MASARYKOVA UNIVERZITA

PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra francouzského jazyka a literatury

La Belle et la Bête dans l'enseignement du français

Diplomová práce

Brno 2017

Vedoucí práce: Vypracovala: Mgr. Laurent Georges Canal Bc. Pavlína Kovařčíková

Prohlášení Prohlašuji, že jsem závěrečnou (bakalářskou, diplomovou, rigorózní, disertační práci) vypracoval/a samostatně s využitím pouze citovaných literárních pramenů, dalších informací a zdrojů v souladu s Disciplinárním řádem pro studenty Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity a se zákonem č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů.

V Brně dne 30. 3. 2017 …………………… Pavlína Kovařčíková

TABLE DES MATIÈRES

INTRODUCTION ...... 6 PARTIE THÉORIQUE ...... 8 1 LE CONTE DE FÉES ...... 8 1.1 La caractéristique des contes de fées ...... 8 1.2 Les types des contes de fées ...... 9 1.3 L’origine des contes de fées et leur diffusion ...... 9 2 LE CONTE DE FÉES DE LA BELLE ET LA BÊTE – L’ORIGINE ET LES VERSIONS LITTÉRAIRES DIFFÉRENTES ...... 11 2.1 La Belle et la Bête de Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve ...... 11 2.2 La Belle et la Bête de Jeanne-Marie le Prince de Beaumont ...... 13 2.3 Les autres versions européennes inspirées par La Belle et la Bête ...... 15 2.3.1 La version allemande ...... 16 2.3.2 La version russe ...... 17 2.3.3 La version anglaise ...... 18 2.3.4 Les versions tchèques ...... 19 3 LES ADAPTATIONS CINÉMATOGRAPHIQUES DE LA BELLE ET LA BÊTE 20 3.1 Ŕ sa vie et son œuvre ...... 20 3.2 La Belle et la Bête de Jean Cocteau ...... 22 3.2.1 Le contenu du film ...... 24 3.2.2 L’analyse du film et la comparaison avec le conte ...... 27 3.2.3 Les acteurs et leurs biographies ...... 29 Jean Marais ...... 29 Josette Day ...... 33 Marcel André ...... 35 Michel Auclair ...... 36 Nane Germon ...... 37 Mila Parély ...... 38 3.3 Les autres adaptations cinématographiques ...... 39 3.3.1 Les Belles et les Bêtes de la République tchèque...... 39 3.3.2 La Belle et la Bête de Christopher Gant ...... 41

3.3.3 Beauty and the Beast de Walt Disney ...... 42 PARTIE PRATIQUE ...... 44 FICHE PEDAGOGIQUE 1 ...... 45 FICHE PEDAGOGIQUE 2 ...... 48 FICHE PEDAGOGIQUE 3 ...... 57 FICHE PEDAGOGIQUE 4 ...... 68 FICHE PEDAGOGIQUE 5 ...... 80 FICHE PEDAGOGIQUE 6 ...... 89 CONCLUSION ...... 96 RÉSUMÉ ...... 98 SITOGPAPHIE ...... 101 ANNEXES ...... 111

INTRODUCTION

Il était une fois ... Tout le monde connaît ces quatre mots qui se trouvent au début du chaque conte de fées. L’univers merveilleux englobant les histoires des princesses, les objets magiques, les actes héroïques ou la lutte du bien contre le mal attire notre attention depuis et surtout pendant l’enfance. Il est donc naturel que les contes de fées représentent les premiers livres que les enfants arrivent à lire et avec lesquels ils améliorent leur lecture. Par conséquent, les contes de fées prennent la place indispensable dans l’éducation des enfants. Excepté la fonction esthétique et amusante, ce genre littéraire a également la fonction didactique.

Comme indiqué par le titre du présent mémoire de maîtrise, nous nous consacrons à l’un des contes de fées le plus beau, le plus ancien et le plus connu dans le monde entier Ŕ La Belle et la Bête. Ce texte féerique est adoré par les plus petits en même façon que par les adultes. De nombreuses adaptations littéraires et cinématographiques en sont la preuve. Il raconte l’histoire remarquable d’une fille de la beauté extraordinaire qui sauve par son courage et bon cœur tout d’abord son père et puis également le prince maudit de la bête terrifiante.

En ce qui concerne la structure de notre travail, il est divisé en deux parties essentielles Ŕ la partie théorique et la partie pratique qui sont segmentées en plusieurs chapitres ou fiches pédagogiques variées.

La partie théorique traite en premier lieu la problématique des contes de fées en général. Nous abordons leur origine ainsi que la caractéristique et les types différents ce qui nous permet de continuer avec la recherche plus détaillée de différentes adaptations littéraires de La Belle et la Bête. Nous nous concentrons surtout sur les versions d’origine française datant du XVIIIe siècle en présentant celles de Mesdames de Villeneuve et Leprince de Beaumont. Sans oubli les autres traitements européens, nous nous arrêtons aux récits allemands, russes, anglais et également tchèques. Puis, nous aimerons présenter les films inspirés de l’histoire de La Belle et la Bête. Nous nous focalisons avant tout sur le chef-d'œuvre de Jean Cocteau, le tournage du film et aussi les acteurs qui sont devenus les vedettes de cinéma français dans les années quarante. Enfin, nous mentionnons les quatre d’autres adaptations cinématographiques qui certainement mérite notre attention.

6

La partie théorique est suivie par celle de pratique de la langue française dont le but est la création du matériel didactique destiné aux enseignants ainsi que les apprenants du FLE (français langue étrangère). Les fiches pédagogiques sont formées sur la base des extraits du livre de Madame Leprince de Beaumont et aussi du film de Jean Cocteau. Ils proposent des exercices et des activités variées développant les compétences linguistiques d’une manière inhabituelle et amusante.

7

PARTIE THÉORIQUE

1 LE CONTE DE FÉES

Les contes de fées ou bien les contes merveilleux représentent un des premiers genres narratifs de la littérature. Auparavant, il s’agissait des récits oraux destinés aux adultes dont leur sujet variait, selon les classes sociales ou la région. Par contre, aujourd’hui nous les considérons comme les œuvres littéraires caractéristiques notamment pour les enfants. (Voir Mocná, Peterka, 2004, 460)

En même façon qu’au temps jadis, les adaptations des contes de fées se diffèrent aujourd’hui, selon les raisons socioculturels, géographiques, religieux etc. Prenons l’exemple de la comparaison la plus significative pour le présent mémoire Ŕ des contes de fées tchèques et français. Dans les versions tchèques, nous sommes habitués aux fins heureuses où le héros bat les forces du mal et vit heureux jusqu’à la fin des temps. Par contre, certains récits rédigés par les écrivains français sont terminés d’une manière plus réaliste et quelquefois même cruel. Cette dernière se reflète par exemple dans Le Petit Chaperon rouge où l’histoire finit par la victoire du mal Ŕ le loup, c’est-à-dire sans la fin heureuse pour l’héroïne. (Erben, 2011, 56)

Quelles sont les caractéristiques des contes de fées en général ? Dans le chapitre suivant nous allons nous orienter non seulement vers les éléments typiques, mais également vers les types différents ou l’origine des contes.

1.1 La caractéristique des contes de fées

Il existe un grand nombre des définitions et caractéristiques des contes de fées dont certains traits identiques nous allons mentionner. Il est possible de les décrire comme les narrations basées sur les histoires fictives qui se déroulent dans un temps et un milieu imprécis commençant fréquemment par les formules traditionnelles « Il était une fois » ou « Au temps jadis ». De plus, le temps avance d’une manière chronologique sans le retour en arrière. La symbolique des contes de fées est exprimée aussi par les numéraux. Ceux les plus utilisés sont le numéro trois, ses multiples et le numéro sept. Dans l’univers merveilleux nous trouvons des motifs surnaturels et magiques en dehors des lois de la nature. Les petits lecteurs sont tenus en haleine grâce à la répétition des motifs et à la

8

gradation. Le monde féerique est souvent plus juste et géré par ses propres ordres. Et ce qui est également typique pour les contes merveilleux ? La fin heureuse où le bien gagne contre le mal et qui est puni avec justice. Ce dernier se rapporte aux personnages principaux qui sont également divisés en les bons et les mauvais. La différence entre les deux consiste entre autre dans l’apparence physique. Prenons l’exemple des filles de bon cœur ou les princesses dépassant leurs belles-sœurs ou les sorcières par leur beauté extraordinaire. Par contre, même les héros des contes de fées de temps en temps montrent des qualités négatives. Néanmoins, à la fin, ils améliorent leur conduite et les lecteurs d’en peuvent tirer une leçon. (Voir Syrovátka, 1998, 40)

1.2 Les types des contes de fées

Il est assez difficile de classifier des contes de fées, car ils ont plusieurs sujets variés, mais d’autre part ils s’interpénètrent. Une des classifications fondamentales et celle décrite dans l’Encyclopédie des genres littéraires. Selon cette dernière les contes magiques (fantastiques) représentent le groupe le plus nombreux. Les personnages dans ce type de conte sont clairement divisés en les bons et les mauvais. Nous y trouvons les éléments magiques qui sont en unité avec le monde réel. Leur sujet est probablement puisé des mythes archaïques et des rituels magiques. (Voir Mocná, Peterka, 2004, 473) Le deuxième type Ŕ les contes animaux - est selon certains chercheurs le plus ancien. Les détenteurs d’action sont les animaux personnifiés. L’histoire se déroule dans leur milieu naturel et pour la plupart finit par une leçon ce qui ressemble à la fable. (Voir Toman, 1992, 66) Les contes légendaires ou bibliques sont fondés sur les thèmes et les personnages bibliques. Nous nous y rencontrons le plus souvent le Christ ou le Saint Pierre de Nouveau Testament, quant à l’Ancien Testament c’est le Moïse. Le dernier type des contes traditionnellement mentionnés sont les contes réalistes. Il s’agit d’une variante la plus jeune. En comparaison avec ses précurseurs, ce dernier type réduit la fiction au minimum ou bien l’omet complètement. L’accent est mis sur la vie quotidienne des gens ordinaires. Les héros doivent se fier seulement à leur propre intelligence et force. (Voir Toman, 1992, 67)

1.3 L’origine des contes de fées et leur diffusion

Les plus anciennes théories se consacrant à l’origine des contes sont nées déjà dans l’époque moderne. Néanmoins, l’intérêt perpétuel et croissant est lié avec la deuxième

9

moitié de XVIIIe siècle. Depuis ce temps, les ethnographes et les chercheurs littéraires ont inventé plusieurs théories. Nous allons porter notre attention sur trois les plus connus. Selon la théorie mythologique et ses représentants Jacob Grimm ou Karel Jaromír Erben les contes ne sont que les restes des anciens mythes d’origine asiatique repris par chaque nation. (Voir Šmahelová, 1989, 26) Le début du XIXe siècle nous apporte la théorie de migration développée par l’orientaliste Theodor Benfrey. Il affirme, entre autre, que les contes viennent d’un lieu unique duquel ils se diffusent dans toute Europe depuis le Xe siècle. Comme ce berceau des contes est considéré l’Inde et d’après les études postérieures également l’Egypt. (Voir Čeňková, 2006, 106) La dernière théorie présentée dans notre mémoire est celle d’historique et géographique appelée aussi l’école finlandaise qui fait suite à la théorie de migration et qui l’élabore en détail. Les fondateurs de cette méthode sont persuadés qu’il faut utiliser de nouveaux procédés exacts y compris l’analyse monographique des narrations littéraires même que les orales. Leurs éléments particuliers sont dans la suite comparés et évalués ce qui donne la base à des catalogues des contes- types dont le plus célèbre est Le catalogue Aarne-Thompson, également connu comme La classification Aarne-Thompson. (Voir Šmahelová, 1989, 28)

Malgré de nombreuses théories aucune d’entre elles n’éclaircit pas entièrement l’origine des contes. Cependant, les chercheurs littéraires se sont mis d’accord sur les huit régions culturelles d’où viennent les contes : l’Asie du Nord, l’Europe du Nord et de l’Est ; l’Europe centrale, de l’Ouest et du Sud-Est ; la Méditerranée ; le bassin du Niger ; le bassin du Congo ; l’Asie du l’Est, Tibet, l’Inde et l’Indonésie ; l’Océanie ; l’Australie. (Voir Šmahelová, 1989, 30)

10

2 LE CONTE DE FÉES DE LA BELLE ET LA BÊTE – L’ORIGINE ET LES VERSIONS LITTÉRAIRES DIFFÉRENTES

Le récit d’un monstre terrifiant qui est libéré de la malédiction par le caractère altruiste d’une jeune fille honnête d’une beauté extraordinaire existe depuis des siècles. En rédigeant ce travail, nous nous sommes posé la question de savoir d’où vient ce conte aujourd’hui déjà traditionnel ? L’histoire d’un mari d’apparence animale est connue et racontée du temps jadis. Il y en a un grand nombre, mais pourtant ces légendes diffèrent de celui qui est le plus connu à présent. Néanmoins, selon Bruno Bettelheim, nous pouvons considérer un mythe d’Apulée, écrivain et philosophe platonicien, appelé Amour et Psyché comme étant l’inspiration du premier motif littéraire de ce conte de fées. (Voir 2000, 286- 287) Même si ce texte d’origine latine ne se range pas parmi des contes de fées et nous remarquons beaucoup de différences avec La Belle et la Bête de nous jour, il ne faut pas le laisser inaperçu. Il a été traduit en plusieurs langues en Europe ce qui a donné de l’inspiration à de nombreux écrivains. (Voir Bettelheim, 2000, 297-304) Dans les chapitres suivants nous prêtons la plus grande attention aux versions des deux auteurs français datent de XVIIIe siècle, celles de Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve et de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. Néanmoins, nous nous arrêtons également aux adaptations probablement moins connues.

2.1 La Belle et la Bête de Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve

Madame de Villeneuve, née Gabrielle-Suzanne Barbot en 1695 à La Rochelle est une écrivaine française dont l’histoire de La Belle et la Bête est considérée comme la première version moderne de ce conte de fées populaire. Malheureusement, nous n’avons que peu de renseignements à notre disposition se rapportant à sa vie ou bien à son œuvre. Selon les dossiers historiques, elle a épousé un jeune chevalier, puis le seigneur de Villeneuve avec qui elle a eu une fille. Mais la vie idyllique ne dure que quelques années. La famille a perdu ses biens à cause des jeux de hasard du Seigneur de Villeneuve qui, de plus, est mort peu temps après cette affaire. Etant la veuve sans ressources, Madame de Villeneuve a commencé à écrire. Il est assez difficile de lui attribuer toutes ses œuvres parce qu’elle les publie très souvent sous anonyme Madame V*** ou M.D.***. Parmi celles les plus célèbres nous rangeons son roman La Jardinière de Vincennes et son recueil

11

La Jeune Américaine et les contes marins paru en 1740 qui comporte aussi La Belle et la Bête. (Voir Remy, 1957, 7-8)

La version originale compte plus de 300 pages, mais elle a été récrite et abrégée à plusieurs reprises. On suppose, selon toute vraisemblance, que même Madame de Beaumont s’en inspire pour rédiger sa propre adaptation. (Voir Humanities resources, Beauty and the Beast)

Dans ce lieu, nous aimerons esquisser en bref le contenu de l’histoire de l’amour et de la rédemption proposée par Madame de Villeuneuve qui se range parmi les conte-types sous le numéro 425C dans la classification Aarne-Thompson.1

L’histoire nous présente un marchand autrefois riche qui perd tout à la suite d’un incendie et qu’il est obligé de vivre humblement à la campagne avec ses six fils et six filles. Il est assez difficile pour les enfants de s’habituer à vivre dans la pauvreté et en plus à travailler. Cependant, l’une des filles est un grand appui pour son père. C’est celle la plus jeune et la plus jolie qui s’appelle la Belle. Toutes ses sœurs en sont jalouses, mais son père et ses frères l’aiment beaucoup. Après certain temps il semble que la famille puisse devenir riche de nouveau et de revenir sur son ancienne manière de vie. Le marchand se prépare pour le départ en voyage d’affaires et promet d’apporter des cadeaux aux enfants. La seule Belle ne souhaite qu’un retour prompt et heureux de son cher père et enfin également une rose au lieu des robes et des bijoux. Mais les affaires de marchand finissent par un échec et il doit se rentrer avec les mains vides. Lors de son long voyage épuisant, il arrive dans un palais magnifique, perdu dans la forêt où, étant désespéré, le vieil homme se repose et se rafraîchit. Le matin suivant, avant de partir, le marchand cueille une jolie rose en se souvenant de sa fille Belle. Dans le même moment un monstre effroyable apparaît devant lui et exige sa vie en échange de cette rose. Malgré son apparence terrifiante la Bête se laisse attendrir par l’histoire triste du vieil homme et il le relâche sous une condition Ŕ lui- même ou une de ses filles doit se rentrer chez Bête dans un mois. Après son retour à la maison, le père déterminé de retourner dans le palais tout seul raconte cette mésaventure à ses enfants qui réagissent d’une manière différente Ŕ les garçons ne veulent que tuer la Bête et les filles reprochent tout à la Belle qui, comme un seul enfant décide immédiatement

1 La classification Aarne-Thompson est une classification internationale des contes populaires rédigée par Anti Aarnne, un folkloriste finlandais et Stith Thompson, un folkloriste américain. Cette clasification a été considérablement élargie par Hans-Jörg Uther en 2004. (Voir AT Types of Folktales) 12

de se sacrifier pour son père. La Belle, accompagnée de son père accablé, entre dans le palais somptueux et aperçoit la Bête pour la première fois. Elle est tout d’abord effrayée à mort, mais avec le temps elle prend d’habitude de sa nouvelle vie à côté de Bête qu’il lui offre beaucoup de divertissements et d’activités et en plus lui demande chaque soir si elle veut devenir son épouse. Cependant, Belle refuse la pauvre Bête et elle cherche un beau prince et une fée bienfaisante dont elle rêve très souvent. Le temps passe et un jour la Belle souhaite revoir son père et sa famille en promettant de revenir pour toujours dans deux mois. Quoique triste la Bête soit, il est enfin d’accord et donne la Belle par surcroît quatre coffres de joyaux, mais en même temps il la menace de mourir de chagrin si elle ne retourne pas. Le matin suivant la Belle se réveille déjà chez son père qui en est ravi. Les deux mois passent très vite et Belle étant heureuse avec sa famille ne tient pas sa promesse donnée à Bête. C’est la raison pour laquelle la fée de ses rêves se révèle en lui disant que la Bête est en train de mourir. Aussitôt, après les adieux avec sa famille, la Belle se hâte vers le palais. Dans la crainte de le perdre, elle se rend compte de l’aimer en dépit de son apparence animale. Par conséquent, la Bête est sauvée par cet amour pur et altruiste qui le même débarrasse de la malédiction et la Bête devient le prince des rêves de sa future femme. (Voir Humanities resources, Beauty and the Beast)

2.2 La Belle et la Bête de Jeanne-Marie le Prince de Beaumont

La contemporaine de Madame de Villeuneuve, Jeanne-Marie le Prince de Beaumont est née en 1711 et morte à l’âge de soixante-neuf ans en 1780. Elle est sœur du peintre Jean-Baptiste, mais ce qui la rend connue dans le monde entier ce sont notamment ses ouvrages littéraires et pédagogiques. (Voir Mame et Fils, Jeanne- Marie le Prince de Beaumont) Peu de temps après la parution de son premier livre Le Triomphe de la vérité, et Mémoires de M. de La Villette en 1748, elle part pour Londres où elle gagne sa vie en tant que préceptrice des enfants ainsi que des adolescents et de jeunes filles. Son séjour en Angleterre l’inspire pour rédiger un recueil des Magasins dont elle publie plusieurs volumes jusqu’à sa mort, prenons l’exemple de ceux les plus connus comme Le Magasin des adolescents, Le Magasin des pauvres ou bien Le Magasin des enfants qui contient, entre autres, le conte de La Belle et La Bête. (Voir Le Petit Littéraire, Jeanne- Marie le Prince de Beaumont) Nous avons déjà constaté que cette version est largement influencée par celle de Madame de Villeneuve. Néanmoins, nous y trouvons de nombreuses

13

distinctions importantes sur lesquelles nous portons notre attention dans les paragraphes suivants.

