrivelser

Baabe Rügen, Greifswalder Bodden (Krt. 09 + 09 A Plan I) 54°21,1’N 013°41,1’E

Charakter/Ansteuerung: Die Liegeplätze an dem langen Bollwerk in ruhiger und idyllischer Lage können nur tagsüber angelaufen werden. Aufgrund von Untiefen ist dem Fahrwasserverlauf exakt zu fol- gen. Versorgung: Die Sanitäranlagen befinden sich im nahe gelegenen Hotelkomplex.

Karakter/Besejling: Liggepladserne ved det lange bolværk i rolige og idylliske omgivelser kan kun anløbes ved dagslys. På grund af grunde skal den afmærkede sejlrende følges præcist. Ressourcer: Bad/toiletter forefindes i det nærliggen- de Hotel.

SELLINER SEE

Fähre 0t Moritzdorf

3p 1e Fahrgastschiff

Dorf Baabe 3p Hotel

Hafenmeister Wasserwander- rastplatz

1p 1p

BAABER BEK 1i 2u 1t ääääääääääää BAABE 2 Segelclub 1 : 2500

2t HAVING 0 m 25 m 50 m 75 m 100 m Deutschland/Tyskland

4 Satz 2 BH2_Hafenteil_2015 14.01.2016 16:06 Uhr Seite 18

Hafenbeschreibungen/Havnebeskrivelser

Gager Greifswalder Bodden, Rügen (Mönchgut) (Krt. 09 + 09 A Plan J) 54°18,7’N 013°41,0’E

1w 1r 1p 2 1e 0o

2z 2t 3q HAGENSCHE WIEK + Steine 2t 2q 1w+ G 14 Dalben Rinne betonnt Wrack Solltiefe 4,0 m 3i 3t 0u 1p G 11 4t 0t 0z Fahrgastschiff 4q 0u 3t 4t 1q Bojen 4r F. Y 3z

0z 0u

Fahrgastschiffe 4q 3r 4r 2w

Fahrgastschiff GAGER äää äääää 2r äääääää 2e Bojen 3u 1 : 4000 Bojen Bojen Slipanlage ää Bojen 3u Fischer 0 m 50 m 100 m 150 m 4r

Campingplatz Hafenmeister

Beim Einlaufen in den Fischer- und Gasthafen im Südosten der Hagenschen Wiek sollte man sich gut von der West- mole freihalten (Versandungsgefahr). Der Westkai ist Fahrgastschiff-Anleger, die Südpier bietet u. a. Gastliegeplätze. Gegen Unruhe bei starkem Nordwest- wind wurde ein Schwellschutz in der Hafeneinfahrt errichtet.

Ved indsejling i fiskeri- og gæste- havnen bør man holde godt klar af vest- molen (risiko for tilsanding). Passager- fartøjer lægger til ved vestkajen, ved syd-

Deutschland/Tyskland molen er der bl. a. liggepladser for besø- gende fartøjer. Mod uro ved hård vind fra nordvest er der udlagt en bølgebryder i havneindsejlingen.

18 Satz 2 BH2_Hafenteil_2015 14.01.2016 16:06 Uhr Seite 21

Hafenbeschreibungen/Havnebeskrivelser

Greifswald Ladebow (Yachtservice) Greifswalder Bodden (Krt. 09 Plan N) 54°05,7’N 013°26,0’E

GREIFSWALD Bootshallen LADEBOW YachtserviceWilke

1 : 3000 Winterlagerplatz

0 m 25 m 50 m 75 m 100 m Bootshalle 1w Hafen- YachtserviceWilke meister 1w äääääääääääääääääää3p 3p Kran ääää ääääääääääää äääää ääääääää3p äääää

RYCK Solltiefe 4 m

max. 4 kn

Der Werfthafen am in ca. 2 sm Entfernung von der Ryck-Mündung bietet ausreichend Gastplätze längs des Ufers und – bei Bedarf – Boots- und Motorenreparaturen. Der Service erstreckt sich von einer Gas- Auffüllstation bis hin zu einer Tankstelle.

Denne værftshavn er beliggende ca. 2 sømil fra Rycks udmunding og har et tilstrækkeligt antal liggeplad- ser for besøgende fartøjer langs bredden og – hvis der er behov derfor – mulig-heder for reparationer på moto- rer og fartøjer. Service omfatter også gaspåfyldning og brændstof.