L’histoire commence, comme d’habitude, par la présentation de la famille d’un marchand riche qui est formée par trois filles et trois fils. Mais puisque les affaires de marchand ne prospèrent pas, il perd tout son patrimoine et il doit déménager à la campagne. Même si les filles ne disposent d’aucune dot beaucoup de jeunes hommes sont intéressés par la fille cadette Ŕ La Belle, non seulement la plus jeune, mais aussi la plus jolie est de plus, au grand cœur. Par contre, ses sœurs, étant fières et méchantes restent sans prétendants. Un jour le marchand apprend une bonne nouvelle de la partie de ses biens qui semblent être sauvés. Il se met en route presque immédiatement et promet à ses filles de retourner avec des cadeaux Ŕ pour les deux avides des fourrures et des bijoux et pour la Belle modeste seulement une rose. Malheureusement, le rendez-vous d’affaires n’est pas réussi et le marchand, toujours pauvre, rentre chez soi. Néanmoins, le vilain temps et le bois profond le mène jusqu’à l’immense château dans lequel il entre timidement. Et comme il est très éreinté et affamé il se sert des plats dressés et se met au lit. Le jour suivant il remercie de bonnes fées et cueille un bouton de rose avant de partir. Ce dernier devient l’instant fatal de sa vie. En ce moment exact il entend un bruit menaçant ainsi qu’il voit une créature même plus horrible. C’est le seigneur de château nommé la Bête qui condamne le pauvre marchand à mort pour le vol de sa chère rose. Une seule chance pour se sauver est de sacrifier une de ses filles dans un délai de trois mois. Le marchand désespéré revient à la maison avec joyaux et cadeaux de Bête mais également avec cette histoire triste. La fille qui se décide à mourir au lieu de son père n’est personne d’autre que la Belle. L’épouvante initiale de la Bête est remplacée par la résignation et l’habitude de sa nouvelle vie. Ce qui rend le temps dans le château plus agréable ce sont les miroirs magiques dans lesquels elle peut voir tout ce qu’elle veut, les rêves d’une bonne fée et petit à petit également les dîners avec la Bête. Chaque soir, la Bête lui pose la même question Ŕ si elle veut devenir sa femme et elle répond chaque fois négativement. Cependant, la Bête n’est pas indifférente à elle. Malgré l’affection naissante pour son hôte, elle souhaite revoir son père et sa famille aimée. La Bête en est d’accord, mais la Belle doit lui promet de rentrer dans une semaine autrement la Bête ne survit pas. En acceptant cette condition, la Belle apparaît chez son père le jour suivant. Tout le monde se réjouit de la voir vivante et heureuse excepté ses sœurs qui ne sont pas du tout contentes dans leurs mariages, en revanche elles sont toujours jalouses de la Belle. C’est la raison pour laquelle 14

elles complotent un plan cruel de retarder la Belle à la maison afin d’éveiller la colère de la Bête. La Belle vraiment prolonge sa visite à dix jours. En rêvant de la Bête mourant, elle se souvient de sa promesse et se dépêche vers le château. Quand la Belle ne voit pas la Bête pendant le dîner elle commence à la chercher dans les jardins. Après l’avoir trouvé presque morte, elle la sauve par son accord de devenir sa femme. Dans le même moment, la Bête se transforme en beau prince jadis ensorcelé par des fées. Par conséquent, tous célèbrent le mariage de la Belle et la Bête, ses sœurs sont punies pour leur caractère méchant en se changeant en statues de pierre. Maintenant rien n’empêche les nouveaux mariés de vivre heureusement jusqu’à leur mort. (Voir Delamotte, La Belle et la Bête)

Selon le résumé de l’histoire, il est assez évident que la version de Madame de Beaumont de 1757 est presque identique avec celle de Madame de Villeneuve. Cependant, ce qui est considérablement différent, c’est la longueur de l’ouvrage. Madame de Beaumont l’abrège en une vingtaine des pages et le rend plus clair et captivant. Elle réduit également le nombre des enfants en moitié. Par contre, nous y trouvons pour la première fois le miroir magique, un élément apparaissant dans plusieurs versions qui suivent surtout dans celles de cinéma dont nous allons parler dans le chapitre suivant. En dernier lieu, nous trouvons important de mentionner la relation entre la Belle et ses sœurs. Il est vrai que dans la version historiquement plus âgée, les sœurs aînées sont vaniteuses, mais elles ne souhaitent rien de mauvais à la Belle. Au contraire, Madame de Beaumont les décrit comme les filles égoïstes, orgueilleuses, paresseuses et principalement méchantes. C’est pourquoi la bonne fée des rêves de Belle les maudit et transforme en statues de pierre.

2.3 Les autres versions européennes inspirées par La Belle et la Bête

Ce ne sont que les écrivains d’origine française qui sont fascinés par cette magnifique histoire d’amour entre une fille douce et un terrible monstre. En surcroît, certains chercheurs et auteurs sont persuadés que ce conte sort d’un événement réel ayant le lieu sur une des îles espagnols Ŕ sur Tenerife où est né Pedro Gonzales, l’homme qui représente le premier cas connu de la maladie appelée l’hypertrichose.2 Cette anomalie rarissime lui amène voire à la cour du roi Henri II qui la prend sous sa protection et lui offre une excellente éducation. Successivement, Pedro épouse Catherine Raffelin, une femme

2 Il s’agit d’une malformation congénital qui cause une croissance énorme du système pileux sur le corps humain. (Voir Linternaute, Hypertrichose: le syndrome du loup-garou) 15

d’une beauté extraordinaire et c’est ce mariage qui fait le motif supposé de notre conte de fées. (Voir Cinégraphe, La Belle et la Bête)

Revenons maintenant sur les adaptations littéraires parues en Europe au cours de XIXe et XXe siècle. Tous les contes mentionnés ci-dessous rentrent également dans la catégorie 425C de la classification Aarne-Thompson pour laquelle le conte de La Belle et la Bête est le plus signifiant. C’est-à-dire que ces contes de fées sont liés par l’histoire merveilleuse dont le sujet central représente un mari enchanté. (Voir University of Pittsburgh, Folktales of Type 425C) Pour illustration, nous avons choisi les récits d’origine allemande, anglaise et russe accompagnées par les versions de La Belle et la Bête apparaissant même chez nous en République tchèque.

2.3.1 La version allemande

Un des contes folkloriques qui est assez ressemblant à l’histoire de La Belle et la Bête est celui des frères Grimm3 qui s’appelle La Fauvette-qui-saute-et-qui-chante (Das singende springende Löweneckerchen) faisant la partie du recueil Contes de l'enfance et du foyer. Tout d’abord, ce texte ne figure pas dans cette collection de contes des frères célèbres, car il remplace, en 1814, leur première adaptation qui est presque identique avec la version de Madame de Beaumont. (Voir University of Pittsburgh, Folktales of Type 425C) L’histoire de La Fauvette-qui-saute-et-qui-chante commence d’une manière nous déjà connue, un commerçant part pour un voyage d’affaires et promet à ses trois filles de leur acheter ce qu‘elles veulent. Les filles aînées souhaitent des perles et des diamants tandis que leur sœur cadette ne désire qu’une fauvette qui saute et qui chante. Mais ce dernier cadeau coûte beaucoup plus cher que tout le monde peut imaginer. Quand le commerçant trouve la fauvette il commande à son servant de la lui prendre, mais dans ce moment un lion affreux survient et exige la mort du commerçant ou bien de premier être vivant qu’il aperçoit après son retour à la maison. Malheureusement c’est sa fille la plus jeune et la plus aimée qui doit se sacrifier. Nous savons déjà que le lion est un prince ensorcelé qui se transforme, chaque soir, à la bête féroce. La jeune fille l’aime malgré tout

3 Les frères Grimm, Jacob né en 1785 et Wilhelm né un an plus tard, sont considérés comme uns des plus importants écrivains, linguistes et collecteurs des contes allemands. Ils écrivent ensemble un dictionnaire allemand ou bien plusieurs recueils des contes, dont les plus connus sont Blanche-Neige, Cendrillon, La Belle au bois dormant ou Le Petit Chaperon rouge. (Voir Fée Clochette, Les contes de Grimm) 16

et elle est décidée de passer la vie avec lui. Néanmoins, ils doivent battre plusieurs obstacles avant leur fin heureuse. (Voir University of Pittsburgh, Folktales of Type 425C)

En observant cette version, nous remarquons que les éléments proches au récit des Mesdames de Villeneuve et de Beaumont n’appartiennent qu’à la première partie, puis les frères Grimm ajoutent leurs propres idées. Mais ce qui se distingue dès le début, c’est le désir de la fille qui souhaite la fauvette au lieu de la rose. De plus, la bête a l’apparence d’un animal concret - d’un lion. Dans quelles figures il se transforme dans les narrations des autres écrivains ? Et quelles différences ou par contre les points identiques ils nous proposent ?

2.3.2 La version russe

Le deuxième conte populaire auquel nous nous arrêtons fait partie de l’œuvre d’Alexandre Nikolaïevitch Afanassiev, un folkloriste russe très connu.4 Cette version rédigée et publiée en 1860 dans le recueil Contes populaires russes rapproche le plus de celle de Madame de Beaumont. Le résumé suivant en est preuve. (Voir University of Pittsburgh, Folktales of Type 425C)

Le marchand vivant seul avec ses trois filles est obligé de partir pour le voyage d’affaires. En disant ses adieux il demande aux filles ce qu’elles veulent ramener. Les deux ainées demandent de nouveaux manteaux et seulement la cadette a le désir modeste Ŕ une fleur qu’elle dessine sur un papier. Le marchand n’arrive pas à trouver cette fleur extraordinaire, mais il l’aperçoit en se retournant à la maison. Après l’avoir cueilli le temps devient fou et pendant le roulement de tonnerre une bête sous l’apparence du géant serpent à trois têtes apparaît devant lui. Le serpent libère le marchand sous une condition Ŕ il doit lui donner la première chose aperçue après son retour. Malheureusement, le destin est défavorable à une de ses filles Ŕ à celle la plus jeune et la plus belle. La fille courageuse s’en va vers le siège du serpent abondant de la richesse et de la somptuosité. Après le dîner elle voit pour la première fois son hôte. Petit à petit, le serpent s’approche de la belle fille Ŕ

4 Alexandre Nikolaïevitch Afanassiev, né en 1826 et mort en 1871 est en écrivain et folkloriste qui rassemble d’environ six cents contes pendant sa vie. Ayant le style artistique ressemblant à celui des frères Grimm, il est souvent comparé avec eux. Excepté ces frères célèbres, il se range parmi les écrivains et les ressemblants des contes populaires comme Charles Perrault ou Hans Christian Andersen. (Voir Zipes, 2015, 21-23)

17

la première nuit, il couche à côté de sa porte, la deuxième à côté de son lit et la troisième nuit voire dans son propre lit. Néanmoins, la fille rend visite à sa famille après ces trois jours. Ses sœurs ne lui souhaitent pas du tout la vie en luxe et elles s’efforcent de la retarder à la maison. De ce fait, lorsque la fille rentre dans le palais elle trouve le serpent mourant de chagrin. Elle le sauve en l’embrassant ce qui provoque également la transformation de la bête au jeune tsarévitch qu’elle épouse aussitôt. (Voir University of Pittsburgh, Folktales of Type 425C)

Dans la version russe, la base de l’histoire reste presque inchangée. Néanmoins, nous y rencontrons même certains écarts dont le plus grand est sans doute l’aspect de la bête qui est présentée, cette fois-ci comme un serpent ou parfois un dragon à trois têtes. Pareillement que dans l’adaptation allemande, le marchand est obligé de donner à la Bête la première chose vivante qu’il aperçoit dans sa maison. De plus, Afanassiev mentionne seulement les trois sœurs et pas les frères comme Madame de Beaumont, par contre ces sœurs sont aussi malignes et méchantes. Finalement, le temps pendant lequel l’histoire se déroule est réduit en quelques jours.

2.3.3 La version anglaise

Orientons-nous maintenant sur le conte folklorique anglais rédigé en 1895 par Sidney Oldall Addy. Ce dernier est connu sous le nom « The Small-Tooth Dog » lequel nous pouvons traduire en français comme Le petit chien aux petites dents. (Voir University of Pittsburgh, Folktales of Type 425C)

Cette fois-ci, l’histoire commence de manière différente que les versions précédentes. Nous rencontrons de nouveau un marchand au cours de ses voyages d’affaires, mais au lieu de se perdre dans le bois profond, il est attaqué et volé par les brigands et c’est seulement grâce à un énorme Chien que cet événement malheureux ne mène pas à la mort du marchand. Le Chien s’en occupe dans sa maison splendide et il réclame, ne revanche, sa fille aimée. Ce dernier s’accomplit dans une semaine malgré le chagrin du vieux marchand. Même si la fille tâche de s’habituer à la vie à côté du Chien, elle manque sa famille beaucoup et demande au Chien de les revoir. Il consent, mais avant de partir, la fille doit lui répondre à une question. Le Chien veut savoir comment elle l‘appelle. La fille ayant le cœur honnête lui réponde qu’elle n’en voit que le grand chien 18

dégoûtant aux petites dents. De ce fait, le Chien déçu lui interdit le séjour chez son père. Le temps passe et le Chien pose la même question plusieurs fois, mais il entend toujours la réponse triste. Néanmoins, un jour, après avoir réalisé que le Chien est gentil et patient, elle lui réponde qu’il lui rappelle un gâteau de miel. Par conséquent, le Chien devient en beau jeune prince qu’elle épouse entourée de sa chère famille. (Voir University of Pittsburgh, Folktales of Type 425C)

Cette dernière adaptation diffère comme d’habitude en apparence animale de la bête. Sidney Addy nous propose le chien. Même si cette version d’un prince enchanté n’est pas si terrifiante que les autres, l’horreur et la répugnance sont les premières impressions qu’il éveille de la jeune fille. Puis, dans le récit anglais nous trouvons la différence en question souvent posée à la fille. Cette question-ci remplace celle de la demande en mariage nous déjà connue des ouvrages précédents.

2.3.4 Les versions tchèques

Les lecteurs tchèques peuvent profiter de deux versions de l’histoire célèbre de La Belle et la Bête. Comme tous les deux s’inspirent du texte français écrit par Madame de Beaumont, nous les abordons brièvement. Le premier livre publié en 1971 appartient à l’écrivain et le traducteur Václav Cibula. S’agissant de la traduction littérale, Cibula n’ajoute rien de nouveau à cet ouvrage. (Voir Le Prince de Beaumont, Kráska a zvíře) En ce qui concerne la deuxième interprétation dont l’auteur est Fratišek Hrubín, un écrivain, poète et dramatique, elle est publiée en 1972 comme sa dernière œuvre. Même s’il ne s’égare pas du motif français concernant le contenu, il y insère sa vision unique et poétique. Par conséquent, cette version est égayée par les poèmes et chants. Ce qui est intéressant, c’est que ce texte est créé pour la pièce du théâtre à Český Krumlov sur mesure de sa salle de spectacle tournant. (Voir Plešák, 2001, 6-7)

19

3 LES ADAPTATIONS CINÉMATOGRAPHIQUES DE LA BELLE ET LA BÊTE

Le conte de la Belle et la Bête du XVIIIe siècle nous séduit même plus que deux siècles après sa création. Il est adapté pour plusieurs formats Ŕ pièce de théâtre, opéra, musicale, bande dessinée ou film. Surtout ce dernier réjouit de nouveau d’une vogue pendant ces dernières années. Après la version de Christophe Gans portée à l’écran en 2014, nous attendons celle de Bill Condon dont la sortie est prévue pour mars de l’année 2017. Mais malgré le nombre des adaptations présentées jusqu’à nous jour, l’interprétation de Jean Cocteau, paru en 1946, reste la plus célèbre et la plus poétique. C’est la raison pour laquelle nous allons porter la plus grande attention du présent chapitre sur ce film avec Jean Marais dans le rôle principal. Néanmoins, nous trouvons important de mentionner également les autres versions qui sont inspirées de l’histoire crée par Madame de Villeneuve et ensuite popularisée par Madame de Beaumont. Mais avant tout, arrêtons-nous sur la personnalité de Jean Cocteau.

3.1 Jean Cocteau – sa vie et son œuvre

Jean Cocteau, de son vrai nom Clément Eugène Jean Maurice Cocteau, est né le 5 juillet 1889 comme le troisième enfant de la famille bourgeoise dans la banlieue de . Etant influencé par les tendances artistiques de ses parents, Jean fait ses premiers pas vers la vie d’art pendant son enfance en dessinant ou en visitant le théâtre très souvent. Néanmoins, ce qui le marque le plus, c’est le suicide de son père en 1898. Depuis ce temps, la mort accompagne le jeune artiste lors de sa vie privée ainsi que professionnelle. (Voir Site Officiel du comité Jean Cocteau) Après la mort de son père, Jean devient un enfant assez imprévisible, fréquemment malade et nerveux. Il ne finit jamais ses études, même s’il y participe à la création des pièces de théâtre. (Voir ČSFD, Jean Cocteau)

Malgré son échec scolaire, il a commencé sa carrière variée en rédigeant les poèmes. Son premier recueil La Lampe d'Aladin, inspiré des Milles et une nuit a été publié en 1909. La même année il a rencontré pour la première fois Serge Diaghilev, un chorégraphe russe qui était également le chef des Ballets Russes. (Voir Reflex, Jean Cocteau) Cette rencontre est devenue l’un des moments décisifs de sa carrière ; en découvrant la beauté du ballet, Cocteau commence à écrire des livrets. Prenons l’exemple du Parade, le ballet né de sa collaboration avec Diaghilev, les artistes russes et en surcroît avec Pablo Picasso qui a dessiné des costumes et des décors. Pendant sa vie, un grand 20

nombre des artistes et surtout des mouvements l’ont inspiré et l’ont formé. Futurisme, dadaïsme, surréalisme, modernisme, tous ces styles se manifestent dans la création de Jean Cocteau. Cependant, il ne s’incline jamais vers seulement un de ces tendances. Il est donc vraiment difficile de caractériser et de résumer son œuvre tellement étendu. (Voir, Zahrádková, Jean Cocteau a jeho mytologický svět)

En dehors de la poésie et de la rédaction des livrets des opéras et des ballets, Jean Cocteau est connu également en tant qu’essayiste, directeur et scénariste de théâtre et de cinéma, peintre, décorateur, caricaturiste, écrivain prosaïque et encore beaucoup d’autres. Parmi les ouvrages les plus célèbres et les plus significatifs de cet artiste doué comptent les pièces Les Mariés de la tour Eiffel, Œdipe-roi ou Les Parents terribles. Quant au film, il faut souligner les long-métrages suivants : La Belle et la Bête, Orphée et Le Testament d'Orphée dans lesquels il s’est montré également devant la caméra. (Voir Šrámek, 1997, 297-298)

Revenons sur la vie privée de Jean Cocteau. En dépit de son talent indéniable, Cocteau n’était pas tellement populaire, ni auprès de ses collègues ni des spectateurs ou des lecteurs. La raison est probablement le mode de sa vie assez controversée. Il s’entoure par les choses bizarres et les personnes particulières, il fume l’opium et surtout, comme le premier artiste français, il avoue son homosexualité. La rencontre avec le jeune poète Raymond Radiguet influence considérablement la vie et l’œuvre de Cocteau. Beaucoup d’ouvrages importants naissent de cette liaison. De ce fait, les années 1918 Ŕ 1923 sont les plus prolifiques de la carrière de Cocteau. Néanmoins, cette période heureuse finit par la mort soudaine de Raymond Radiguet. Dans ce temps-là Cocteau sombre dans le désespoir et l’opium. (Voir Reflex, Jean Cocteau) Les thèmes de la mort et de la mortalité deviennent le sujet central de son œuvre. Cette époque « noire » dans sa vie termine par un autre jeune artiste, cette fois-ci acteur Jean Marais. Les deux Jean se voient pour la première fois en 1937. De leur relation durant plus de vingt ans, de nombreux ouvrages cinématographiques ainsi que théâtraux ont la naissance. (Voir, Zahrádková, Jean Cocteau a jeho mytologický svět)

Jean Cocteau, dont l’œuvre est souvent considérée comme difficile à comprendre, reste actif malgré sa mauvaise santé jusqu’à sa mort. Après une série des crises cardiaques, il meurt d’un œdème du poumon le 12 octobre 1963 dans sa maison aimée de Milly-la-

21

Fôret, seulement quelques heures après le décès de son amie Edith Piaf. (Voir Gilson, 1998, 137)

Image 1: Jean Cocteau

3.2 La Belle et la Bête de Jean Cocteau

Immédiatement après la Seconde Guerre mondiale et après la pause de 15 ans de travail pour le film, Jean Cocteau a commencé à tourner son film La Belle et La Bête. Le film noir et blanc dont la durée est 1h40 est adapté du conte de fées de Madame de Beaumont. Jean Cocteau, lui-même, a expliqué son enthousiasme par le sujet de la Belle et la Bête à l’aide des mots suivants : « Je me suis appliqué à faire un film pour enfants. Je m’adresse à ce qui reste d’enfance dans chacun de nous. » (L'Avant-Scène Cinéma, 2014, 6) Cocteau ayant le rôle du réalisateur et scénariste a choisi pour ce projet ses amis qui sont en même temps les experts dans leurs domaines : Christian Bérard pour les costumes, Henri Alekan pour la lumière et René Clément comme un conseiller sur le plan technique. Il ne faut pas oublier les acteurs : Marcel André, Michel Auclair, Mila Parely, Nane Germon, Josette Day et bien sûr la muse de Cocteau, Jean Marais. (Voir Cocteau, 2003, 23)

Le tournage du film durant neuf mois est précédé d’une année pleine de préparatifs, mais aussi de problèmes et d’obstacles. Tout d’abord, ce sont les producteurs qui ne sont pas convaincus que ce type de film puisse attirer le public. Ensuite, le défaut du matériel de cinéma ainsi que de l’électricité causent des problèmes et du retard. Cependant, ce qui met en danger tout le tournage c’est l’état de santé de Cocteau et des acteurs principaux. Mila Parely se casse la jambe au cours d’une chute de cheval et Jean Marais souffre sous le 22

masque lourd de la bête dont le maquillage dure plus que trois heures. De plus, pendant plusieurs mois, Jean Cocteau souffre de l’inflammation de la peau, d’eczéma, des furoncles, etc. La lumière des projecteurs lui fait de la peine insupportable à cause de laquelle il doit travailler avec le visage couvert. Sa maladie avance si trop que la septicémie le menace et il doit être hospitalisé et soigné avec la pénicilline. (Voir Marais, 1997, 181-182) Cocteau décrit sa souffrance, entre autre, dans le livre La Belle et la Bête, Journal d’un film. (2003, 135-137)

Le mal est devenu torture, torture si grave que j’ai honte d’imposer le spectacle de ma personne.[…] Supplice du visage impossible à supporter. […] J’ai beaucoup de peine d’interrompre le travail. Mais j’ai dépassé la limite. Ce n’est plus possible. Je deviens fou.

Malgré toutes les difficultés, le film est achevé en juin 1946 et sorti au cinéma en octobre de la même année. Le succès est immense, mais, selon les mots de Jean Marais, il s’agit du succès successif qui ne provoque aucun bouleversement. Le secret de cette réussite consiste principalement dans le nombre des moyens d’expression artistique. Ce dernier est enrichi même par l’opéra de 1995 dont la piste sonore est comprise dans la version actuelle en DVD. (Voir Lloyd, Hill, Bergan, 2011, 286)

Image 2: Le tournage 1 Image 3: Le tournage 2

Image 4: L’affiche du film

23

3.2.1 Le contenu du film

Au début de l’histoire nous nous rencontrons la famille d’un vieux marchand qui se trouve au bord de la pauvreté. Il vit à la campagne avec ses quatre enfants Ŕ trois filles (Adélaïde, Félicie et Belle) et un fils (Ludovic). L’autre personnage avec laquelle nous faisons la connaissance dès le début est Avenant, le copain de famille et surtout le copain de Ludovic, fils de marchand. Avenant est un jeune homme charmant qui tombe amoureux de la Belle, la plus jeune des filles. Même si Belle n’est pas indifférente à Avenant, elle refuse sa demande en mariage parce qu’elle ne veut pas quitter son père bien-aimé et elle s’efforce de l’aider de toutes ses forces.

Image 5: Belle (J. Day) et Avenant (J. Marais) Image 6: Père (M. André) et ses deux filles (M. Parély, N. Germon)

Etant obligée d’être la servante de ses propres sœurs, Belle travaille jour et nuit pour qu’elle remplisse toutes les demandes vaniteuses d’Adélaïde et de Félicie. Ces deux dernières ne désirent que la vie avec le prince ou le duc pleine de luxe et de richesse. Sauf leur père, Ludovic est le seul qui a une amitié pour Belle et le besoin de la protéger. Néanmoins, il reste irresponsable et indifférent à la difficulté financière de son père et il vit une vie de débauche en gaspillant tout l’argent encore restant de la famille. Cependant, tout semble résolu au moment où le marchand apprend que l’un de ses bateaux commerciaux est rentré dans le port. De ce fait, il se met en route le jour suivant, mais avant ce voyage il promet à toutes ses filles de leur apporter n’importe quels cadeaux. Adélaïde et Félicie souhaitent, avec toute leur vanité, les excentricités comme un perroquet ou un singe et bien sûr un grand nombre de bijoux. Seulement Belle restant modeste ne désire qu’une rose. Malheureusement le voyage d’affaire ne fête pas de succès et le marchand accablé doit rentrer chez lui seulement avec la perspective de la pauvreté et de la confiscation de tous ses biens. Il chemine dans la forêt obscure et ses craints sont accomplies quand il se perd. Après certain temps, le vieil homme découvre une résidence 24

somptueuse, un château mystérieux au milieu de la forêt profonde. Etant épuisé et effrayé, le marchand entre dedans où, entre autres, les mains invisibles ou les visages dans les murs soulignent l’atmosphère terrifiante.

Image 7: Les mains invisibles Image 8: Les visages dans les murs

Après être tombé d’épuisement, il se réveille et se hâte de partir. Mais soudain, il aperçoit un rosier splendide et il se souvient de sa fille cadette et de son désir. Sans réfléchir il cueille une rose, mais cette décision le condamne à mort. Le propriétaire du château, un être effroyable, mi-humain, mi-animal avec les pouvoirs magiques, se révèle devant le vieil homme. Lui, paralysé d’horreur, supplie pour sa vie, mais la Bête n’a aucune pitié de lui. Il envoie le marchand dans son maison pour faire ses adieux, sous condition qu’il rentre dans une semaine. Une seule et dernière chose qui peut le sauver est le sacrifice d’une de ses filles. Le père accompagné par le cheval de Bête nommé Magnifique rentre à la maison et raconte son histoire incroyable ce qui mène à la dispute parmi les enfants et Avenant. La Belle agit brusquement et en profitant de tout ce bouleversement : elle s’en va avec Magnifique vers le château. Après la première rencontre avec la Bête, la Belle est si étonnée et terrifiée qu’elle s’évanouit. Les deux se voient de nouveau pendant le dîner où l’hôte surprend la Belle par son comportement galant et attentif et également par la demande en mariage. Belle refuse immédiatement parce qu’elle ne voit qu’un animal féroce devant elle. Cependant, avec le temps, la Belle découvre même le côté humain dans le personnage de Bête, elle le traite avec politesse et affabilité et petit à petit, elle commence à avoir affectation pour lui. Entre-temps, le vieux marchand perd tous ses biens à cause de ses dettes et aussi des dettes de son fils Ludovic. La Belle sent que son père souffre et elle prie la Bête de voir encore une fois sa famille.

25

Image 9 : La Bête Image 10: La Belle Image 11: Le dîner

La Bête lui consent une semaine, mais en même temps il la prévient de mourir de chagrin si elle ne revient pas. Encore avant de partir, la jeune fille obtient la clé d’or de tous les richesses et la magie de Bête et en surcroît son gant magique qui la déplace partout dans le monde. Par conséquent, la Belle se rencontre de nouveau avec son père mourant qui se guérit tout d’un coup. Les deux sœurs, Ludovic et également Avenant, tous sont consternés de revoir leur Belle si élégante et noble et avant tout vivante. Adélaïde et Félicie ne supportent pas l’idée de leur petite sœur entourée du luxe et de la somptuosité dont elles rêvent les jours et nuits. C’est la raison pour laquelle elles s’unissent avec leur frère Ludovic et son ami Avenant qui flaire l’occasion de se débarrasser de son rival. Tous ensemble s’efforcent de retarder Belle à la maison, de tuer la Bête et de s’emparer de toute sa fortune. Le Magnifique revient pour Belle, mais ce sont Ludovic et Avenant qui sautent à cheval pour réaliser leur plan diabolique. Mais après avoir vu la Bête souffrant dans le miroir magique, la Belle n’hésite pas une seconde et elle se déplace chez lui à l’aide du gant magique. Malheureusement, il est trop tard, la Bête est au bout de mourir. Durant ce temps Ludovic et Avenant tâchent d’acquérir le trésor de Bête. Mais c’est Avenant qui paie pour sa cupidité quand il est tué par la flèche d’une statue animée.

Image 12: La fin heureuse Image 13: L’envol

Dans le même moment, la Bête revit et c’est le bonheur et l’amour de Belle qui lui rend son apparence humaine, l’apparence d’un beau prince qui est, de manière étrange, très ressemblant à Avenant. La Belle, surprise et heureuse en même temps, écoute avec 26

curiosité l’histoire du prince. Il lui raconte de ses parents qui ne croyaient pas à la magie et aux fées et pour cette raison elles les ont punis par la malédiction de leur fils. Mais maintenant, rien n’empêche leur bonheur et ils peuvent s’envoler vers son royaume. (Voir YouTube, La Belle et la Bête, 1946)

3.2.2 L’analyse du film et la comparaison avec le conte

Comme déjà mentionné plus haut, Cocteau puise dans le conte de fées de XVIIe siècle popularisé par Madame de Beaumont. En général, il ne change presque pas l’essentiel de l’histoire. Mais pourtant, sa conception de cinéma nous propose certaines distinctions et ajouts que nous présentons dans le tableau ci-dessous. (Voir Delamotte, La Belle et la Bête)

Le film de Jean Cocteau Le conte de Jeanne-Marie le Prince de Beaumont

La Belle a deux sœurs et un frère La Belle a deux sœurs et trois frères

Nous rencontrons le personnage d’Avenant, le copain Avenant ni aucun d’autre personnage amoureux de la de Ludovic (frère) qui est amoureux de la Belle Belle n’existe pas

La Belle va toute seule vers le château La Belle est accompagnée de son père

Nous rencontrons aussi le cheval magique appelé le Le Magnifique ni aucun d’autre cheval n’existe pas Magnifique

La Belle obtient un gant magique de la part de Bête La Belle obtient un bague magique de la part de Bête

Nous ne savons pas ce qui se passe aux sœurs Les sœurs de Belle sont maudites en statues de pierre

L’omission du Dieu et des fées La présence du Dieu et des fées

Ce que Jean Cocteau nous présente c’est l’histoire adressée non seulement aux enfants, mais également aux adultes qui peuvent y trouver plusieurs aspects en dehors de celui de la lutte du bien contre le mal. Son adaptation onirique nous amène dans les deux mondes Ŕ le monde réel et par contre celui d’irréel et fantastique. Comme la mort est présente dans la vie de Cocteau depuis son enfance, elle pénètre aussi dans son œuvre d’une telle manière qu’elle devient son motif essentiel. Dans la Belle et la Bête la mort ne représente qu’un symbole, néanmoins dans certains ouvrages à venir est déjà personnifiée (par exemple le personnage de la princesse dans l’Orphée ou le Testament d’Orphée). De ce fait, il est possible de saisir les deux mondes de Cocteau en tant qu’univers des vivants et 27

l’univers de la mort. (Voir Borgal, 1977, 9) Le premier contient le marchand avec sa famille, leur maison et leur environnement. Au contraire l’univers de la mort est considérablement étendu, car Cocteau humanise le réel aussi que l’irréel. Par conséquent, nous y comptons tout ce qui entoure la Bête, c’est-à-dire le château et tous ses environs y compris le Pavillon de Diane, les statues animées, le gant magique ainsi que le miroir, le Magnifique et même la rose.

Rapprochons nous maintenant de certains motifs cités d’une manière individuelle. Le miroir est à côté de la mort un autre élément assez fréquent chez Cocteau. Ici, il profite de son existence déjà dans la version de Madame de Beaumont, mais il lui ajoute encore une autre valeur, de nouveau liée à la mort. Dit par les mots propres de Cocteau dans l’Orphée (2014, 60) : « Les miroirs sont les portes par lesquelles la mort vient et va. Du reste, regardez-vous toute votre vie dans une glace et vous verrez la mort travailler comme les abeilles dans une ruche de verre. » Dans La Belle et la Bête, le motif de la mort n’est pas exprimé si clairement ; la Belle utilise le miroir pour voir tout ce qu’elle aime et par contre manque dans son univers, soit sa famille, soit la Bête. De ce fait, elle est capable de pénétrer dans un autre monde à l’aide du miroir. Néanmoins, car ce miroir ne reflète que le désir, il permet à la Belle seulement le passage virtuel.

Le même but est réalisé également par les autres objets magiques incorporés dans le film par Jean Cocteau. Par intermédiaire du gant ou du Magnifique la Belle peut se déplacer d’un monde à l’autre, de l’univers des vivants à l’univers de la mort et vice versa. Mais cette fois-ci, le déplacement réel devient un objet d’accélération du film. (Voir Il était une fois le cinéma, La Belle et la Bête)

N’oublions pas la rose qui est un des motifs principaux du conte et du film. Cette dernière représente un grand désir de la Belle est une seule chose à laquelle elle tienne. Mais pour son père ne signifie que la mort. La Bête est incapable d’aimer quelqu’un excepté son rosier unique, mais parce que le marchand la cueille pour sa fille aimée, elle prend la place de la rose volée, enfin également dans le cœur de la Bête. (Voir L'Avant- Scène Cinéma, 2014, 38)

Ce qui est également typique pour ce film, c’est le langage de Cocteau, c’est-à-dire, principalement le langage d’images. Ces derniers prédominent considérablement sur les dialogues qui restent assez courts, parfois voire plats. Cocteau met l’accent sur chaque

28

cadrage, plongée ou contreplongée et succède de nombreux moments silencieux aux bruits et sons réels (par exemple la Bête lapant de l’eau dans le jardin). (Voir Atmosphères 53, La Belle et la Bête)

Outre la poétique et les symboles qui sont propres à Jean Cocteau, ce sont des trucages cinématographiques, toute l’équipe de film et les effets spéciaux techniquement supérieurs pour l’époque qui rend ce chef d’œuvre de l’après-guerre, son film le plus connu en France, voire dans le monde entier. Et c’est surtout grâce aux trois mains droites de Cocteau Ŕ Christian Bérard, Henri Alekan et René Clément que ce conte de fées devient affaire artistique. Les trois empreignent dans le film un éclairage merveilleux, mettent en évidence les deux mondes opposés en utilisant les décors ressemblant au style des peintres hollandais tels que Rembrandt et Vermeer pour le monde réel. Par ailleurs, le monde irréel est inspiré par Gustav Doré et ses gravures. (Voir Il était une fois le cinéma, La Belle et la Bête) De plus, Cocteau et son équipe offrent un grand nombre des trucages qui attire notre attention. Prenons l’exemple de la surimpression (utilisée auprès du miroir magique), le tournage à l’envers (l’envolée finale du couple central), le montage des scènes provenant du monde fantastique et du monde réel. (Voir Atmosphères 53, La Belle et la Bête) Sans oubli les effets spéciaux comme la pénétration à travers le mur, la transformation d’Avenant en Bête ou les mouvements accélérés de la Belle dans les corridors de château.