Greifswald Stadthafen Greifswalder Bodden (Krt. 09 Plan O) 54°05,9’N 013°23,0’E

Der innenstadtnahe Hafen mit Fußgänger-Drehbrücke ist in erster Greifswald Linie Traditionsschiffen vorbehal- Stadthafen Yachtservice Wendel & Rados ten und eignet sich für Sportschif- M 1:5000 fer eher für einen Stadtbesuch bei Trib ne kurzer Liegedauer. Den nächstgele- 3t 4q genen Übernachtungsplatz mit 4q 4e umfassendem Service bietet das in 4p 2p 1t 500 m Entfernung gelegene Yacht- 1u 1e zentrum Greifswald. 2q 2w 1z

Denne havn med sin fodgænger-svingbro ligger i nærheden af den indre by og er først og fremmest forbe- Deutschland/Tyskland holdt veteranskibe, men kan også i kortere tidsrum benyttes af almindelige lystbåde f. eks. med henblik på en tur i byen. 500 m derfra ligger Yachtzentrum Greifs-wald, hvor man finder omfattende service, og hvor man kan ligge for overnatning.

Satz 2 21 BH2_Hafenteil_2015 14.01.2016 16:06 Uhr Seite 39

Hafenbeschreibungen/Havnebeskrivelser

Lauterbach Greifswalder Bodden, Rügen (Krt. 09 Plan H) 54°20,5’N 013°30,0’E

Dem Sportschiffer werden hier mehrere Liegemöglichkeiten im alten Handels- und Fischerei- sowie im Yachthafen „Im Jaich“ (300 Boxen) geboten. Die Häfen können bei guter Betonnung und Befeuerung Tag und Nacht angelaufen werden, so auch der 150 m östlich des alten Hafens befindliche Sportboothafen mit umfassendem Service. Schwimmende Ferienhäuser an einem der Stege ver- leihen der Anlage ein besonderes Ambiente. Auch zwei Stege im Han- delshafen gehören zu „Im Jaich“.

I den gamle fragtskibs- og fiske- rihavn nogle liggepladser for besø- gende fartøjer – og 300 liggepladser (”båse”) i lystbådehavnen ”Im Jaich”. Havnene, som har god dag- og nataf- mærkning, kan anløbes ved dag og nat; dette gælder også for lystbåde- havnen, der har gode servicefacilite- ter, og som ligger 150 m øst for den gamle havn. Feriehuse på pontoner giver havnen sit særlige præg. Til ”Im Jaich” hører også to bådebroer i fragtskibshavnen.

Oc(2)R.10s 13m Bootszubehör Werft 0z Slipanlage Ferien- häuser Oc(2)R.10s 10m ääääää 0z Fischer 2r äääääääääääääääääääääääYCP ääääääääääääääääääääää ääää 1t ääääääää 2 äääää ääää ä ä Bahnhof ääääää „im jaich“ ä 2q 2 äääääääääää ääää Marina Lauterbach 2e 5p äääääääääääää ääää 1q ääääääää äääääää 2e Kommunalhafen Hafen- äääääääää3q äääääää 2u 1t ä äääääääääääääääääääääääääääääää büro ää 2t äääääääääääääääääääääääääääääääääääää 5p 3q Südpier ääääääääääääääääääääääääääääääääää3q ää Travellift 3e 2e 3p (65 t) ää 2 Bn / 2Oc(2)R 313,4° äääääääääääääääääääääääääääääää Hafen- 3e ää amt 3e F.G 2,5m 3M Absaug- anlage Pegel + + 4p + F.R 2,5m 3M ++ 2 + 4e 0t

Oc.WRG.10s Solltiefe 5,0 m 3i LAUTERBACH 4p Deutschland/Tyskland 1 : 5000

von Tonne 4/LB1 0 m 50 m 100 m 150m 200 m 4r

Satz 2 39 BH2_Hafenteil_2015 14.01.2016 16:06 Uhr Seite 70

Hafenbeschreibungen/Havnebeskrivelser

Seedorf Greifswalder Bodden, Rügen (Krt. 09 + 09 A Plan K) 54°21,2’N 013°39,2’E

Die Lanckener Bek im Südosten von Rügen ermöglicht das geschützte Liegen in dem kanalartigen Natur- hafen zwischen Having und Neuensiener See. Liegeplätze gibt es zu beiden Seiten der Bek. Bei der nur tagsüber zu empfehlenden Ansteuerung ist die durch eine West-Kardinaltonne bezeichnete Untiefe an Stb. zu beachten.