3.2.3 Les acteurs et leurs biographies

Jean Marais

Jean Marais né Jean Alfred Villain-Marais le 11 décembre 1913 à Cherbourg est un artiste français, qui a réussi à gagner successivement plusieurs talents. Il se range, avant tout, parmi les acteurs les plus célèbres en France, voire dans le monde entier. Mais il est connu également comme metteur en scène, écrivain, peintre ou sculpteur. (Voir Ţák, 2009, 36) Provenant de la famille d’une vétérinaire Alfred Villain-Marais et Henriette Vassord, il vit ses quatre premières années à Cherbourg. Peu de temps après sa naissance, son père part en guerre. Après son retour lui et sa femme se séparent. Par conséquent, Jean passe son enfance avec sa mère, sa grand-mère et sa tante à Vésinet pas loin de Paris. La liaison entre Jean et sa mère est considérablement marquée par la mort de sa sœur Madeleine. Même dans ses mémoires Jean Marais mentionne que sa naissance était une grande déception pour Henriette qui a désiré une autre fille. Au cours des années, elle devient très labile du point 29

de vue psychique même en se trouvant en prison pour la raison de cleptomanie. C’est aussi la raison pour laquelle le rapport entre jeune acteur et sa mère évolue de l’admiration jusqu’à l’indifférence. (Voir Ţák, 2009, 11-29)

Sa première rencontre avec la caméra date l’année 1933. Depuis ce temps Jean apparaît dans plusieurs films de Marcel L’Herbier et Charles Dullin comme figurant. Un tournant de sa vie professionnelle ainsi de celle privée se produit en 1937 quand il se voit pour la première fois avec Jean Cocteau. (Voir Tunys, 1971, 1-2) Ce dernier apprécie la jeunesse et l’attraction physique de Jean Marais et lui donne la possibilité de devenir l’idéal pour la jeunesse de cette époque-là. Tout d’abord, Cocteau en crée son secrétaire et ensuite une vedette. Les rôles dans les pièces comme Œdipe-Roi ou Les Parents terribles, écrites par Cocteau sur mesure pour Jean Marais, le présente au grand public. Cocteau l’accompagne également auprès du film et transforme Marais en Tristan dans L'Éternel Retour, une adaptation moderne de la légende classique de Tristan et Iseut. Ce rôle le catapulte parmi les plus grandes stars du cinéma d’une renommée mondiale. (Voir Ţák, 2009, 35-45) En regardant l’évolution de sa carrière, nous pouvons constater que les années 40 représentent une étape déterminante pour son itinérant professionnel. Marais approfondit et perfectionne son expression artistique et se distingue des autres par le refus des cascadeurs malgré de nombreuses blessures. Il a vraiment de la chance en choisissant le domaine de film, car la majorité des films où il a joué rencontre un énorme succès auprès des téléspectateurs. Marais s’inscrit dans l’histoire cinématographique notamment par l’interprétation des héros dans les longs métrages comme La Belle et la Bête, Le Comte de Monte Cristo, Le Capitaine Fracasse, Le Masque de Fer, Le Bossu ou la série de Fantomas à côté de Louis de Funès. (Voir Tunys, 1971, 2)

L’ère des films de Jean Cocteau étant finie, Jean Marais revient au théâtre pendant les années cinquante. De ce Image 14: Jean Marais temps-là, il faut souligner surtout son engagement dans la Comédie Française et la collaboration sur les pièces de Britannicus de Jean Racine mis en scène par Jean Marais lui- même. Il continue avec le théâtre, soit comme un metteur en scène, soit comme un comédien, presque jusqu’à sa mort. Néanmoins, il limite le tournage des films à partir des

30

années soixante-dix où il connaît de nouveau le succès avec son dernier grand rôle dans Peau d’âne avec Catherine Deneuve sous la direction de Jacques Demy. (Voir Tunys, 1971, 2)

Jean Marais passe ses dernières années au sud de la France à Cabris et ensuite à Vallauris pas loin de la ville de Calais. Il se voue toujours à son affaire de cœur Ŕ au théâtre, mais il se montre également en tant que sculpteur, peintre, écrivain ou potier. Le 8 novembre 1998 disparaît l’un des plus grandes personnalités de l’art dramatique dépassant même les frontières de la France. Il ne nous reste que citer le président Jacques Chirac : « Beaucoup de Français ont perdu avec lui un peu de rêve et de jeunesse…» (Art et Culture, Jean Marais)

L’origine de Jean Marais

La vraie origine de Jean Marais était toujours et apparemment sera entourée du mystère. Selon son biographe, monsieur Jean Jacques Jelot-Blank, il n’y a aucun doute de la paternité d’Alfred Villain-Marais. (Voir Ţák, 2009, 17) Par contre, certains événements et faits proposent d’autres possibilités. Un de ces derniers se déroule à peu près un mois après la mort d’Alfred Marais au moment où est Jean Marais confronté par l’affirmation qu’il est le fils de certain Eugène Houdaille qui avait une aventure avec sa mère. Cette supposition est nourrie également par la mère de Marais qui la confirme en ajoutant que son mari était stérile. Marais conteste sa confession, mais il est évident qu’il n’en est pas sûr. Prenons exemple de son livre autobiographique Histoires de ma vie où il admet qu’il est né par hasard et qu’il avait peut-être un faux père. (Voir 1997, 19) Comme Henriette Marais meurt sans véritable explication de son origine, nous pouvons rencontrer nombreuses hypothèses dont une touche même la République tchèque. Au premier aspect, Bohuslavice, un petit village pas loin de Nové Město nad Metují, n’a rien en commune avec l’acteur français. Mais ce qui est intéressant c’est la lettre de la part de la gestapo parisienne adressée à la mairie de Bohuslavice avec l’intention de vérifier certain Jan Mareš, un père prétendu de Jean Marais, pendant la Deuxième Guerre mondiale. Selon ce dernier, Marais vient d’une famille tchèque dont les descendants partent en France, mais leurs autres histoires nous sont malheureusement inconnues. Est-il donc possible qu’un de ces Mareš peut être le père de Jean Marais ? En considération des sources historiques infondées, il ne nous reste que supposer que les renseignements cités plus haut sont seulement des spéculations. Et puisqu’on n’arrive pas à conserver l’original de la lettre de gestapo 31

mentionné ci-dessus nous ne découvrirons jamais, avec toute vraisemblance, la vraie identité du père de Jean Alfred Villain-Marais. Néanmoins, les descendants vivants de la famille de Mareš sont toujours persuadés d’avoir la relation avec Marais. Par conséquent, un d’entre eux lui a écrit une lettre à laquelle Jean Marais a répondu presque immédiatement, mais assez vaguement. Le texte de la lettre nous est proposé par le rédacteur tchèque Stanislav Motl (2010, 205)

Chère Madame,

mon nom est Marais. M.A.R.A.I.S et non Mares, mais qui sait ? De toute façon ce n’est pas important, mon nom complet est Villain-Marais. Et puis nous sommes tous de la même famille.

Très cordialement

Jean Marais

Marais et Cocteau Ŕ l’amour des deux Jean

Comme déjà indiqué et comme évident par les images montrées dans le présent mémoire, Jean Marais représente l’idéal de la beauté masculine lors du vingtième siècle. Des millions des femmes à travers du monde sont passionnées par lui et l’admirent. Et ce ne sont pas uniquement les femmes mais également les hommes qu’il fascine. Malgré ses multiples relations avec les femmes, notamment celle avec Mila Parély, son affectation pour les hommes apparaît au cours des années. Son amitié et avec le temps également l’amour avec Jean Cocteau devient la liaison la plus longue et pour sa vie la plus déterminante. Les deux artistes font connaissance lors d’une répétition de la pièce Œdipe- Roi en 1937. Grâce à cette union de nombreux ouvrages remarquables de l’histoire de l’art français sont nés. Ils s’inspirent l’un de l’autre et quoiqu’ils connaissent d’autres partenaires pendant leurs vies, leur affectation et respect dure jusqu’à la mort de Cocteau en 1963 ; Marais l’a commenté par les mots suivants : « Jean, je ne pleure pas. Je vais dormir. Je vais m'endormir en te regardant, et mourir, puisque désormais je ferai semblant de vivre. » (L’Atelier Ted et Eux, La passion des deux Jean)

Même si au début de sa carrière, Jean Marais n’explique pas son orientation sexuelle, au cours des années, il est assez ouvert en se rapportant à sa vie avec Cocteau, par exemple dans ses livres autobiographiques Les histoires de ma vie ou L'Inconcevable Jean Cocteau. Mais ce qui nous rapproche le plus cette liaison extraordinaire, ce sont des lettres de Cocteau à Marais rédigées pendant plus de vingt ans. Jean Marais lui-même nous laisse

32

jeter un coup d’œil dans leur vie privée en les publiant dans le livre Lettres à Jean Marais en 1987 dont l’extrait est mentionné ci-dessous :

Mon Jeannot adoré,

Je suis arrivé à t’aimer si fort (plus que tout au monde) que je me suis donné l’ordre de ne t’aimer que comme un papa et je voudrais que tu saches que ce n’est pas parce que je t’aime moins mais davantage.

J’ai eu peur Ŕ à en mourir Ŕ de vouloir trop, de ne pas te laisser libre et de t’accaparer comme dans la pièce. Et puis j’ai eu peur de souffrir atrocement si tu tombais amoureux et que tu ne veuilles pas me faire de peine. [...] Je vois dans ton regard que tu sais que personne ne t’aime plus que moi Ŕ et j’aurais honte de mettre à ta route ensoleillée le plus petit obstacle. Mon Jeannot adore-moi comme je t’adore et console-moi. Serre-moi contre ton cœur. Aide-moi à être un saint, à être digne de toi et de moi. Je ne vis que par toi. (Des lettres, Lettre de Jean Cocteau à Jean Marais)

Image 15: J. Marais et J. Cocteau En 1983, vingt ans après la mort de son amour, son idole et son enseignant, Jean Marais rend hommage à Jean Cocteau en le représentant dans la pièce Marais-Cocteau. Même s’il est au début assez timide et incertain, finalement il paraît sur la scène du Théâtre de l’Atelier en tant qu’inoubliable Jean Cocteau. Un standing ovation et les salles vendues non seulement en France, mais à travers l’Europe prouve un énorme succès de ce spectacle. Jean Marais en parle comme d’une expérience formidable où il peut se transformer en personne qu’il a aimé, admiré et connu le plus au monde. L’histoire de ces deux grands hommes remarquables se termine. (Voir Ţák, 2009, 126-128)

Josette Day

Josette Noëlle Andrée Claire Dagory, née le 31 juillet 1914 à Paris, est une actrice française connue plutôt sous le nom Josette Day. Même si elle ne vit ses plus grands succès professionnels qu’après la Seconde Guerre mondiale, elle commence sa carrière beaucoup plus tôt. (Voir Foucart, 2008, 155) Elle fait ses premiers pas devant la caméra à l’âge Image 16: Josette Day de cinq ans. Ses premiers rôles sont liés notamment aux films muets. Dans les années qui suivent, elle découvre également la passion pour la danse ce qui se reflète, entre autres, dans son engagement à l’opéra de Paris. Par malheur, son intention de devenir une danseuse de ballet prend fin par un accident. (Voir CinéArtistes, 33

Josette Day) Son début dans le film sonore représente le film Un bouquet de flirt (1931) où elle utilise son vrai nom pour la dernière fois. Après, elle paraît sur la scène uniquement sous pseudonyme Josette Day. Le film Allô Berlin ? Ici Paris ! lui apporte son premier rôle principal et ensemble avec de nombreux ouvrages tournés dans les années 30 lui ouvrent la porte dans le monde cinématographique. Néanmoins, le plus grand nombre de ses films ne sont que les films de la moyenne qualité, aujourd’hui presque oubliés. (Voir ČSFD, Josette Day)

Le moment important pour sa carrière vient au cours de l’année 1939 quand elle rencontre Marcel Pagnol5. Ils collaborent ensemble sur plusieurs projets dont le premier est le film Monsieur Brotonneau. A côté de leur première œuvre, il faut mentionner également le drame La fille du puisatier dont le rôle principal féminin Pagnol rédige directement pour Josette. Au cours du temps, leur relation professionnelle se transforme en liaison amoureuse et continue par le mariage en 1941. Comme l’actrice est obligée de limiter sa carrière active pendant les années d’occupation, elle n’assiste qu’à quatre films de long métrage. Son rôle de vie l’attend bientôt après sa séparation avec Pagnol (début de l’année 1944) au moment où sa voie cinématographique croise celle de Jean Cocteau et de Jean Marais. Ensemble ils travaillent sur l’un de plus remarquables films de la cinématographie française La Belle et la Bête (1946). Le succès du film est vraiment incroyable et la collaboration de ces trois artistes continue deux ans après grâce au tournage du film Les parents terribles, un autre triomphe. Après ces deux énormes succès, personne ne peut douter de sa carrière qui continue à se développer. C’est pourquoi il est très étonnant qu’elle achève sa carrière devant la caméra au début des années cinquante.

5 Marcel Pagnol, né le 28 février 1895 à Aubagne et mort le 18 avril 1974 à Paris, est un écrivain, dramaturge et cinéaste français et depuis le 1946 également le membre de l’Académie française. Il devient célèbre en 1929 avec sa pièce Marius. Au cours des années 30 il fonde ses propres studios de cinéma. En ce qui concerne sa carrière littéraire, il est connu notamment pour son œuvre Souvenirs d’enfance. (Voir Biographie, Marcel Pagnol) 34

Image 17 : Josette avec Marcel Pagnol en 1942

Image 18 : Josette et Maurice Solvay Cependant, elle ne disparaît complètement pas de la vie publique parce qu’elle se marie avec Maurice Solvay6, un riche homme d’affaires d’origine belge avec qui elle se consacre à la bienfaisance et aux activités humanitaires. (Voir Foucart, 2008, 155) Le couple reste sans enfants jusqu’à 1959. En février de cette année, pendant leur voyage dans le Pacifique, ils rencontrent une fille tahitienne qui s’appelle Hinanno Tiatia pour laquelle ils se prennent d’affectation immédiatement. Malheureusement ces moments heureux ne durent qu’un an. Après la mort inopinée de Maurice Solvay et avant la finalisation légale de l’adoption de Hinanno éclate une grande dispute d’héritage entre la famille de Solvay et de Josette. De ce fait, sa famille conteste la portion de son immense fortune que Josette affecte à sa fille. Josette vit les 18 années suivantes comme la veuve, mais surtout comme la mère à Paris et poursuivit ses activités caritatives. Elle décède le 27 juin 1978 et même si c’est plus de 20 ans après que La Belle et la Bête a été porté à l’écran, sa beauté extraordinaire toujours persiste dans la mémoire humaine. (Voir IMDb, Josette Day)

Marcel André

Marcel André est un acteur français, de son vrai nom Marcel Victor Auguste André Sanson. Il est d’origine parisienne car il y est né le 2 janvier 1885 et également mort le 13 octobre 1974. Nous le considérons avant tout comme un acteur de théâtre où il débute déjà à l’âge de dix ans. Le commencement de sa carrière est lié, entre autre, à son engagement en Russie où il a travaillé un certain temps avec ses collègues Firmin Gémier et Maurice de

6 Maurice Sovay, né en 1898 et mort en 1960 est un businessman d’origine belge. Il est le descendant d’Ernest Solvay, le fondateur du procédé Solvay, ce qui est considéré comme le procès majeur industriel pour la production du carbonate de sodium. La société Solvay se range aujourd’hui parmi les plus grandes compagnies chimiques dans le monde entier. 35

Féraudy. Après le retour dans sa patrie, il joue le plus souvent sur scène du Théâtre du Vaudeville ou du Théâtre de Paris. (Voir ČSFD, Marcel André) Le début du cinéma sonore influence considérablement beaucoup d’acteurs dans ce temps-là. C’est la même chose également pour André qui apparaît dans plus d’une vingtaine de films sortis dans les années trente. Il représente, pour nombreux metteurs en scène, un modèle

Image 19: Marcel André typique pour les rôles historiques ou bien des hommes respectables et décents (p. ex. Adrienne Lecouvreur, De Mayerling à Sarajevo). Les films de grande qualité l’attendent même dans la période après-guerre dont il faut mentionner avant tout ceux qui ont été tournés avec Jean Cocteau. Ce réalisateur unique lui propose le rôle dans deux de ses films - La Belle et la Bête et Les parents terribles. Le téléspectateur tchèque peut noter Marcel André plutôt dans ses films postérieurs comme Nez de cuir ou Thérèse Raquin, l’adaptation d’Emil Zola. (Voir ČSFD, Marcel André)

Pendant toute sa vie, malgré ses succès auprès de film, Marcel André ne cesse de jouer le théâtre. Nous pouvons le voir le plus souvent dans les pièces modernes, par exemple dans le répertoire de Jean Cocteau ou de Jean Anouilh. A côté du style moderne, André ne résiste pas au classique français en jouant, par exemple, dans Le Misanthrope de Molière. En surcroît, il prend soin de la mise en scène de la pièce L’Été de Jacques Natanson. (Voir Wikipédia, Marcel André)

Après plus de 60 ans sur la scène et devant la caméra, Marcel André décide de mettre fin à sa carrière artistique et passe ses dernières années hors de la publicité. Il décède le 13 octobre 1974 à Paris. (Voir Wikipédia, Marcel André)

Michel Auclair

Le 14 septembre 1922 à Coblence en Allemagne, Vladimir Vujovic, le fils d’un père yougoslave et d’une mère française, est né. Il passe son enfance à Paris en y accompagnant ses parents. A l’école primaire il adopte le prénom français Pierre pour la meilleure intégration dans le collectif scolaire. Mais ici le changement de son nom ne finit pas. Au début de sa carrière, pour se faire connaître au grand public, il choisit le pseudonyme de Michel Auclair en s’inspirant de la pièce de Charles Vildrac. Après ses études ratées au 36

Conservatoire parisienne et surtout avec l’aide de son oncle Jean Marchat, le directeur du Théâtre des Mathurins, il fait ses premiers pas sur la scène du Théâtre de l’Œuvre en débutant dans les pièces des auteurs comme Alfred de Musset ou Jean Cocteau. Il continue avec l’art dramatique sous la surveillance et la protection de son oncle. Le Théâtre des Mathurins devient une excellente école pour Michel et il lui reste fidèle durant toute sa carrière en y revenant notamment dans les années 60. (Voir Notre cinéma, Michel Auclair) Image 20: Michel Auclair Ce qui rend Michel Auclair vraiment célèbre auprès du grand public, c’est le cinéma. Il apparaît dans plus de 70 films de long métrage dont le premier est La Belle et la Bête, inoubliable ouvrage de Jean Cocteau. Grâce à son apparence universelle, il représente des héros romantiques et mélancoliques ainsi que des personnages fragiles et dévoyées. Les Malheurs de Sophie, Les Maudits ou Manon, ce sont les films les plus appréciés où ce jeune acteur montre son talent. Ses ambitions dépassent même les frontières quand il joue à côté des vedettes de cinéma comme et dans Drôle de frimousse (Funny Face), un film musical américain de 1957. Excepté ces stars américaines, il tourne les films également avec Jean-Paul Belmondo, Alian Delon ou Annie Girardot. Chez nous il est connu surtout comme le colonel Rolland dans le film Chacal (1973). (Voir Barrot et Chirat, 2000, 34-36)

Michel Auclair, l’acteur excellent et le père d’un fils meurt pendant ses vacances dans le Var en souffrant de l’hémorragie cérébrale à l’âge de presque 66 ans. (Voir ČSFD, Michel Auclair)

Nane Germon

Nane Germon, fille de Réne Nicolas Nannon et de Marie Charlotte Boesen, est née le 10 juin 1909 à Paris. De son vrai nom Hélène Nannon Boesen, cette actrice française apparaît, dès les années trente jusqu`aux années quatre-vingt-dix en plus de 70 films du cinéma. Parmi les chefs-d`œuvre auxquels elle participe, il faut mentionner notamment La Belle et Image 21: Nane Germon la Bête, un film fantastique et poétique de 1946 ou la comédie

37

dramatique L`Auberge Rouge, sortie en 1951. Toutefois, Nane n`est pas connue seulement pour les œuvres cinématographiques, elle apparaît aussi en plusieurs séries TV Ŕ L'inspecteur Leclerc enquête, Les Enquêtes du commissaire Maigret ou Julie Lescaut. Nane meurt le 6 mars 2001 à Asnières sur Seine à l’âge de 92 ans. (Voir Wikipédia, Nane Germon)

Mila Parély

Mila Parely, sobriquet de son propre nom Olga Colette Peszynski, est une actrice française, née le 7 octobre 1917 à Paris dans une famille polonaise. Malgré son intérêt aux études de médecine, elle opte enfin pour le monde du cinéma en voulant devenir célèbre. Sa carrière débute en 1932 par le court métrage Vive le sport. Son premier travail sur le film de long métrage est lié avec le metteur en scène tchèque Ŕ Karel Lamač qui luiImage offre 22: un Mila rôle Parély mineur dans sa comédie Baby (1932). A cette époque là, parallèlement à sa carrière cinématographique, elle commence à s’imposer aussi sur les scènes des théâtres. Mais malgré sa popularité croissante, elle se décide à améliorer ses techniques d’actrice aux États Unis. Même si elle paraît, entre autre, sur la scène du Brodway, elle rentre en France après six mois. Concernant sa filmographie lors la période de la Seconde guerre, il faut souligner les films Remontons les Champs-Elysées ou Règle du jeu. Néanmoins, le vrai bijou de la cinématographie française l’attend jusqu’à la fin de la guerre. En 1946, à côté de son ancien amant Jean Marais, elle montre son talent à la perle du cinéma hexagonal Ŕ La Belle et la Bête. A l’époque d’après-guerre, Mila tourne ses films les plus appréciés comme l’adaptation d-e Tolstoï Le père Serge, Le cavalier noir ou Dernier refuge. (Voir Barrot et Chirat, 2000, 318-319)

Quant à sa vie privée, Mila se marie deux fois. Comme déjà mentionné, son premier époux était l’acteur célèbre Jean Marais. Les deux se rencontrent en 1942 en travaillant sur le film Le lit à colonnes. Leur liaison amoureuse est scellée la même année, mais cette dernière ne dure que deux ans. En 1947 Mila épouse Tomas Matieson, pilote automobile écossais. Son deuxième mariage est lié également à la réduction notable du travail et après la finalisation de son film Le plaisir en 1952, elle se retire de la vie de cinéma. La raison est 38

malheureusement l’état de la santé de son mari gravement blessé dans un accident de voiture. (Voir Gens du cinéma, Mila Parély)

Mila Parély décède douze ans après la mort de son cher mari le 14 janvier 2012 à Vichy où elle vit et aide à organiser les évènements culturels pendant ses dernières années. (Voir ČSFD, Mila Parély)

3.3 Les autres adaptations cinématographiques

Le sujet du conte français est adapté aux divers formats de l’opéra à la bande dessinée. Mais ce qui nous intéresse le plus, ce sont les différentes adaptations cinématographiques. Comme le film de Jean Cocteau gagne la renommée mondiale, il est souvent considéré non seulement comme le meilleur, mais aussi comme un des rares film traitant ce thème féerique. Néanmoins, dès le début du XXe siècle plus qu’une dizaine de versions est née. Les courts métrages des années 1900 et 1908 liés avec le commencement de la société de cinéma Pathé se rangent parmi les premières. Les films muets d’origine anglaise et américaine succèdent, mais ils ne se conservent pas et restent oubliés. Pourtant, certaines des adaptations plus contemporaines méritent les lignes suivantes dans le présent mémoire.

3.3.1 Les Belles et les Bêtes de la République tchèque

Dans les années soixante-dix, le motif de l’ancien conte français inspirent deux metteurs en scène tchèque tellement qu’ils tournent leurs propres versions. Les deux puisent à la pièce de théâtre de František Hrubín, présenté plus haut. Ce la raison principale pour laquelle le contenu et le scénario de ces deux films ne se diffère presque pas. Néanmoins, un d’entre eux se réjouit de plus grand succès et reste dans nos pensées même après quarante ans.

Autant que Hrubín dans sa pièce et Madame de Beaumont dans son conte, Antonín Moskalyk nous propose l’histoire de la plus jeune et la plus belle fille du vieux marchand pour lequel elle se sacrifie. Grâce à son bon cœur elle sauve enfin le prince maudit en bête féroce et ils vivent ensemble heureusement. Le film noir et blanc sortant en 1971 dure 82 minutes et les rôles principaux sont joués par Jana Šulcová et Jiří Klem. Même si la

39

majorité de film ressemble plutôt le film d’horreur, nous y trouvons également les moments humoristiques. (Voir FDB, Kráska a zvíře)

Image 23 : Kráska (J. Šulcová) Image 24: Kráska a Zvíře (J. Šulcová a J. Klem)

Du même sujet et aussi du même scénario profite en 1978 Juraj Herz dans son film Panna a netvor. Pour l’interprétation de la fille appelée inhabituellement Julie, il choisit l’actrice slovaque Zdena Studenková. La Bête est jouée par l’acteur et avant tout le danseur, voire le soliste du ballet du Théâtre national Vlastimil Harapes. La version de Herz est encore plus sombre et terrifiant et ses décors font souvent l’impression de claustrophobie. En comparaison de La Belle et la Bête de Moskalyk, ce film est plus soigné du point de vue visuel. De plus, Herz vient avec toute nouvelle interprétation de la Bête Ŕ un oiseau rapace. Néanmoins, l’aspect principal qui dépasse le film plus âgé est la musique. Cette dernière, dont l’auteur est le célèbre compositeur tchèque Petr Hapka, crée le caractère dynamique du film. En dernier lieu, il faut mentionner également le Grand prix du public remporté lors du Festival international des films fantastiques à Paris. (Voir ČSFD, Panna a netvor)

Image 25: Panna a Netvor Image 26: Z. Studénková et V. Harapes

40

3.3.2 La Belle et la Bête de Christopher Gant

Christopher Gans, un réalisateur, scénariste et producteur français nous propose, pour l’instant la plus nouvelle adaptation de La Belle et la Bête. Sorti en février 2014, le film est vivement influencé par son précurseur Jean Cocteau. Pourtant, la version de Gans vient avec plusieurs écarts et innovations. (Voir ČSFD, Kráska a zvíře) La base de l’histoire reste pareil au motif littéraire de Madame de Beaumont ainsi de celui de cinéma - un marchand ruiné, obligé de déménager avec ses six enfants à la campagne, est condamné à la mort pour le vol d’une rose destinée à la Belle, sa fille plus aimée. Elle n’hésite pas et sauve son père ainsi que la Bête, le propriétaire maudit de la rose et du château magique qui se transforme en beau prince. Christopher Gans enrichit cette histoire par l’explication de l’ensorcellement de la Bête. Les rêves de la Belle révèlent petit à petit que la Bête était un prince noble qui a causé la mort de sa chère femme par sa propre faute. C’est la raison pour laquelle les dieux ont maudit lui et tout son domaine. (Voir YouTube, La Belle et la Bête, 2014)

Christopher Gans, selon ses propres mots ne souhaite pas dépasser le chef d’œuvre de Jean Cocteau, il tente de devenir plutôt son compagnon. Il est évident qu’il réussit dans ce dernier avec sa version spectaculaire. Le film tourné pendant 57 jours uniquement en Allemagne profite surtout des interprètes principales Ŕ Vincent Cassel et Léa Seydoux, les vedettes françaises, des costumes et des décors grandioses et également des effets spéciaux. Mais ces derniers deviennent, selon certains critiques, le défaut au lieu de l’avantage pour lequel le film peut rappeler le jeu PC. D’ailleurs, 65% du film est créé par l’ordinateur. Néanmoins, cette version est toujours considérée comme un des plus réussies, avant tout du point de vue audiovisuel. (Voir Reflex, Jak se na film Kráska a zvíře dívá reţisér Christophe Gans)

41

Image 27: La Belle et La Bête Image 28: L.Seydoux et V. Cassel

3.3.3 Beauty and the Beast de Walt Disney

Transmettons-nous maintenant dans les années quatre-vingt-dix aux États-Unis. Ici, la version complétement différente de celles précédentes est née. La Belle et la Bête (Beauty and the Beast) réalisée par Gary Trousdale et Kirk Wise est le 30ème film du « Classique d’animation » de studio célèbre Walt Disney Pictures. Inspirée du conte éponyme de Madame de Beaumont et aussi du film de Jean Cocteau, l’adaptation américaine sort en 1991 et elle est succédée par deux suites - La Belle et la Bête 2 (1997) et le Monde magique de la Belle et la Bête (1998). (Voir Thomas, 1991, 208) Le film animé est adapté aux attentes et aux demandes de studio Disney. De ce fait on remplace l’horreur et l’obscurité par l’humeur et l’atmosphère joyeuse et musicale. Même l’apparence de la Bête est plutôt plaisante que terrifiante. (Voir L'Avant-Scène Cinéma, 2014, 55)

Quant au contenu, les auteurs omettent la partie des sœurs méchantes et laissent la Belle et son père Maurice vivre seuls dans un petit village français. Le père n’est plus un marchand pauvre, mais un inventeur en peu bizarre. En même façon que chez Cocteau, nous rencontrons également un amoureux de la Belle, cette fois-ci appelé Gaston. Etant rude et vaniteux, la Belle rejette sa demande en mariage. Ce qui est par contre différent des autres versions, c’est l’absence de la rose volée. La Bête condamne Maurice au cachot après être devenu l’intrus dans son château. La Belle y trouve son père et elle le sauve en le remplaçant. Le reste de l’histoire poursuit d’une manière nous déjà connue Ŕ à la fin la

42

Belle déclare l’amour pour la Bête et dans le même moment, lui et les autres habitants du château reprennent leurs apparences initiales. (Voir YouTube, Beauty and the Beast, 1991)

Cette adaptation animée émouvante gagne la faveur non seulement du public, mais aussi des critiques et des académies cinématographiques. En 1992 elle gagne aux Golden Globes en tant que « Meilleur film de comédie ou musical » et dans la même année elle devient le premier dessin animé nominé aux Oscars dans la catégorie « Meilleur film ». Cet énorme succès persistant jusqu’à nos jours fascine Bill Condon, un réalisateur et scénariste américain dont le remake du classique d’animation de studio Walt Disney est prévu pour mars de 2017. (Voir L'Avant-Scène Cinéma, 2014, 55) Y-a-il de la chance pour ce film fantastique de devenir La Belle et la Bête de cinéma le plus célèbre ?

Image 29: La version animée du Walt Disney Image 30: Le remake de 2017

43

PARTIE PRATIQUE

Après la partie théorique grâce à laquelle nous avons fait la connaissance avec la caractéristique des contes de fées en général, mais notamment avec celle de La Belle et la Bête, un des contes le plus beau et plus connu dans le monde entier, nous allons profiter des renseignements acquis dans la pratique de la langue française.

Le conte de fées représente dans la majorité des cas le premier texte littéraire lequel nous nous rencontrons et lequel nous reflétons d’une certaine manière. De plus, le conte de fées est souvent le premier livre dont nous sommes capables de lire nous-mêmes déjà comme les enfants. Ayant la mentalité simple et attrayante il nous propose les modèles et les mécanismes facilitant la perception et la compréhension du monde. La nature des contes de fées est également la raison pour laquelle il est souvent utilisé dans l’enseignement d’une langue étrangère.

Notre intention est de créer le matériel didactique destiné aux apprenants ayant le niveau A2 - B1 selon CECR (Cadre européen commun de référence pour les langues). Par conséquent, cette partie consiste à six fiches pédagogiques qui peuvent être divisées en trois parties. Les deux premières fiches comportent les exercices se consacrant aux contes de fées d’une manière générale. Ensuite, dans les fiches suivantes basées sur l’adaptation littéraire le plus connue de Madame de Beaumont, les apprenants entraînent principalement la compréhension écrite. En revanche, les deux dernières fiches qui englobent les extraits du film de Jean Cocteau, sont orientées vers la compréhension orale. Néanmoins, ni les autres compétences linguistiques Ŕ la production écrite et orale ne sont pas omises.

Les fiches pédagogiques sont inventées de telle sorte qu’elles correspondent à la partie théorique. Chaque de ces fiches comporte une fiche d’enseignant avec les corrigés et les démarches et une fiche d’apprenant. Elles sont rangées d’une manière ascendante selon la difficulté et le niveau d’apprenants. Nous trouvons important de souligner que le thème des contes de fées reliant toutes les fiches pédagogiques influence et détermine le public. C’est la raison pour laquelle nous recommandons nos matériels plutôt pour les élèves des écoles primaires ou des années basses des lycées.

44

FICHE PEDAGOGIQUE 1

Thème : Le jeu de Memory Objectifs pédagogiques : Enrichissement du vocabulaire Révision du vocabulaire connu Niveau : A2 Ŕ B1 Public : Les élèves de l’école primaire Durée : 15 minutes Support, matériel : Les cartes de jeu Mémoire Disposition de la classe : Normale Démarche(s) : Avant de commencer le travail sur les fiches pédagogiques avec le sujet des contes de fées, préparez le jeu de Mémoire pour motiver les élèves. Le jeu comprend seize cartes avec les personnages féeriques ou les objets magiques qui servent pour l’enrichissement du vocabulaire ou bien pour la révision et la fixation du vocabulaire déjà connu.

Divisez les élèves en groupes de quatre personnes au maximum. Distribuez la série des cartes à chaque groupe et expliquez-les du jeu. Ensuite, laissez les élèves jouer le jeu de Mémoire. A la fin de cette activité, observez le nouveau vocabulaire en ensemble de la classe et suscitez les élèves à ajouter les nouveaux mots dans leurs dictionnaires.

45

Les cartes de jeu Memory

čarodějnice sorcière (f) princezna princesse (f)

princ prince (m) královna reine (f)

král roi (m) obr géant (m)

zámek château (m) trpaslík nain (m)

koruna couronne (f) drak dragon (m)

46

vlk loup (m) rytíř chevalier (m)

víla, kmotřička fée (f) anděl ange (m)

kouzelná hůlka baguette magique (f) čert diable (m)

47

FICHE PEDAGOGIQUE 2

Thème : Il était une fois... Objectifs pédagogiques : Remue-méninges Enrichissement du vocabulaire Compréhension écrite Expression orale Expression écrite Niveau : A2 Ŕ B1 Public : Les élèves de l’école primaire Durée : 45 minutes Support, matériel : Les images Le texte de l’histoire du Petit Chaperon rouge Disposition de la classe : Normale Démarches : Exercice 1 : Divisez les élèves en trois groupes. Puis donnez une image avec un personnage de conte de fées concret à chacun de trois élèves choisis. Expliquez à tous qu’ils doivent répondre seulement par OUI ou NON. Si les élèves ont des difficultés de deviner leurs personnages, aidez-les un peu (p.e. : Le personnage 3 a mangé une pomme empoisonnée). Le groupe qui devine sa princesse au plus vite gagne.

Exercice 2 : Laissez les élèves réfléchir pendant quelques minutes. Observez leur travail et aidez-les en cas de nécessité. Enfin discutez de leurs propositions ensemble dans la classe.

Exercice 3, 4, 5 : Expliquez les consignes si nécessaires, puis laissez les élèves travailler individuellement, enfin vérifier leurs réponses ensembles. Si le temps pour finir tous les exercices n’est pas suffisant, les élèves peuvent terminer le dernier exercice à la maison. Sitographie : Résumé du Petit Chaperon rouge des frères Grimm. Planète CM. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-20]. Disponible sur: http://lewebpedagogique.com/cm1cm2sensive/2013/09/16/resumee-du-petit-chaperon- rouge-des-freres-grimmes 48

Fiche d’enseignant

Consigne 1 – Qui est-ce ? Divisez les apprenants en trois groupes et choisissez un de chaque groupe qui sera le personnage de conte de fées caché. En posant des questions devinez en qui se cache votre camarade de classe.

1) Belle 2) Cendrillon 3) Blanche Neige

Consigne 2 – Discutez en binôme sur les stéréotypes des contes de fées. Quels éléments se répètent dans les contes ? Faites la liste et présentez-les aux autres.

La lutte du bien contre le mal Le commencement par : « Il était une fois... » Les personnages merveilleux Les objets magiques Les belles-mères ou les belles- sœurs méchantes La princesse ensorcelée

49

Consigne 3 – Essayez de trouver la connexion entre les images de gauche avec celles de droit, joignez et décrivez-les et intitulez les cinq contes de fées.

1) A) Hansel et Gretel

2) B) Les Trois Petits Cochons

3) C) Aladin et la Lampe merveilleuse

4) D) La Princesse au petit pois

5) E) La Belle au bois dormant

50

Consigne 4 – L’histoire en désordre ! Lisez attentivement les quatre parties de l’histoire du Petit Chaperon rouge et remettez-les en ordre.

Le Petit Chaperon rouge

1) 2)

3) 4) LA SOLUTION : 4, 1, 3,2

51

Consigne 5 – Écrivez une rédaction de 100-120 mots. Aimez-vous les contes de fées ? Imaginez votre propre conte de fées en utilisant les éléments suivants :

 Au moins deux personnages positifs  Au moins deux personnages négatifs  Au moins un personnage merveilleux  Un objet magique  Un animal maléfique  Le lieu d’action  La crise ou un moment de changement dramatique  La solution Il était une fois…

……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………

52

Fiche d’élève

Consigne 1 – Qui est-ce ? Divisez les apprenants en trois groupes et choisissez un de chaque groupe qui sera le personnage de conte de fées caché. En posant des questions devinez en qui se cache votre camarade de classe.

Consigne 2 – Discutez en binôme sur les stéréotypes des contes de fées. Quels éléments se répètent dans les contes ? Faites la liste et présentez-les aux autres.

53

Consigne 3 – Essayez de trouver la connexion entre les images de gauche avec celles de droit, joignez et décrivez-les et intitulez les cinq contes de fées.

1) A)

2) B)

3) C)

4) D)

5) E)

54

Consigne 4 – L’histoire en désordre ! Lisez attentivement les quatre parties de l’histoire du Petit Chaperon rouge et remettez-les en ordre.

Le Petit Chaperon rouge

1) 2)

3) 4)

55

Consigne 5 – Écrivez une rédaction de 100-120 mots. Aimez-vous les contes de fées ? Imaginez votre propre conte de fées en utilisant les éléments suivants :

 Au moins deux personnages positifs  Au moins deux personnages négatifs  Au moins un personnage merveilleux  Un objet magique  Un animal maléfique  Le lieu d’action  La crise ou un moment de changement dramatique  La solution

Il était une fois…

……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………

56

FICHE PEDAGOGIQUE 3

Thème : La Belle et la Bête – partie 1 Objectifs pédagogiques : Enrichissement du vocabulaire Compréhension écrite Expression orale Expression écrite Niveau : A2 Ŕ B1 Public : Les élèves de l’école primaire Durée : 45 minutes Support, matériel : L’extrait abrégé de l’histoire de la Belle et la Bête de Madame de Beaumont Disposition de la classe : Normale Démarches : Après avoir travaillé avec les deux fiches pédagogiques précédentes traitant le thème des contes de fées en général, orientez-vous maintenant sur le travail avec l’histoire de la Belle et la Bête rédigée par Madame Le Prince de Beaumont. Pour faciliter et rendre le texte plus lisible pour les élèves, utilisez les extraits abrégés du livre. Préparez les dictionnaires pour que les élèves puissent les consulter pendant le cours et y chercher les mots inconnus.

Exercice 1 : Lisez le texte à haute voix en ensemble de la classe. Puis, laissez les élèves réfléchir pendant quelques minutes pour répondre aux questions, avant de discuter de leurs réponses ensemble.

Exercice 2 : Lisez la consigne ensemble, laissez les élèves travailler individuellement, suscitez-les à vérifier leurs réponses en paires et ensuite discuter pour cinq minutes de leurs saisons et temps préférés. Vous pouvez les aider si nécessaires en posant des questions, p.e : Qu’est-ce que vous aimez faire en été ?

Exercice 3 : Le troisième exercice sert à mieux maîtriser les nouvelles expressions en utilisant leurs antonymes ou synonymes dans le jeu très connu comme le Mots croisés. Après le travail individuel, vérifier la solution. 57

Exercice 4 : Travaillez avec les images dans le jeu qui s’appelle Chassez les intrus ! Les élèves devraient être capables de trouver une activité qui n’a pas été mentionnée dans l’extrait lu au début du cours. Vous pouvez travailler en ensemble de la classe en intitulant et écrivant toutes les images.

Exercice 5 : Dans le dernier exercice qui fait suite à celui qui précède, il faut que les élèves s’entraînent en expression écrite. Il est possible que le temps ne soit pas suffisant, donc si nécessaire, faites préparer la rédaction comme devoir.

Citographie : DELAMOTTE, Thierry. Dossier pédagogique « La Belle et la Bête ». Mission Cinéma. [en ligne]. c2003. [cit. 2016-10-20]. Disponible sur: file:///D:/Downloads/LA-BELLE-ET- LA-BETE.pdf

58

59

Fiche d’enseignant

Consigne 1 – Lisez le texte attentivement. Après avoir lu le début de l’histoire de la Belle et la Bête répondez aux questions suivantes.

1. Pourquoi la famille du marchand doit déménager à la campagne ? 2. Selon le texte, quelles sont les qualités de la Belle ? Nommez-en au moins trois. 3. De quels animaux le marchand a-t-il peur ? 4. Pour combien de personnes la table a été dressée ? 5. Pourquoi la Bête condamne-t-elle le marchand à mort ? Comment il peut se sauver ?

LES RÉPONSES POSSIBLES :

1. La famille doit déménager parce que le marchand a perdu tout son bien et ils sont devenus pauvres. 2. La Belle est la plus belle de ses sœurs et meilleure qu’elles. Elle est aussi très travailleuse et soigneuse. 3. Les loups dans le bois font peur au marchand. 4. La table a été dressée seulement pour une personne. 5. La Bête condamne le marchand à mort parce qu’il a cueilli une de ses roses aimées. Le marchand peut survivre seulement si une de ses filles sacrifie sa vie pour le sien.