Lanckener Bek på sydøstsiden af Rügen giver smult vand på liggepladserne i den kanalagtige naturhavn mellem Having og Neuensiener See. Der er liggepladser på begge sider af Bek. Det tilrådes kun at anløbe ved dagslys. Vær opmærksom på grunden om sb, som er afmærket med en vest-kardinalbøje.

NEUENSIENER SEE

H: 3 m

ääääääääääääääääää 1täääääää 2t 4p

Hafenmeister äääääääääääää (WWR) 2t Seedorf

2 L

A äääääääääääääää N

C ääääääääää 1q K 2t E SEEDORF 1t N äääääääääääääääääääääää Wasserwander- E rastplatz 1 : 2500 R

0 m 25 m 50 m 75 m 100 m B 2t E

K

4p

2

Hafenmeister 1t (Forellensteg) 4p SV Lancken-Granitz ääääääääääääää 4t Forellensteg

Bootshallen 1t ääääääääääääääääää

ääääääääääääääääää Slipanlage 4p

HAVING

Deutschland/Tyskland ääääääääääääää

70 Satz 2 BH2_Hafenteil_2015 14.01.2016 16:07 Uhr Seite 78

Hafenbeschreibungen/Havnebeskrivelser

Thiessow Greifswalder Bodden (Zicker See), Rügen (Krt. 09 + 09A Plan Q) 54°116,8’N 013°42,5’E

Ganz im Südosten des Zickersee befin- det sich der Fischereihafen von Thiessow. Sportboote dürfen die Fischerei nicht behin- dern und sollten nur direkt hinter der Einfahrt an Bb. oder Stb. längsseit am Kai festmachen. Am Hafen nur Sanitäranlagen und Kran (Tra- vellift). Weitere Versorgung im Ort und am Campingplatz (ca. 800 m). Achtung: Die Zufahrt neigt zur Versandung!

Thiessows fiskerihavn ligger i det syd- østligste hjørne af „Zickersee“. Lystfartøjer skal tage hensyn til fiskeriet og bør kun for- tøje lige bag indsejlingen til sb eller bb. På havnen forefindes kun bad/toiletter o kran (travellift). Der kan provianteres i landsbyen og på campingplads (ca. 800 m).

ZICKER SEE

Flach! MÖNCHGUT Rinne betonnt (RÜGEN) Solltiefe 2,5 m 2t

Pegel Flach! 2t 2t

Fischer 2t Fischer 2t Hafenmeister 2t

Dorf Thiessow Fischer (800 m) Travellift (65 t)