Consigne 2 – Parmi les images des temps différents choisissez une qui convient le mieux à l’histoire. Ensuite, discutez en paires de votre temps ou votre saison d’année préférée.

1) 2)

60

3) 4)

LA SOLUTION : Image 4

Consigne 3 – Complétez la grille de mots croisés par les antonymes et synonymes convenables des mots proposés au-dessous.

A C C E P T E R

E N H A U T

S E H Â T E R

B A T E A U

A M U S E R

P A U V R E

F A T I G U É

1. Antonyme de REFUSER 2. Antonyme d‘EN BAS 3. Synonyme de SE DÉPECHER 4. Synonyme de VAISSEAU 5. Antonyme de ENNUYER 6. Antonyme de RICHE 7. Synonyme de LAS

61

Consigne 4 – Chassez l’intrus ! La série des images répresente les activités mentionnées dans le texte. Attention, seulement cinq images sont correctes, la sixième est un intrus. C’est à vous de le trouvez et l’entourez ! Ensuite, donnez le titre aux activés illustrées.

1) 2) 3)

4) 5) 6)

LA SOLUTION : L’activité décrite dans l’image six n’a pas été mentionnée dans le texte.

1. Filer le lin 2. Jouer au clavecin 3. Lire 4. Labourer la terre 5. Nettoyer/faire le ménage 6. Jouer aux échecs

62

Consigne 5 – Dans le texte, vous avez eu de la chance de connaître les activités quotidiennes des personnages principaux de La Belle et la Bête Ŕ p.e. : labourer la terre, nettoyer, jouer d’un instrument de musique, lire ou se promener. Imaginez votre jour habituel et décrivez vos activités typiques dans 80 Ŕ 100 mots.

……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………

63

Fiche d’élève

Consigne 1 – Lisez le texte attentivement. Après avoir lu le début de l’histoire de la Belle et la Bête répondez aux questions suivantes.

1. Pourquoi la famille du marchand doit déménager à la campagne ? ...... 2. Selon le texte, quelles sont les qualités de la Belle ? Nommez-en trois au moins...... 3. De quels animaux le marchand a-t-il peur ? ...... 4. Pour combien de personnes la table a été dressée ? ...... 5. Pourquoi la Bête condamne-t-elle le marchand à mort ? Comment il peut se sauver ? ......

Consigne 2 – Parmi les images des temps différents choisissez une qui convient le mieux à l’histoire. Ensuite, discutez en paires de votre temps ou votre saison d’année préférée.

1) 2)

64

3) 4)

Consigne 3 – Complétez la grille de mots croisés par les antonymes et synonymes convenables des mots proposés au-dessous.

8. Antonyme de REFUSER 9. Antonyme d‘EN BAS 10. Synonyme de SE DÉPECHER 11. Synonyme de VAISSEAU 12. Antonyme de ENNUYER 13. Antonyme de RICHE 14. Synonyme de LAS

LA SOLUTION : ......

65

Consigne 4 – Chassez l’intrus ! La série des images répresente les activités mentionnées dans le texte. Attention, seulement cinq images sont correctes, la sixième est un intrus. C’est à vous de le trouvez et l’entourez ! Ensuite donnez le titre aux activés illustrées.

1) 2) 3) ......

4) 5) 6) ......

66

Consigne 5 – Dans le texte, vous avez eu de la chance de connaître les activités quotidiennes des personnages principaux de La Belle et la Bête Ŕ p.e. : labourer la terre, nettoyer, jouer d’un instrument de musique, lire ou se promener. Imaginez votre jour habituel et décrivez vos activités typiques dans 80 Ŕ 100 mots.

……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………

67

FICHE PEDAGOGIQUE 4

Thème : La Belle et la Bête – partie 2 Objectifs pédagogiques : Enrichissement du vocabulaire Compréhension écrite Expression orale Expression écrite Niveau : A2 Ŕ B1 Public : Les élèves de l’école primaire Durée : 45 minutes Support, matériel : L’extrait abrégé de l’histoire de la Belle et la Bête de Madame de Beaumont L’image découpée Disposition de la classe : Normale Démarches : La présente fiche pédagogique continue avec le texte littéraire de Madame de Beaumont. Il faut travailler avec les fiches l’une après l’autre pour garder la continuité de l’histoire.

Exercice 1 : Expliquez aux élèves en quoi consiste le questionnaire VRAI ou FAUX (dans ce cas enrichit par la troisième possibilité PAS MENTIONNÉ DANS LE TEXTE). Il est convenable qu’ils travaillent individuellement mais la vérification des réponses et surtout justifications exige le travail collectif.

Exercice 2 : Dans le deuxième exercice laissez les élèves de nouveau entraîner la compréhension écrite mais en ce temps-là sous la forme plus amusante. Préparez l’image du miroir découpée pour chaque élève. Laissez-les répondre aux questions et distribuez les images s’ils répondent correctement. Il faut qu’ils les assemblent pour voir l’image finale dans le miroir.

68

Exercice 3 : Pour apprendre et mémoriser les nouveaux mots plus rapidement laissez les élèves joindre les mots avec leurs explications ainsi qu’avec leurs synonymes. Vous pouvez faire cet exercice ensemble p.ex. : sur le tableau noir.

Exercice 4 : Le quatrième exercice consiste en la description des qualités et des caractères de la Belle et de la Bête à partir du texte. A la fin, il faut consulter leurs réponses ensemble.

Exercice 5 : Le dernier exercice représente celui de prolongation, c’est-à-dire que les élèves doivent le finir à la maison comme devoir. Vous trouvez la fin de l’histoire dans l’Annexe du présent mémoire. Dans le cours suivant, il est souhaitable de la distribuer aux élèves pour la comparaison avec leurs propres fins inventées.

Citographie : DELAMOTTE, Thierry. Dossier pédagogique « La Belle et la Bête ». Mission Cinéma. [en ligne]. c2003. [cit. 2016-10-20]. Disponible sur: file:///D:/Downloads/LA-BELLE-ET- LA-BETE.pdf

69

70

Fiche d’enseignant

Consigne 1 – Lisez le texte attentivement. Décidez si les phrases ci-dessous sont vraies, fausses ou si elles n’étaient pas mentionnées dans l’extrait. Justifiez vos réponses par les phrases du texte. Pas Phrase Vrai Faux mentionné dans le texte 1. La Belle s’est décidée à se X sacrifier pour son père. Justification : Je vous assure, mon père, lui dit la Belle, que vous n'irez pas à ce palais sans moi. 2. Le marchand a accompagné la Belle dans le palais mais il X est parti le même soir vers son maison. Justification : Bonhomme, partez demain matin, et ne vous avisez jamais de revenir ici. 3. Après un mois, la Belle a pu X rendre visite à sa famille. Justification : Belle passa trois mois dans ce palais avec assez de tranquillité. 4. La Belle et la Bête ont dîné

chaque soir vers neuf heures. X Justification : L’heure précise de dîner n’est pas indiqué dans le texte. 5. La Belle doit utiliser un objet magique pour revenir X dans le château.

Justification : Vous n'aurez qu'à mettre votre bague sur la table en vous couchant, quand vous voudrez revenir.

71

Consigne 2 – La Belle désire voir sa famille, aidez-la en répondant aux questions proposées ! Chaque fois que vous répondez correctement à une question, vous obtiendrez une partie du miroir. Après avoir résolu toutes les questions il vous reste seulement d’assembler les cartes acquises. Et voilà, l’image cachée dans le miroir se révélera !

Questions

 Comment les sœurs se sont-elles comportées quand leur père est rentré à la maison ?

 Pourquoi la Belle a-t-elle souhaité rendre visite à son père ?

 Après combien de jours la Belle a promis de revenir chez la Bête ?

 Pourquoi la Belle n’a pas voulu épouser la Bête ?

 Ce qui va arriver si la Belle ne revient pas chez la Bête ?

1) 2) 3) 4) 5)

72

La solution

Réponses  Elles ont feint du chagrin mais elles étaient heureuses de se débarrasser de leur sœur cadette.

 Parce que le père de la Belle était malade.

 La Belle a promis de revenir dans huit jours.

 Elle aimait la Bête seulement comme un ami.

 La Bête mourrait du chagrin.

73

Consigne 3 – Essayez de joindre les mots à gauche avec leurs explications ou leurs synonymes à droite. En cas de besoin, vous pouvez utiliser les dictionnaires.

funeste réfléchir à quelque chose résonner

dévorer produire un bruit attristé

aviser manger qc/qn en le déchirant engloutir

retentir qui cause le malheur penser

affligé qui est chagriné fatal

Consigne 4 – Dans ce moment vous connaissez l’histoire et les personnages de la Belle et la Bête assez bien. Maintenant, c’est à vous de décrire les qualités propres de la jeune fille Belle ainsi que du monstre terrifiant la Bête. Ecrivez-en au moins quatre pour chacun d’eux. Décrivez également leur relation mutuelle.

La Bête La Belle dévoué à la Belle courageuse triste optimiste pressant sincère Il aime la Belle fidèle tellement qu’il mourrait sans elle. Elle aime la Bête comme un ami.

74

Consigne 5 – Connaissez-vous la fin de l’histoire de la Belle et la Bête ? Avez-vous lu ou vu ce conte de fée traditionnel ? Maintenant, il est temps de se souvenir comment les aventures de la jeune fille terminent et en écrire une rédaction de 200-250 mots. Vous pouvez profiter également de votre imagination et inventer votre propre fin.

……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………....

75

Fiche d’élève

Consigne 1 – Lisez le texte attentivement. Décidez si les phrases ci-dessous sont vraies, fausses ou si elles n’étaient pas mentionnées dans l’extrait. Justifiez vos réponses par les phrases du texte. Pas Phrase Vrai Faux mentionné dans le texte 1. La Belle s’est décidée à se

sacrifier pour son père. Justification :

2. Le marchand a accompagné la Belle dans le palais mais il

est parti le même soir vers son maison. Justification :

3. Après un mois, la Belle a pu

rendre visite à sa famille. Justification : 4. La Belle et la Bête ont dîné

chaque soir vers neuf heures. Justification : 5. La Belle doit utiliser un objet magique pour revenir

dans le château.

Justification :

76

Consigne 2 – La Belle désire voir sa famille, aidez-la en répondant aux questions proposées ! Chaque fois que vous répondez correctement à une question, vous obtiendrez une partie du miroir. Après avoir résolu toutes les questions, il vous reste seulement d’assembler les cartes acquises. Et voilà, l’image cachée dans le miroir se révélera !

Questions

 Comment les sœurs se sont- elles comportées quand leur père est rentré à la maison ?

 Pourquoi la Belle a souhaité rendre visite à son père ?

 Après combien de jours la Belle a promis de revenir chez la Bête ?

 Pourquoi la Belle n’a-t-elle pas voulu épouser la Bête ?

 Ce qui va arriver si la Belle ne revient pas chez la Bête ?

77

Consigne 3 – Essayez de joindre les mots à gauche avec leurs explications ou leurs synonymes à droite. En cas de besoin, vous pouvez utiliser les dictionnaires.

funeste réfléchir à quelque chose résonner

dévorer produire un bruit attristé

aviser manger qc/qn en le déchirant engloutir

retentir qui cause le malheur penser

affligé qui est chagriné fatal

Consigne 4 – Dans ce moment vous connaissez l’histoire et les personnages de la Belle et la Bête assez bien. Maintenant, c’est à vous de décrire les qualités propres de la jeune fille Belle ainsi du monstre terrifiant la Bête. Ecrivez-en au moins quatre pour chacun d’eux. Décrivez également leur relation mutuelle.

La Bête La Belle ......

78

Consigne 5 – Connaissez-vous la fin de l’histoire de la Belle et la Bête ? Avez-vous lu ou vu ce conte de fée traditionnel ? Maintenant, il est temps de se souvenir comment les aventures de la jeune fille terminent et en écrire une rédaction de 200-250 mots. Vous pouvez également profiter de votre imagination et inventer votre propre fin.

……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………....

79

FICHE PEDAGOGIQUE 5

Thème : La Belle et la Bête – film de Jean Cocteau partie 1 Objectifs pédagogiques : Enrichissement du vocabulaire Compréhension orale Compréhension écrite Niveau : B1 Public : Les élèves de l’école primaire Durée : 45 minutes Support, matériel : Les extraits du film La Belle et la Bête de Jean Cocteau Ŕ DVD en pièce jointe L’appareil de projection Disposition de la classe : Normale Démarches :

Dans les fiches pédagogiques précédentes, les élèves ont entraîné surtout la compréhension écrite, maintenant c’est la compréhension orale qui va jouer le rôle principale. Tout d’abord préparez la projection du film en l’aide de DVD en PJ.

Avant la projection des extraits concrets, présentez aux élèves le film en quelques phrases dans le premier exercice. Laissez les élèves lire le texte lacunaire en voix basse, puis compléter les mots manquants et enfin vérifier vos résultats ensemble.

Concernant les exercices d’écoute, lisez les consignes avant chaque extrait et expliquez-les si nécessaires. Regardez les extraits plusieurs fois, au moins deux fois et arrêtez-les s’il y en a besoin.

80

Fiche d’enseignant

Consigne 1 – Avant la projection de petits extraits du film, lisez le texte lacunaire au- dessous. Votre devoir est de compléter les dix lacunes par les mots proposés. Attention à un mot qui est en supplément.

Le film La Belle et la Bête de Jean Cocteau

Le film français a été tourné en 1945 (début le 8 août). Il est sorti en 1946 d’une durée de 1h40 en noir et blanc. Il s’agit d’une adaptation du conte de Madame Le Prince de Beaumont écrit en 1757.

Le générique comporte un certain nombre d’acteurs et de personnalités ayant marqué le cinéma à cette époque : Jean Marais (qui joue ici un double rôle : Avenant et la Bête), René Clément que Cocteau utilisa comme conseiller technique.

SYNOPSIS : Un marchand veuf et à demi ruiné vit dans un manoir campagnard avec son fils Ludovic, un chenapan, et ses trois filles Félicie, Adélaïde et Belle, qui a été réduite à l’état de servante par ses sœurs, égoïstes et prétentieuses. Au retour d’un voyage, le marchand s’égare et pénètre dans un château étrange. Il cueille pour Belle une rose dans le jardin. Le propriétaire apparaît alors. C’est un monstre au corps d’homme et au mufle répugnant de bête, qui le condamne à mourir, à moins qu’une de ses filles ne vienne prendre sa place au château. Belle se sacrifie pour le sauver. Elle se rend au domaine de la Bête et découvre que le monstre a un cœur.

générique découvre campagnard

adaptation cinéma réduite livre tourné

s’égare cueille mufle

81

Consigne 2 – Regardez attentivement le premier extrait du film. Vous verrez la scène entre la Belle, Avenant et Ludovic. Ci-dessous vous trouverez la transcription du dialogue mais il y manque certaines expressions. Essayez de compléter les mots en observant l’extrait deux fois. (La scène 00:07:32-00:09:12)

Avenant : Belle, vous n’êtes pas faite pour être une servante ; même le parquet veut devenir votre miroir. Avenant : Vous ne pouvez pas travailler du matin au soir à servir vos sœurs. Belle : Si les bateaux de notre père n’avaient pas été perdus dans la tempête, peut- être bien que je pourrais m’amuser comme elles ! Mais nous sommes ruinés, Avenant, il faut que je travaille. Avenant : Je me demande pourquoi ce ne sont pas vos sœurs qui travaillent. Belle : Mes sœurs sont trop belles, elles ont les mains trop blanches. Avenant : Belle, vous êtes la plus belle. Regardez vos mains. Belle : Laissez mes mains, Avenant, et retirez-vous que je finisse mon ouvrage. Avenant : Je vous aime. Epousez-moi. Belle : Non, Avenant. Ne m’en parlez plus, c’est inutile. Avenant : Je vous déplais ? Belle : Non, Avenant. Avenant : Alors ? Belle : Je veux rester fille et vivre avec mon père. Avenant : Belle, je vous arracherai de force à cette vie stupide. Belle : Laissez-moi. Ludovic : Bas les pattes ! Tu veux que je te casse la gueule ? Belle : Laisse, Ludovic. Avenant me demandait en mariage. Ludovic : Et qu’est-ce que tu lui as répondu ? Avenant : Ta sœur ne veut pas de moi. Ludovic : Bravo, Belle ! Je suis un chenapan. Je m’en vante, mais je ne supporterais pas de t’en voir épouser un autre. Ludovic : Qu’il se le tienne pour dit ! Allez, crapule, vide les lieux. Belle : Avenant, vous êtes fou ! Ludovic ! Ludovic ! 82

Consigne 3 – Regardez un autre petit extrait. Dans celui-ci vous ferez la connaissance avec le marchand et ses deux filles ainées. Il part en voyage et il demande à toutes ses filles ce qu’elles souhaitent qu’il leur apporte. Essayez de mémoriser et ensuite d’écrire au moins quatre désirs.(La scène 00:11:00-00:11:50)

Félicie et Adélaïde sont très vaniteuses et souhaitent des robes de brocart ; des bijoux ; des éventails ; des plumes d’autruche ; un singe et un perroquet. La Belle étant modeste ne désire qu’une rose.

Consigne 4 – La quatrième scène vous montrera la rencontre fatale du marchand avec la Bête. Après avoir vu l’extrait, répondez aux questions ci-dessous. (La scène 00:22:00- 00:24:00)

1. Ce que la Bête pense-t-elle du marchand ? Pourquoi elle est si fâchée contre le marchand ? 2. Dans combien de jours le marchand doit revenir si ses filles refusent de le sauver ? 3. Comment s’appelle le cheval magique de Bête ? 4. Quelle phrase précise le marchand doit prononcer pour que le cheval l’amène chez lui ?

LES RÉPONSES POSSIBLES 1. La Bête pense que le marchand est assez ingrat parce qu’il pouvait prendre tout chez lui et malgré cela il lui a volé une de ses roses aimées. 2. Le marchand doit revenir dans trois jours. 3. Le cheval magique s’appelle Le Magnifique. 4. Le marchand doit dire à l’oreille du cheval la phrase suivante : « Va où je vais Le Magnifique, va, va, va. »

83

Consigne 5 – Dans le dernier extrait, vous trouverez la Belle déjà dans le palais de la Bête. Elle y est passée un certain temps, mais maintenant, sachant que son père est malade, elle souhaite de revenir à la maison. Avant son départ, la Bête lui raconte de toute sa possession et de la magie en énumérant cinq objets magiques. Nommez tous les cinq ! (La scène 00:55:00-00:59:35)

Rose

Miroir

Clef d’or

Cheval

Gant

84

Fiche d’élève

Consigne 1 – Avant la projection de petits extraits du film, lisez le texte lacunaire au- dessous. Votre devoir est de compléter les dix lacunes par les mots proposés. Attention à un mot qui est en supplément.

Le film La Belle et la Bête de Jean Cocteau

Le film français a été ...... en 1945 (début le 8 août). Il est sorti en 1946 d’une durée de 1h40 en noir et blanc. Il s’agit d’une ...... du conte de Madame Le Prince de Beaumont écrit en 1757.

Le ...... comporte un certain nombre d’acteurs et de personnalités ayant marqué le ...... à cette époque : Jean Marais (qui joue ici un double rôle : Avenant et la Bête), René Clément que Cocteau utilisa comme conseiller technique.

SYNOPSIS : Un marchand veuf et à demi ruiné vit dans un manoir ...... avec son fils Ludovic, un chenapan, et ses trois filles Félicie, Adélaïde et Belle, qui a été ...... à l’état de servante par ses sœurs, égoïstes et prétentieuses. Au retour d’un voyage, le marchand ...... et pénètre dans un château étrange. Il ...... pour Belle une rose dans le jardin. Le propriétaire apparaît alors. C’est un monstre au corps d’homme et au ...... répugnant de bête, qui le condamne à mourir, à moins qu’une de ses filles ne vienne prendre sa place au château. Belle se sacrifie pour le sauver. Elle se rend au domaine de la Bête et ...... que le monstre a un cœur.

générique découvre campagnard

adaptation cinéma réduite livre tourné

s’égare cueille mufle

85

Consigne 2 – Regardez attentivement le premier extrait du film. Vous verrez la scène entre la Belle, Avenant et Ludovic. Ci-dessous vous trouverez la transcription du dialogue mais il y manque certaines expressions. Essayez de compléter les mots en observant l’extrait deux fois.

Avenant : Belle, vous n’êtes pas faite pour être une ...... ; même le parquet veut devenir votre miroir. Avenant : Vous ne pouvez pas travailler du matin au soir à ...... vos sœurs. Belle : Si les bateaux de notre père n’avaient pas été perdus dans la ...... , peut-être bien que je pourrais m’amuser comme elles ! Mais nous sommes ruinés, Avenant, il faut que je travaille. Avenant : Je me demande pourquoi ce ne sont pas vos sœurs qui travaillent. Belle : Mes sœurs sont trop belles, elles ont les mains trop blanches. Avenant : Belle, vous êtes la plus belle. Regardez vos mains. Belle : Laissez mes mains, Avenant, et retirez-vous que je ...... mon ouvrage. Avenant : Je vous aime. Epousez-moi. Belle : Non, Avenant. Ne m’en parlez plus, c’est inutile. Avenant : Je vous ...... ? Belle : Non, Avenant. Avenant : Alors ? Belle : Je veux rester fille et vivre avec mon père. Avenant : Belle, je vous arracherai de force à cette vie ...... Belle : Laissez-moi. Ludovic : Bas les pattes ! Tu veux que je te casse la gueule ? Belle : Laisse, Ludovic. Avenant me demandait ...... Ludovic : Et qu’est-ce que tu lui as répondu ? Avenant : Ta sœur ne veut pas de moi. Ludovic : Bravo, Belle ! Je suis un ...... Je m’en vante, mais je ne supporterais pas de t’en voir épouser un autre. Ludovic : Qu’il se le tienne pour dit ! Allez, crapule, vide les lieux. Belle : Avenant, vous êtes ...... ! Ludovic ! Ludovic ! 86

Consigne 3 – Regardez un autre petit extrait. Dans celui-ci vous ferez la connaissance avec le marchand et ses deux filles ainées. Il part en voyage et il demande à toutes ses filles ce qu’elles souhaitent qu’il leur apporte. Essayez de mémoriser et ensuite écrire au moins quatre désirs.

......

Consigne 4 – La quatrième scène vous montrera la rencontre fatale du marchand avec la Bête. Après avoir vu l’extrait, répondez aux questions ci-dessous.

1. Ce que la Bête pense-t-elle du marchand ? Pourquoi elle est si fâchée contre le marchand ?

......

2. Dans combien de jours le marchand doit revenir si ses filles refusent de le sauver ?

......

3. Comment s’appelle le cheval magique de Bête ?

......

87

4. Quelle phrase précise le marchand doit prononcer pour que le cheval l’amène chez lui ?

......

Consigne 5 – Dans le dernier extrait, vous trouverez la Belle déjà dans le palais de la Bête. Elle y est passée un certain temps, mais maintenant, sachant que son père est malade, elle souhaite de lui rendre visite. Avant son départ la Bête lui raconte de toute sa possession et de la magie en énumérant cinq objets magiques. Nommez tous les cinq !

88

FICHE PEDAGOGIQUE 6

Thème : La Belle et la Bête – film de Jean Cocteau partie 2 Objectifs pédagogiques : Enrichissement du vocabulaire Compréhension orale Expression orale Expression écrite Niveau : B1 Public : Les élèves de l’école primaire Durée : 45 minutes Support, matériel : Les extraits du film La Belle et la Bête de Jean Cocteau Ŕ DVD en pièce jointe L’appareil de projection Disposition de la classe : Normale

Démarches : Concernant l’exercice d’écoute, lisez la consigne avant l’extrait et expliquez-la si c’est nécessaire. Regardez l’extrait plusieurs fois, au moins deux fois et arrêtez-le si la situation l’exige.

L’exercice deux consiste dans le travail en paires. Laissez les élèves deviner les personnages décrits et en discuter au cours de quelques minutes.

Quant à l’exercice trois, il faut que les élèves observent les images des Bêtes individuellement et puis en discutent ensemble dans la classe. Ils doivent argumenter et justifier leurs opinions.

Pour finir les travaux de plusieurs cours dédiés à l’histoire de La Belle et la Bête, il est souhaitable d’utiliser une activité amusante et attirante. C’est pourquoi les élèves devraient préparer un petit spectacle selon un des extraits regardés. Laisser aux élèves quelques minutes pour réfléchir. Si vous le trouvez nécessaire ou si vous voulez participer plus, aidez-les avec la préparation et la réalisation de ce spectacle. Pour rendre cette activité plus amusante vous pouvez proposer d’évaluer les spectacles et les acteurs.

89

Fiche d’enseignant

Consigne 1 – L’extrait suivant vous transmet dans la scène où la Belle revoie son père aimé. Ecoutez attentivement le dialogue entre la Belle et son père dans lequel plusieurs adjectifs qualificatifs se cachent. Ecrivez-en au moins six. (La scène 1:00:40-1:02:35)

libre royale cruel heureuse atroce bonne tristes bon petite

Consigne 2 – Vous avez vu cinq extraits du film La Belle et la Bête où figuraient tous les personnages principaux. Choisissez un d’entre eux et décrivez cette dernière à votre camarade de classe. Il doit deviner à qui vous pensez.

Consigne 3 – Après avoir lu le conte abrégé de Madame le Prince de Beaumont et vu certains extraits du film de Jean Cocteau, c’est le temps de comparer l’un avec l’autre. Essayez de vous souvenir des choses différentes et écrivez-les ci-dessous.

90

Consigne 4 – L’histoire de la Belle et la Bête a été adaptée plusieurs fois. Avec chacune de ces adaptations, la Bête change son apparence. Vous trouvez ci-dessous six interprétations de la Bête. Décrivez-les et puis en discutez ensemble dans la classe. De quelle Bête vous avez la plus grande peur ? Ou bien laquelle vous semble la plus sympathique ?

1) 2)

3) 4)

5) 6)

91

Consigne 5 – Pour finir nos travaux avec l’histoire de La Belle et la Bête, organisez un petit spectacle ! Divisez en plusieurs groupes, choisissez une de cinq scènes que vous avez vues et jouez-la ! Vous pouvez utiliser les dictionnaires pour la meilleure préparation des dialogues.

92

Fiche d’élève

Consigne 1 – L’extrait suivant vous transmet dans la scène où la Belle revoie son père aimé. Ecoutez attentivement le dialogue entre la Belle et son père dans lequel plusieurs adjectifs qualificatifs se cachent. Ecrivez-en au moins six.

......

Consigne 2 – Vous avez vu cinq extraits du film La Belle et la Bête où figuraient tous les personnages principaux. Choisissez un d’entre eux et décrivez cette dernière à votre camarade de classe. Il doit deviner à qui vous pensez.

Consigne 3 – Après avoir lu le conte abrégé de Madame le Prince de Beaumont et vu certains extraits du film de Jean Cocteau, c’est le temps de comparer l’un avec l’autre. Essayez de vous souvenir des choses différentes et écrivez-les ci-dessous.

93

Consigne 4 – L’histoire de la Belle et la Bête a été adaptée plusieurs fois. Avec chacune de ces adaptations, la Bête change son apparence. Vous trouvez ci-dessous six interprétations de la Bête. Décrivez-les et puis en discutez ensemble dans la classe. De quelle Bête vous avez la plus grande peur ? Ou bien laquelle vous semble la plus sympathique ?

1) 2)

3) 4)

5) 6)

94

Consigne 5 – Pour finir nos travaux avec l’histoire de La Belle et la Bête, organisez un petit spectacle ! Divisez en plusieurs groupes, choisissez une de cinq scènes que vous avez vues et jouez-la ! Vous pouvez utiliser les dictionnaires pour la meilleure préparation des dialogues.

95

CONCLUSION

Le présent mémoire de maîtrise avait pour l’objectif d’étudier l’origine et la définition des contes de fées du point de vue général. Ensuite, nous nous sommes concentrés uniquement sur le conte merveilleux connu depuis le temps jadis Ŕ La Belle et La Bête. Une partie considérable a été dédiée à la description des adaptations particulières succédées par leurs comparaisons réciproques. Nous avons également mentionné les auteurs relatifs à chaque ouvrage mentionné en esquissant leurs vies et leurs œuvres en bref. Après avoir traité le sujet littéraire qui était également une grande source d’inspiration pour les cinéastes, nous avons pénétré dans le monde cinématographique. Nous avons porté la plus grande attention au film qui s’est formé sous la direction de célèbre Jean Cocteau, un artiste de plusieurs talents extraordinaires. Un espace assez grand a été consacré aux acteurs plus ou moins célèbres dans ce temps-là qui ont rendu ce film très connu et populaire jusqu’à nos jours. Même une des dernières adaptations de cinéma sortie en 2014 ne dissimule pas l’inspiration et l’admiration du film de Cocteau. Néanmoins, ce qui promet un spectacle splendide, c’est la nouvelle version américaine aspirant à devenir la version la plus remarquable. Est-ce que cette dernière deviendra une réalité ?

Successivement, nous nous sommes focalisés surtout à la création des fiches pédagogiques dont leur but était de rapprocher le conte traditionnel aux apprenants contemporains, d’enrichir leur vocabulaire ainsi que de développer leurs compétences linguistiques l’un d’après l’autre. Les deux premières fiches servaient avant tout à motiver les apprenant et à les transmettre dans le monde surnaturel. Les textes abrégés et simplifiés du livre de Madame de Beaumont ont été puisés pour la formation des deux fiches pédagogiques suivantes. Nous avons utilisé les exercices y proposées pour développer surtout les compétences réceptives Ŕ la compréhension écrite, mais également les compétences productives Ŕ l’expression écrite. Ces deux fiches ont été rangées dans l’ordre chronologique pour conserver la cohérence. Les dernières fiches comportant les courts extraits du film étaient plus dynamiques et elles ont entraîné la compréhension et production orale. De plus, elles ont exigé la coopération et la communication entre les apprenants.

96

Pour conclure, nous aimerons ajouter que nous trouvons la création des fiches pédagogiques et le travail avec elles comme une activité créative et amusant pour les enseignants et également pour les apprenants qui peuvent développer et approfondir leurs compétences, enrichir leur vocabulaire ou bien reculer les bornes de leur connaissance sur le thème socioculturel. Par conséquent, la partie pratique du présent mémoire de maîtrise peut être mise en profit par les enseignants du FLE comme un outil didactique.

97

RÉSUMÉ

Diplomová práce nesoucí název La Belle et la Bête dans l’enseignement du français, tedy Kráska a Zvíře ve výuce francouzského jazyka se zabývá jak charakteristikou pohádek obecně, tak samotnou pohádkou Kráska a zvíře. Práce si klade za cíl představit tuto pohádku z hlediska původu a historického vývoje, její různé evropské literární adaptace a také ta nejvýznamnější filmová zpracování. Za stěţejní je povaţována verze francouzské autorky Jeanne Marie Leprince de Beaumont, která se stala předlohou a vzorem pro mnohé další. A právě touto spisovatelkou se nechal inspirovat také Jean Cocteau, který tento příběh přenesl ve 40. letech minulého století na filmové plátno. Velká část práce je tedy věnována tomuto snímku a jeho hereckým představitelům. Praktická část klade důraz především na tvorbu pedagogických listů pro studenty základních a jazykových škol. Tento didaktický materiál, jeţ vyuţívá nejrůznějších cvičení na procvičení a rozvíjení jazykových kompetencí studentů můţe být vyuţit ve výuce francouzského jazyka zejména dětí a mládeţe.

Le mémoire de maîtrise dont le titre est La Belle et la Bêe dans l’enseignement du français traite le sujet de la caractéristique des contes de fées en général, ainsi que le conte de fée de La Belle et la Bête. Le but de ce mémoire consiste à présenter ce conte de fées d’un point de vue de son origine, son évolution au cours du temps et également ses adaptations littéraires variées ainsi que les versions cinématographiques les plus importantes. Le livre de Madame Jeanne Marie Leprince de Beaumont est considéré comme le plus essentiel et le plus inspirant pour les versions suivantes. Même Jean Cocteau a puisé au récit de cette écrivaine française pour le tournage de son film. Une grande partie du mémoire est dédiée à cet ouvrage et ses acteurs. Enfin, la partie pratique vise notamment à la création des fiches pédagogiques pour les apprenants des écoles primaires ou des lycées. Ce matériel didactique profitant de nombreuses exercices pour réviser et approfondir des compétences linguistiques peut être utilisé dans l’enseignement de FLE.

98

BIBLIOGRAPHIE

o LEPRINCE DE BEAUMONT, Jeanne Marie. La Belle et la Bête. Paris: Editions Flammarion, 2014.

 501 filmů, které musíte vidět. Přeloţil David BERÁNEK. Praha: Slovart, 2011.  BARROT, Olivier et Raymond CHIRAT. Noir et blanc: 250 acteurs du cinéma français 1930-1960. Paris: Flammarion. 2000.  BETTELHEIM, Bruno. Za tajemstvím pohádek: proč a jak je číst v dnešní době. Praha: Lidové noviny, 2000.  BORGAL, Clément. Cocteau, poète de l au-delà. Paris: Téqui, 1977.  COCTEAU, Jean. La Belle et la Bête: journal d´un film. Monaco: Éditions du Rocher, 2003.  ČEŇKOVÁ, Jana. Vývoj literatury pro děti a mládež a její žánrové struktury. Praha, Portal, 2006.  ERBEN, Karel Jaromír, NĚMCOVÁ, Boţena a Eliška Krásnohorská. Zlatá kniha pohádek, Největší pokladnice národních pohádek. Praha, Nakladatelství XYZ, s.r.o., 2011.  FOUCART, Yvan. Dictionnaire des comédiens français. Éditions cinéma. 2008.  FRANCL, Gustav. Jean Marais. Praha: Československý filmový ústav, 1983.  GILSON Réne. Jean Cocteau cinéast. L'Avant-Scène théâtre. 1998.  LEPRINCE DE BEAUMONT, Jeanne-Marie. Kráska a zvíře. Přeloţil Václav CIBULA, ilustroval Luděk MAŇÁSEK. Praha: Artia, 1971.  MARAIS, Jean. Příběhy mého života. Praha: Melantrich, 1997.  MOCNÁ, Dagmar a Josef PETERKA. Encyklopedie literárních žánrů. Praha: Paseka, 2004.  MOTL, Stanislav. Cesty za oponu času. Praha: Eminent, 2010.  PLEŠÁK, Miroslav (ed.). František Hrubín, Kráska a zvíře: pohádkový příběh: premiéry 25. a 26. ledna 2002 v Mahenově divadle. Brno: Národní divadlo v Brně, 2001.  REMY, Paul. Une version méconnue de « La Belle et la Bête ». Revue belge de philologie et d'histoire, 35 (1), 1957, 5-18. 99

 SYROVÁTKA, Oldřich. Česká pohádka a pověst v lidové tradici a dětské literatuře. Brno, Ústav pro etnografii a folkloristiku AV ČR, 1998.  ŠMAHELOVÁ, Hana. Návraty a proměny. Praha, Albatros 1989.  ŠRÁMEK, Jiří. Dějiny francouzské literatury v kostce. Olomouc: Votobia, 1997.  THOMAS, Bob. Disney's Art of Animation : From Mickey Mouse to Beauty and the Beast. New York, Hyperion Books. 1991.  TOMAN, Jaroslav: Vybrané kapitoly z teorie dětské literatury. České Budějovice, Pedagogická fakulta JU, 1992.  TÖTEBERG, Michael (ed.). Lexikon světového filmu. Praha: Orpheus, 2005.  TUNYS, Ladislav. Jean Marais. Praha: Český filmový ústav, 1971.  ZIPES, Jack. The Oxford Companion to Fairy Tales. OUP Oxford, 2015.  ŢÁK, Jiří. Jean Marais: mé dveře jsou dokořán. Praha: XYZ, 2009.  ŢÁK, Jiří. Schůzky nad Seinou: rozhovory s legendami francouzského filmu. Praha: XYZ, 2009.