Gaststätte THIESSOW 1 : 2000 Deutschland/Tyskland

0 m 20 m 40 m 60 m 80 m

78 Satz 2 C M Y CM MY CY CMY K

ALPHABETISCHES VERZEICHNIS DER HÄFEN

Årsdale ...... S. 105 Kamien Pomorski (Cammin) ...... S. 121 Siems, Seglerverein (s. Trave) ...... S. 82 Allinge ...... S. 106 Kamminke ...... S. 31 Snogebæk ...... S. 116 Altefähr ...... S.1 Karlshagen ...... S. 32 Staackwerft (s. Trave) ...... S. 82 Althagen ...... S.2 Kattegat Sporthafen (Trave) ...... S. 82 Stagnieß ...... S. 73 Altwarp ...... S.3 Kirchdorf ...... S. 33 Stahlbrode ...... S. 74 Am Stau (s. Travehäfen) ...... S. 82 Kirchdorf/ Poeler Forellenhof ...... S. 33 Stepnica (Stepenitz) ...... S. 123 Arnager ...... S. 97 Kloster...... S. 34 Stralsund Citymarina ...... S. 75 Kröslin ...... S. 35 Stralsund Dänholm Nord ...... S. 76 Baabe ...... S. 4 Krummin ...... S. 36 Stralsund Dänholm Süd ...... S. 77 Bad Schwartau (s. Travehäfen) ...... S. 82 Kuhlenbruch (s. Born) ...... S. 9 Svaneke ...... S. 116 Barhöft ...... S. 5 Kühlungsborn ...... S. 37 Swinoujscie ...... S. 124 Barth ...... S. 6 Szczezin (Stettin) M. Goclaw...... S. 125 Beelitz Werft (ehemals, jetzt Martin)....S. 7 Lassan ...... S. 38 Szczezin (Stettin) M. Pogon ...... S. 126 Bodstedt ...... S. 7 Lauterbach ...... S. 39 Szczecin (Stettin) M. Hotele ...... S. 127 Boltenhagen ...... S. 8 Lemkenhafen ...... S. 40 Szczecin (Stettin) Stadthafen ...... S. 125 Born ...... S. 9 Listed ...... S. 112 Born Kuhlenbruch ...... S. 9 Lohme ...... S. 41 Tarnewitz (Boltenhagen) ...... S. 8 Breege ...... S. 10 Lubmin (Marina Lubmin) ...... S. 42 Teerhofinsel (Trave) ...... S. 82 Burgstaaken ...... S. 11 Lübeck Hansa Marina ...... S. 43 Teglkås ...... S. 118 Burgtiefe ...... S. 11 Tejn ...... S. 118 Martinshafen ...... S. 44 Thiessow...... S. 78 Christiansø ...... S. 108 Mönkebude ...... S. 45 Timmendorf (Poel) ...... S. 79 Travehäfen ...... S. 82 Dabie (Altdamm) ...... S. 109 Netzelkow ...... S. 46 Travemünde ...... S. 80 Damgarten ...... S. 12 Neuendorf (Hiddensee) ...... S. 47 Trzebiez (Ziegenort) ...... S. 129 Neuendorf (Saaler Bodden) ...... S. 48 Darßer Ort ...... S. 13 Neuhof ...... S. 49 Dierhagen ...... S. 14 Ueckerkopf / Ueckermünde ...... S. 86 Neustadt ...... S. 50 Dziwnow (Dievenow) ...... S. 120 Ueckermünde Stadthafen ...... S. 87 Nexø ...... S. 112 (Stadt) ...... S. 88 Niendorf ...... S. 51 ehmarnsund Bootswerft Martin ..... S. 15 F Nowe Warpno (Neuwarp) ...... S. 122 Freest ...... S. 16 Vieregge ...... S. 89 Fuhlendorf ...... S. 17 Vitte (Hiddensee) ...... S. 90 Orth ...... S. 52 Vitte Langeort (Hiddensee) ...... S. 90 Gager ...... S. 18 eenemünde ...... S. 53 P Warnemünde - Alter Strom ...... S. 92 Glowe ...... S. 19 Prerow ...... S. 54 Warnemünde Hohe Düne ...... S. 93 Greifswalder Oie ...... S. 20 Puddemin ...... S. 55 Greifswald Ladebow (Yachtservice)...S. 21 Wieck (Darß) ...... S. 94 Wiek (Rügen) ...... S. 95 Greifswald Stadthafen ...... S. 21 alswiek ...... S. 56 R Wismar ...... S. 96 Greifswald Wieck ...... S. 22 Rerik ...... S. 57 Wismar Wendorf ...... S. 98 Greifswald Yachtzentrum ...... S. 23 Ribnitz ...... S. 58 Wolgast ...... S. 99 Grell Werft (Trave) ...... S. 80 Rostock Bramow (Marina Koch) ...... S. 59 Wolgast Dreilindengrund ...... S. 100 Grömitz ...... S. 24 Rostock Gehlsdorf Süd ...... S. 60 Großenbroderfähre ...... S. 26 Rostock Haedgehafen ...... S. 61 Wolin (Wollin) ...... S. 130 Großenbrode Marina, Yachtclub ...... S. 25 Rostock Langenort ...... S. 62 Wustrow ...... S. 101 Großenbrode Yachtwerft Klemens .....S. 26 Rostock Neptun Marina ...... S. 63 Großenbrode Wassersportzentrum ....S. 26 Rostock Schmarl ...... S. 64 Ziegenort (s. Trzebiez) ...... S. 119 Gudhjem Nørresand ...... S.109 Rostock Stadthafen ...... S. 65 Zingst ...... S. 102 Gudhjem ...... S.109 Rønne ...... S. 114 Zinnowitz ...... S. 103 Gustow ...... S.28 Rønne Nørrekås ...... S. 114 Ruden ...... S. 66 Hammerhavnen ...... S.110 Hasle ...... S.111 Sassnitz ...... S. 67 Heiligenhafen ...... S. 29 Schaprode ...... S. 68 Heiligenhafen-Ortmühle ...... S. 30 Schlutup (s.Trave) ...... S. 82 Helligpeder ...... S.112 Schnatermann ...... S. 69 Herreninsel (Trave) ...... S. 82 Seedorf ...... S. 70 Hohen Wieschendorf...... S. 31 Selliner See ...... S. 71

132 Satz 2