100

SITOGPAPHIE

 Art et culture. La revue du liban. [en ligne]. c1998. [cit. 2016-09-30]. Disponible sur: http://rdl.com.lb/1998/3662/jean.htm  AT Types of Folktales. The Gold Scales. [en ligne]. c1995-2016. [cit. 2016-11-04]. Disponible sur: http://oaks.nvg.org/folktale-types.html  BEAUTY AND THE BEAST 1991 EXTENDED FULL MOVIE. Film. YouTube [en ligne]. 2017-03-07 [cit. 2017-03-12]. Disponible sur: https://www.youtube.com/watch?v=TzlGNR6_nn0&t=1808s  Beauty and the Beast. Humanities Resource. [en ligne]. c2011. [cit. 2016-10-15]. Disponible sur: http://humanitiesresource.com/ancient/articles/Beauty_and_Beast- Final.pdf  Beauty and the Beast. University of Pittsburgh. [en ligne]. c1998-2016. [cit. 2016-10- 20]. Disponible sur: http://www.pitt.edu/~dash/type0425c.html  Biographie. Marcel Pagnol. [en ligne]. c2007. [cit. 2016-11-27]. Disponible sur: http://www.marcel-pagnol.com/biographie.php  DELAMOTTE, Thierry. Dossier pédagogique « La Belle et la Bête ». Mission Cinéma. [en ligne]. c2003. [cit. 2016-10-20]. Disponible sur: file:///D:/Downloads/LA-BELLE-ET-LA-BETE.pdf  Fiche pédagogique - coordination départementale Ecole & Cinéma 63. Clermont film fest. [en ligne]. c2015. [cit. 2016-11-16]. http://www.clermont- filmfest.com/03_pole_regional/11_medias/2990_bellebete_dossierpedagogique.pdf  Hypertrichose: le syndrome du loup-garou. Linternaute. [en ligne]. c2016. [cit. 2016- 10-15]. Disponible sur: http://www.linternaute.com/actualite/societe/1231055-les- maladies-rares-les-plus-etranges-photo/1231470-hypertrichose  Jak se na film Kráska a zvíře dívá reţisér Christophe Gans. Reflex. [en ligne]. c2014. [cit. 2016-11-20]. Disponible sur: http://www.reflex.cz/clanek/rozhovory/55279/jak-se- na-film-kraska-a-zvire-diva-reziser-christophe-gans.html  Jean Cocteau. Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001-2016. [cit. 2016-09- 30]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/tvurce/2174-jean-cocteau/  Jean Cocteau. Site officiel du comité Jean Cocteau. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-09-30]. Disponible sur: https://www.jeancocteau.net/bio1_fr.php

101

 Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. Le Petit Littéraire. [en ligne]. c2016. [cit. 2016- 10-17]. Disponible sur: https://www.lepetitlitteraire.fr/auteurs/jeanne-marie-leprince- de-beaumont  Josette Day Biography. Internet Movie Database. [en ligne]. c1990-2016. [cit. 2016-11- 29]. http://www.imdb.com/name/nm0196816/bio?ref_=nm_ov_bio_sm  Josette Day. Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001-2016. [cit. 2016-11- 29]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/tvurce/57176-josette-day/  Josette Day. Cinéartistes. [en ligne]. c2007-2016. [cit. 2016-11-29]. Disponible sur: http://www.cineartistes.com/fiche-Josette+Day.html  KRÁSKA A ZVÍŘE (1971). Film. YouTube [en ligne]. c2016-06-21 [cit. 2015-06-25]. Disponible sur: https://www.youtube.com/watch?v=IcSBDg0ctxY&t=250s  Kráska a zvíře. Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001-2016. [cit. 2016- 11-10]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/film/329614-kraska-a-zvire/prehled/  Kráska a zvíře. Filmová databáze. [en ligne]. c2003-2016. [cit. 2016-11-10]. Disponible sur: http://www.fdb.cz/film/kraska-a-zvire/47427  La Belle et la Bête (film, 1991). Wikipedia: L’encyclopédie libre [en ligne]. Dernière modification 2016-11-05 [cit. 2016-11-12]. Disponible sur: https://fr.wikipedia.org/wiki/La_Belle_et_la_B%C3%AAte_(film,_1991)  La Belle et la Bête (Jean Cocteau, 1946). Il était une fois le cinéma. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-07]. Disponible sur: http://www.iletaitunefoislecinema.com/chronique/3729/la-belle-et-la-bete-jean-cocteau- 1946  LA BELLE ET LA BETE 2014. Film YouTube [en ligne]. c2016-12-01 [cit. 2016-11- 10]. Disponible sur: https://www.youtube.com/watch?v=jqxWH_lSMik  La Belle et la Bête, de Jean Cocteau, France, 1946, 1h40, Noir et Blanc. Avec Jean Marais, Josette Day. Atmosphère 53. [en ligne]. c2007. [cit. 2016-11-07]. Disponible sur: https://www.atmospheres53.org/docs/la_belle_et_la_bete.pdf  La Belle et la Bête. Ciné rencontre. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-10-15]. Disponible sur: https://cinegraphe.blogspot.cz/2014/02/la-belle-et-la-bete.html  La passion des deux Jean. L’atelier Ted et Eux. [en ligne]. c2013. [cit. 2016-10-05]. Disponible sur: http://tde.typepad.com/thierry_do_blog/2009/07/la-passion-des-deux- jean-2.html

102

 LEPRINCE DE BEAUMONT, Jeanne-Marie - (1711 - 1780). Mama et Fils. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-10-15]. Disponible sur: http://mameetfils.univ- tours.fr/items/show/19797  Les contes de Grimm. Le pays de l'imaginaire. [en ligne]. c1997-2003. [cit. 2016-11- 04]. Disponible sur: http://feeclochette.chez.com/grimm.htm  Lettre de Jean Cocteau à Jean Marais. Des lettres. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-26]. http://www.deslettres.fr/lettre-de-jean-cocteau-a-jean-marais-personne-ne-taime-plus- moi/  Marcel André. Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001-2016. [cit. 2016-11- 27]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/tvurce/61069-marcel-andre/  Marcel André. Wikipedia: L’encyclopédie libre [en ligne]. Dernière modification 2016- 10-20 [cit. 2016-11-27]. Disponible sur: https://fr.wikipedia.org/wiki/Marcel_Andr%C3%A9  Michel Auclair. Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001-2016. [cit. 2016- 11-27]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/tvurce/52928-michel-auclair/  Michel Auclair. Notre cinéma. [en ligne]. c2000-2016. [cit. 2016-11-27]. Disponible sur: http://www.notrecinema.com/communaute/stars/stars.php3?staridx=14941  Mila Parély, un charme venu d’ailleurs. Les gens du cinéma. [en ligne]. c1994-1998. [cit. 2016-11-27]. Disponible sur: http://www.lesgensducinema.com/biographie/PARELY%20M.htm  Mila Parély. Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001-2016. [cit. 2016-11- 27]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/tvurce/9356-mila-parely/  Nane Germon. Wikipedia: L’encyclopédie libre [en ligne]. Dernière modification 2015- 06-13 [cit. 2016-11-27]. Disponible sur: https://fr.wikipedia.org/wiki/Nane_Germon  Panna a netvor. Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001-2016. [cit. 2016- 11-10]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/film/4238-panna-a-netvor/prehled/  PANNA A NETVOR. Film. YouTube [en ligne]. 2017-02-21 [cit. 2017-02-28]. Disponible sur: https://www.youtube.com/watch?v=VkK_iBqXhL8  ZAHRÁDKOVÁ, Jana. Jean Cocteau a jeho mytologický svět. Brno, 2009. Mémoire de maîtrise. Faculté des lettres, Université Masaryk. Directrice de mémoire Margita Havlíčková. Disponible sur: https://is.muni.cz/th/45339/ff_m/ZAHRADKOVA_DP.txt  ŢÁK, Jiří. Jean Cocteau. REFLEX. [en ligne]. c2008. [cit. 2016-09-30]. Disponible sur: http://www.reflex.cz/clanek/causy/73706/jean-cocteau.html 103

SITOGRAPHIE DES IMAGES

 Image 1: Jean Cocteau. Famous Authors. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-16]. http://www.famousauthors.org/jean-cocteau  Image 2: La Belle et la Bête - Beauty and the Beast. Pinterest. [en ligne]. c2009-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: https://www.pinterest.com/lahauteroche/la-belle-et- la-b%C3%AAte-beauty-and-the-beast/  Image 3: LA BELLE ET LA BÊTE. Allociné. [en ligne]. c2014. [cit. 2016-11-20]. Disponible sur: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=772.html  Image 4: LA BELLE ET LA BÊTE. Organic Mechanic. [en ligne]. c2006-2016. [cit. 2016-11-16]. Disponible sur: http://www.organicmechanic.org/2006/01/la-belle-et-la- bte/  Images 5 -13: Fiche pédagogique - coordination départementale Ecole & Cinéma 63. Clermont film fest. [en ligne]. c2015. [cit. 2016-11-16]. Disponible sur: http://www.clermont- filmfest.com/03_pole_regional/11_medias/2990_bellebete_dossierpedagogique.pdf  Image 14: Jean Marais Picture. Fan pix. [en ligne]. c2006-2016. [cit. 2016-11-16]. Disponible sur: http://fanpix.famousfix.com/gallery/jean-marais/p19948796  Image 15: Let's Get This Party Started. Pinterest. [en ligne]. c2009-2016. [cit. 2016-11- 16]. Disponible sur: https://www.pinterest.com/pin/249457266834166061/  Image 16: Josette Day. Found a grave. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-16]. Disponible sur: http://www.foundagrave.com/grave/josette-day/  Image 17: Josette Day (1914 - 1978). The Red List. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-16]. Disponible sur: http://theredlist.com/wiki-2-24-525-526-653-view-1940s-profile- josette-day.html  Image 18: Josette and Maurice. GRANGER Historical Picture Archive. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-16]. Disponible sur: https://granger.com/results.asp?inline=true&image=0148261&wwwflag=1&itemx=8&s creenwidth=1366  Image 19: The Storm Within. Uni France. [en ligne]. c2007-2016. [cit. 2016-11-18]. Disponible sur: https://granger.com/results.asp?inline=true&image=0148261&wwwflag=1&itemx=8&s creenwidth=1366 104

 Image 20: Michel Auclauir. Alchetron. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-18]. Disponible sur: https://alchetron.com/Michel-Auclair-797758-W  Image 21: CHROMO - CHOCOLAT REVILLON - NANE GERMON (collection de 72 sujets) - Star Presse. Delcampe. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-18]. Disponible sur: https://www.delcampe.net/en_GB/collectables/trade-cards/chocolate-revillon/chromo- chocolat-revillon-nane-germon-collection-de-72-sujets-star-presse-181086036.html  Image 22: Mila Parély. Famous Fix. [en ligne]. c2006-2016. [cit. 2016-11-18]. Disponible sur: http://www.famousfix.com/topic/mila-parely  Image 23, 24: Kráska a Zvíře. Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001- 2016. [cit. 2016-11-20]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/film/264294-kraska-a- zvire/prehled/  Image 25: TAOAT: Panna a netvor. Music of the night. [en ligne]. c2013. [cit. 2016- 11-20]. Disponible sur: http://music-of-the-night.blog.cz/1309/taoat-panna-a-netvor  Image 26: Panna a netvor. Czech Centre. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-20]. Disponible sur: http://london.czechcentres.cz/cs/travel-events/beauty-and-the-beast/  Image 27: LA BELLE ET LA BÊTE. Allociné. [en ligne]. c2014. [cit. 2016-11-20]. Disponible sur: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=203397.html  Image 28: Beauty and the Beast. Pinterest. [en ligne]. c2009-2016. [cit. 2016-11-20]. Disponible sur: https://www.pinterest.com/pin/97742254391027086/  Image 29: Was Disney’s Beauty and the Beast Re-Tooled Because Belle Wasn’t Enough of a Feminist?. The Huffington Post. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-20]. Disponible sur: http://www.huffingtonpost.com/brian-cronin/was-disneys-beauty-and- th_b_9819154.html  Image 30: 'Beauty and the Beast' trailer beats out 'Star Wars' and 'Fifty Shades' for most views in 24 hours. Mashable. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-20]. Disponible sur: http://mashable.com/2016/11/16/beauty-and-the-beast-trailer-views- record/#zg2i1X9Gy8qm

105

 FICHE PÉDAGOGIQUE 1 LA SORCIERE D'ALLO-WIN. Cosette. [en ligne]. c1998-2003. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: http://www.cosette.com.fr/pagesperso/cosette/sorciere.html Sofia the First. Pinterest. [en ligne]. c2009-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: https://www.pinterest.com/pin/374502525239070729/ Les princes Disney. Quiz zbiz. [en ligne]. c2006-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: https://www.quizz.biz/quizz-208994.html Reine. Deposit photos. [en ligne]. c2009-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: http://fr.depositphotos.com/search/reine.html Cartoon King Clipart, Royalty Free Medieval King Stock Image. Cliparts. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: http://cliparts.co/clipart/2918540 Pohádky pro děti i dospělé. Abatar. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: http://www.abatar.cz/ Free to Use & Public Domain Castle Clip Art. Cliparts. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11- 23]. Disponible sur: http://cliparts.co/clipart/2317893 Kreslený trpaslík horník. Clipart. [en ligne]. c2010-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: http://cz.clipart.me/free-vector/dwarf Une couronne pour la galette des rois. Hugo l’escargot. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11- 23]. Disponible sur: http://www.hugolescargot.com/decoupages/decoupage-couronne- pour-la-galette-des-rois.html Dragon à trois têtes, une créature légendaire. Points relier. [en ligne]. c2016. [cit. 2016- 11-23]. Disponible sur: http://www.pointsrelier.com/jeu-de-points-a-relier-de- %C3%8Atres-mythologiques.html Sticker enfant - Fée debout. France Avenue. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: http://www.france-avenue.fr/6630-sticker-enfant---fee-debout.html Banque d'images - Chevalier et le cheval. Illustration de dessin animé et vecteur. 123RF. [en ligne]. c2005-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: https://fr.123rf.com/photo_5600071_chevalier-et-le-cheval-illustration-de-dessin- anime-et-vecteur.html Blue fillers. Polyvore. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: http://www.polyvore.com/blue_fillers/collection?id=441585

106

Banque d'images - Dessin animé mignon d'ange. 123RF. [en ligne]. c2005-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: https://fr.123rf.com/photo_20754058_dessin-anime- mignon-d-ange.html Baguette magique magique. Dreams time. [en ligne]. c2000-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: https://fr.dreamstime.com/images-stock-baguette-magique-magique- image34576814 Banque d'images - Dessin animé diable rouge. c123RF. [en ligne]. 2005-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: https://fr.123rf.com/photo_15735687_dessin-anime- diable-rouge.html

 FICHE PÉDAGOGIQUE 2 La bella y la bestia. Pinterest. [en ligne]. c2009-2016. [cit. 2016-11-25]. Disponible sur: https://www.pinterest.com/lorenaromanmore/la-bella-y-la-bestia/ Mon personnage Disney-Pixar du mois: Cendrillon. Se confier en secret, sorte de líberation. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-25]. Disponible sur: http://seconfierousexposer.over-blog.com/2016/05/mon-personnage-disney-pixar-du- mois-cendrillon.html Blanche-Neige et les sept nains. Au feminin teemix. [en ligne]. c1999-2016. [cit. 2016- 11-25]. Disponible sur: http://teemix.aufeminin.com/stars/blanche-neige-et-les-sept- nains-sp259169.html Hoja en forma de pergamino para imprimir. Imagui. [en ligne]. c2012-2016. [cit. 2016- 11-25]. Disponible sur: http://www.imagui.com/a/hoja-en-forma-de-pergamino-para- imprimir-iKdAkedRn Hansel et Gretel. Les mondes de Gwenn. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-25]. Disponible sur: http://www.les-mondes-de-gwenn.fr/2012/11/18/hansel-et-gretel/ Three Little Pigs Short Story. Bedtime short stories. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11- 25]. Disponible sur: http://www.bedtimeshortstories.com/three-little-pigs-short-story Aladin cartoon. HD Iphone Wallpaper. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-25]. Disponible sur: http://www.hdiphonewallpaper.com/Cartoon/Aladin-cartoon.html La princesse au petit pois. Dessine mon un prénom. [en ligne]. c2012-2016. [cit. 2016- 11-25]. Disponible sur: http://blog.dessine-moi-un-prenom.com/contes-la-princesse-au- petit-pois/

107

Aurora. Deviant Art. [en ligne]. c2012-2016. [cit. 2016-11-25]. Disponible sur: http://slamboy.deviantart.com/art/Aurora-204712179 Illustrated Grimm's fairy tales- USBORNE Publishing. Raffaellaligi. [en ligne]. c2011. [cit. 2016-11-25]. Disponible sur: http://raffaellaligi.blogspot.cz/2011/05/illustrated- grimms-fairy-tales-usborne.html Rouet. Jungle Key. [en ligne]. c2007. [cit. 2016-11-25]. Disponible sur: http://www.junglekey.fr/search.php?query=Rouet&type=image&lang=fr®ion=fr&i mg=1&adv=1 Les 3 petits cochons. Pinterest. [en ligne]. c2009-2016. [cit. 2016-11-25]. Disponible sur: https://www.pinterest.com/veroniquevg/les-3-petits-cochons/ Petit Pois Banque D'Images. 123RF. [en ligne]. c2005-2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: https://fr.123rf.com/images-libres-de-droits/petit_pois.html Alladin Clip Art - Royalty Free. Go Graph. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: http://www.gograph.com/vector-clip-art/alladin.html Pen Clipart #22211. Clipartix. [en ligne]. c2016. [cit. 2016-11-23]. Disponible sur: http://clipartix.com/pen-clipart-image-22211/

 FICHE PÉDAGOGIQUE 3 Kniha nebo čtečka? Shamelless. [en ligne]. c2016. [cit. 2017-01-15]. Disponible sur: http://shamelless.blog.cz/1605/kniha-nebo-ctecka Plaine et prairie. Wall Fizz. [en ligne]. c2008-2017. [cit. 2017-01-15]. Disponible sur: http://www.wallfizz.com/nature/plaine-et-prairie/fond-5516.php Neige. Le blog de Eulalie Yake. [en ligne]. c2010. [cit. 2017-01-15]. Disponible sur: http://penseecreatrice.over-blog.com/article-neige-44706089.html WeatherIt. iTunes Preview. [en ligne]. c2017. [cit. 2017-01-15]. Disponible sur: https://itunes.apple.com/us/app/weatherit/id1082142596?mt=8 Forest flights in a snowstorm. Christopher Martin Photography. [en ligne]. c2012. [cit. 2017-01-15]. Disponible sur: https://christophermartinphotography.com/tag/snowstorm/ Labour - Tableau d'art et peinture. Galerie creation. [en ligne]. c2017. [cit. 2017-01- 15]. Disponible sur: http://www.galerie-creation.com/tableau-art-peinture-c- 27.html?recherche=labour

108

Cinderella. Pinterest. [en ligne]. c2009-2017. [cit. 2017-01-15]. Disponible sur: https://www.pinterest.com/pin/330944272595566749/ Les conditions de création des oeuvres au XVIII ème siècle. AP'Art... l'Histoire des Art. [en ligne]. c2017. [cit. 2017-01-15]. Disponible sur: http://ap-art-histoire-des- arts.eklablog.com/quelles-sont-les-conditions-de-creation-des-oeuvres-p439183 Johannes Vermeer. RIVAGE DE BOHÈME. [en ligne]. c2017. [cit. 2017-01-15]. Disponible sur: http://www.rivagedeboheme.fr/pages/arts/peinture-17e-siecle/johannes- vermeer.html Quelle femme de la Renaissance êtes-vous ?...Les avantures d’Euterpe. [en ligne]. c2017. [cit. 2017-01-15]. Disponible sur: http://lesaventuresdeuterpe.blogspot.cz/2011_09_01_archive.html Le lin, de la graine à l’objet industriel. Patrimoine Seixois. [en ligne]. c2017. [cit. 2017- 01-15]. Disponible sur: http://patrimoine-seixois.fr/le-lin-de-la-graine-a-lobjet- industriel/

 FICHE PÉDAGOGIQUE 4 BEAUTY AND THE BEAST - ORIGINAL OIL PAINTINGS. The Art of Scott Gustafson. [en ligne]. c2017. [cit. 2017-01-16]. Disponible sur: http://www.scottgustafson.com/beautybeastpaintings/

 FICHES PÉDAGOGIQUES 5, 6 Introduction to Indigenous Australians in Cinema 1936-2014. Invastigate un landscape. [en ligne]. c2017. [cit. 2017-01-20]. Disponible sur: http://investigatingthelandscape.blogspot.cz/2014/06/introduction-to-indigenous- australians.html 'Beauty and the Beast' (2017) Is Beautiful and Beastly, But Empty. Pop Matters. [en ligne]. c2017. [cit. 2017-03-06]. Disponible sur: http://www.popmatters.com/review/beauty-and-the-beast-2017-bill-condon-beautiful- beastly-but-empty/ Panna a netvor (1978). Horory-blog. [en ligne]. c2013. [cit. 2017-03-06]. Disponible sur: http://horory-blog.blog.cz/en/1301/panna-a-netvor Kráska a zvířě. Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001-2017. [cit. 2017- 03-06]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/film/35103-kraska-a-zvire/galerie/?type=1

109

‘Beauty and the Beast’ Exclusive Clip: Vincent Cassel And Léa Seydoux Fall In Love In New French Adaptation Of Classic Fable. Indie Wire. [en ligne]. c2016. [cit. 2017- 03-06]. Disponible sur: http://www.indiewire.com/2016/09/beauty-and-the-beast- vincent-cassel-lea-seydoux-christophe-ganz-clip-1201728936/ Beauty and the Beast (TV seriál) Československá filmová databáze. [en ligne]. c2001- 2017. [cit. 2017-03-06]. Disponible sur: http://www.csfd.cz/film/68946-beauty-and- the-beast/galerie/?type=1 Disney Classic images. Fan Pop. [en ligne]. c2006-2017. [cit. 2017-03-06]. Disponible sur: http://www.fanpop.com/clubs/disney-classics/images/24452767/title/disney- beauty-beast-photo Reklamní fotografie - červená divadelní opona (opona divadelní jeviště). 123RF. [en ligne]. c2005-2017. [cit. 2017-03-06]. Disponible sur: https://cz.123rf.com/photo_18421614_stock-photo.html

110

ANNEXES

Annexe 1: La fin de l’histoire selon Madame Le Prince de Beaumont

111

112