V 0 C a B Au La R

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

V 0 C a B Au La R A V 0 C A B AU L A R ¥ M N G L I S H, MALA Y, AND SARAWAK D A Y A K S . BY THE REV. WILLIAM CHALMERS, LATE STUDENT OF ST. AUGUSTINE’S COLLEGE, AND MISSIONARY TO SARAWAK. CANTERBURY: iNTED"’AT ST. AUGUSTINE’S COLLEGE PRESS, 1R61. PREFATORY REMARKS. Some of the words given in the Malay Column, though they are not to be found in the Dictionaries of either Marsden or Crawfurd, are yet in common colloquial use in the District of the River Sarawak. Those placed within Brackets are not in general use there. Words marked “ (Seb. Dy.) ” properly belong to the Dialect of the Sebuyow Dayaks, but are of common use among Sarawak Malays. The Dayak Column is the Dialect spoken by the Sentah Tribe on the Southern Branch of the River Sarawak. The Pronunciation of the; other tribes of the same branch of the River varies slightly from that of Sentah, the chief difference, however, is the substitution of the letter “ o ” for the “ Sentah “ u.” The Dialect of the Tribes of the Western Branch of the River is also substantially the same as that of those of the Southern Branch, but variations in Words as well as in their Sound is not un­ frequent. Words marked “ (W) ” belong solely to the Dialect of this Branch of Sarawak River. w. c. Kuap, Sarawak, Borneo, January, 1861. SYSTEM OF PRONUNCIATION. a is pronounced as a in Father, a somewhat shorter than this. a is pronounced as a in Sat. 'ĕ ,, „ as a in Same. „ ,, as e in Let. ei „ „ as ay in Lay. I ,, ,, as the English e. d ,, ,, as aw in Law. o „ ,, as o in Go. o „ „ as o in Pot. 'u „ „ as the French u. u ,, ,, as oo in Too. Ji ,, ,, as u in Up. au ,, ,, as ow in Now. ai „ „ as the English I. Ch final ,, as the German Ch. G is always hard, as in Goat. r A VOCABULARY OF ENGLISH, MALAY, AND SARAWAK DAYAK. ENGLISH. MALAY. DAYAK. Able bulih; dapat shaun Able (physically) kongang shinonu About (future) ' mau; handak an About (in No.) sekira-kira sekira-kira Above diatas disombu Abuse (revile) (nista) maki mangu; ngamun Accept terima; sambut mit; kambat Accomplished jadi jadi Accompany mengawan ; turut dingan; suah Acquainted with kenal; ngelala kunyet Across (river) sebrang kadipah, porad (W) Across; athwart melintang ngiparang Accustomed'to biasa kunyet Accuse tudoh kiidaan —— falsely bertenah nupu; ngituma <bagaS J Cgugach (at working) Active 7 nnggas (at walking) <sigat ( * bake (at carrying) Adrift larat; anyut aman Add tambah tambah Jbertumpu ) bebaat Adjoin (bertumu umpangan j Adultery, commit berkendak tungach; bejorah (W) Advance mansang odi; ponu mupok mupok; mutik (W) Afflicted; affliction susah-hati susah-atin Afraid takut taruh After that lalu rasu Afterwards kumdien; kumdien hari sekambuch sepagi Again lagi; ^sekali lagi; baru dingĕ; bauch Ago sudah> much Age umur" ashung udip VOCABULARY OF ENGLISH. MALAY. DAYAK. Agree berjanji bepaiyu Agreement janji paiyu Agree together berpekat bejerah Air udara ; angin sobak Alarm, raise an gugah ; bogo ngada Jguguch-atin Alarmed terkejut (.gupoch-atin All samoa; segala; sekal’ien perug All, in; altogether ngga-ngganya kaush-i; kiang-kiang Alligator boya buai Also lag\; juSa dingĕ ; guch Alternately begintil bekirĕas Although miskipun ; biar semuki-kach Always selalu seraru; pauch Always (from beginning)i memang taun Ancestors nini-datu somuk-babai Anchor, an sauh sauh ---------- , to berlabuh berla. uh Anchorage labuhan labuhan Anciently dulu kala ; jiman dulu jiman diu ; jiman jach Angel melaikat melaikat Anger; angry marah; gusar tuas ; boji Another lain bukun Ant semut subi Ant, white ani-ani rungupod Anoint urap berangir Jpadah; berkhabar ; ~1 Announce t membrita >daan nyatakan Antimony batupirak; batuchelak Any (man) ' Csetudu-tudu (dayah) sebarang (setudu-tudu (kayuch) Anxious about (one absent) sayang jabung Apart (disjoined) renggang renggang Apostle rasul dah; penyuruch Appearance rupa mun; rah; raiin Appeased senang; diam munos Approach [visit) aga tudu Arch langkong burung Jbangkit; bangun; 7 Arise burah ; mokat t angkat j Around berkliling miming; krurung Arms sinjata buko burus Arrange atur mishun Arrive sampei menug Artizan tukang tukang Ascend (a river) mudik mudĕak -............ (a hill) naik maad r» ENGLISH, MALAY, AND SARAWAK DAYAK. ENGLISH. MALAY. DAYAK. (ngah; nug (distance) As far as inggan; singgan jkud (height or length) Ash of wick ; ashes habu butup ; apuk Ashamed malu ; supan munguch; dasah Ask (beg) minta mitĕ ------ from door to door nyugu nyukah ------ (enquire) tanya; preksa sikyen Ass, an kaldi Jgumpul fnguruk; ngudung ; Assemble Ihimpun [ besinun Assist tolong tolong Astonished hĕran; changang tekiinud; ngowa (W) -------------(startled) kejut guguch Astringent kelat kud At di di Attack, an langgar serang Attack, to melanggar nyerang Ataps (thatch) atap ilau —, to make nusok to ■.....,---------- stick, (o«l mokan rais wh. the leaves are laid)\ Atone (by fine) bertimbang berutang Auction lĕlong lĕlong Avoid (a blow) nyilat saan odup Awake bangun burah Axe, large kapak kapak ~ - ■ small biliong biliong Back, come Cbalik; pulang; pari ------ go t undor •.. -... man’s blakang punok Jarap ; bukok Bad jahat Ipenyamun (rascal) Bag kundi; karong putir ; rajut Bald butak; lukur rakas(in front)-, tunda ------ , sham tukong betundo Bamboo bulu; buti; prin buru ; buti; taring ------ , split and flattened palupuh tertap ------ , young shoots oi rebong umugn (used as vegetable) Banish membuang taran Bank of stream tebing; tepi pang tubing Bark of tree kulit kayu kurit kayuch Bark, to (as a dog) menyalak; salak nukang Barb of spear ruit bukid Barren mandol oboch ; manang Barrel tong tong Bason mangkok makuk 3 VOCABULARY OF ENGLISH, MALAY. DAYAK. Basket, fishing tanggok sikup ; nobang bakol bakol tambok; habit juach ; jumoa W [Z.] Basket for carrying tambok small sedong {open behind) rangi Bat, a kaluang kada , Bathe mandi mamuch Bay teluk teruk; ungung Beard janggut gagap Beat {strike) pukul; hantam mukong ------ , with stick palu mukong ------ , with fist bukut mutug ------ , against a stone ampas kupok —— out paddy nutok; tumbok; susoh puch ■------with open hand tampar nupap ------ , as heart dabar kamobak; komujut —— a drum tuku mak Beads manit; mani-mani tumbis ; likich (W) Beams of house {cross') alang parang ------------------- {parallel) kapala tiang parang chuchuk; chutuk; Beak of bird tukuk paroh Bear, a bruang buang Beans kachang retak Beast benatang dang Beautiful chantĕ paguch ; romus ; sigat Because sebab ; kurna sebab ^Become jadi jadi --------- , make to suroh jadi; suroh bodah jadi; bodah Bed tampat tidor Jbunyich {tree) Bee lanyi Jnyowan {house) beriang; rukua; Beetle kumbang; biang berubut Before {in presence 1J see “ presence ” ------ , go ——, {place; time) dulu diu ; dawu Beginning {of any thing) piiun tugug mula-mula; bungash -------------, in the permulaan se bungash-bungash Behind diblakang ; dudi di kiinang: sundich Believe perchaya sabach Belly prut tain Belch sedah taug Beloved kakasih nyirot Below dibawa ribo; sogan; didau(W) Bell locking loching ------ , hawk grunong grunung 4 ENGLISH, MALAY, AND SARAWAK DAYAK. ENGLISH. MALAY, DAYAK. Belt tali pinggang shishut Bend bengkok-kan nai rikog Betel-nut pinang bai Brass stand, on which"! lunggoĕ karas betel-nut is placed J Betray serahkan juah Betroth bertunang biumbai Betrothed tunang umbai Between, interval antara baat; usach --------- enter ngusach Bird burong manuk Birth jadian ; peranakan Bite gigit kout ------ (peck) patok ngingut ------ , mark of berun Bitter pait pait Black itam singtit; sungot (W) BLACKSMITH tukang besi pandai Smithy boran ------ , go to odi ng-ambang Forge iron tiimpa moba Red hot iron masak Fire place dinding Anvil ngisan dasan Hammer tukul bobah Shafts of bellows tuba Blow bellows muput Wind box puputan putan Tubes of wind box jupen Blame (calumniate) upat Blaze menyala; marak begirod ; bejireb Bless bri berkat ngyen berkat Blessing berkat berkat Blight (paddy) bangas bangas fkerak Blind buta Lkomĕat (of one eye) Blood darah dĕyah Blot out hapus ngutosh Blow tiup pooch ------ pipe, see “sumpitan” siong jupen Blow nose palit hidong suan Blue, see “colours” Blunt tumpul taju —— (notched) tiibi rubang Blunted (point) tumpul papu Boat prau J orud ------ , small sampan 5 VOCABULARY OF ENGLISH. MALAY. DAYAK. BODY, HUMAN badan; tuboh purung ; gunan ; tibu Head kapala ubak Forehead dai aru Cheeks pipi panding; poup Eye mata betuch ------ brow bulu ansu buruch kuning ------ lash bulu mata buruch kirat Nose hidong unugn Nostrils lubang hidong rubang unugn Mouth mulut boba Teeth gigi jipuch; jipon (W) Tongue lidah jura ^bibich ; bibin (W) bibir Lips (tukuk (upper lip) Chin jagu; dagu seraka Jaw raang raang Ear telinga kojit Face muka jowin Hair (head) rambut ubok ------ (body) bulu buruch Neck leher; gru tungo Throat rukong gang-gong Windpipe rong kong kor Side rusuk tigang Shoulder bauh kowin Breast dada sudo Belly prut tain Waist; loins pinggang kupong "Navel pusat poshid ; pisod (W) Back blakang punok Bottom pantat; burit kunang Arm (whole) langan birĕang ------ , shoulder to elbow pupung ------ , elbow to wrist brungo Elbow siku sukuch Hand tangan tangan Fingers jari trinyu Nails kuku siruch; silun (W) Thumb ibu-jari sindu-trinyu Wrist legu brungo Knuckles buku tangan buku tangan Thigh paha puuch Calf betis bites Leg or foot kaki koja ; pbon (W) Knee palatut; lutut ubak karub Ancle buku lali buku siok Sole or palm tapak pura Heel tumit^ tiga tiga 6 ENGLISH, MALAY, AND SARAWAK DAYAK. ENGLISH. MALAY. DAYAK. Boil rebuskan tanuk; rumu (water) ------ rice nyerang tanuk ------ , a bisol prukis Boiling dideh ; ngurdak didich; ngigurak Bolt, a
Recommended publications
  • Brunei 2019 International Religious Freedom Report
    BRUNEI 2019 INTERNATIONAL RELIGIOUS FREEDOM REPORT Executive Summary The constitution states that while the official religion is the Shafi’i School of Islam, all other religions may be practiced “in peace and harmony.” In April the government implemented the second and third phases of the Sharia Penal Code (SPC), which includes offenses punishable by corporal and capital punishments, including stoning to death, amputation of hands or feet, and caning. The SPC, which is in force in parallel with the common-law-based secular penal code, applies to both Muslims and non-Muslims, including foreigners, with non-Muslims exempted from certain sections. Under full SPC implementation, Royal Brunei Police Force (RBPF) and Religious Enforcement Division officers cooperate on investigations of crimes covered by both secular law and sharia. Following international condemnation, the sultan announced in May that the de facto moratorium on the death penalty would be extended to include cases under the SPC and that “individual privacy” would be respected. He also declared the government would ratify the United Nations Convention against Torture (UNCAT). Responding to UN expressions of concern regarding the SPC, the foreign minister reiterated that the constitution recognizes the right of non- Muslims to practice their religions “in peace and harmony.” Non-Muslims reported no significant changes with respect to the practice of minority religions following the full implementation of the SPC but noted that the law imposes new restrictions on the ability of non-Muslims to proselytize other non-Muslims, which until April had been legal. The government continued to prohibit non-Muslims from proselytizing among Muslims or persons with no religious affiliation.
    [Show full text]
  • 12 Or 72) SESAME MIXNUT Mareli 5Oz Bars (40) Mareli DEHYDRATED PONCHE
    Mareli PANELA REDONDA Mareli PILONCILLO Mareli PANELA FRACCIONADA Brown Sugar 16oz (24) Brown Sugar 8oz (24) Brown Sugar 32oz (12) FIRE ROASTED PEPPERS Mareli DULCE DE LECHE REPOSTERO/GUAVA/CHOCO. 24LBS (1) 12OZ (12) Arequipe – Cajeta 15oz (12) REPOSTERO/CHOCO. GUAYABA 2.8oz (12 or 72) SESAME MIXNUT Mareli 5oz Bars (40) Mareli DEHYDRATED PONCHE PEANUT PECAN Sesame Bar or Peanut Bar 8oz (12) PUMPKIN Mareli ELBOW PASTA Mareli SPAGHETTI PASTA Mareli ANGEL HAIR PASTA 14oz (20) 12oz (20) 8oz (20) Mareli VEGETABLE SPIRALS Mareli ROTINI PASTA Mareli RIGATONI PASTA 12oz (20) 12oz (20) 12oz (20) Mareli PENNE RIGATE PASTA Mareli Lemon Juice 12oz (20) 1 liter (12) Mareli NANCE/YELLOW CHERRIES Mareli PACAYA / DATE PALM Mareli MANGO 32oz (12) 32oz (12) 32oz (12) 16oz (24) Mareli CEBOLLITAS / ONIONS Mareli ELOTITOS / BABY CORN PALMITOS / HEART OF PALM 32oz (12) 32oz (12) 32oz (12) Mareli GUAYABA / GUAVA Mareli LOROCO /F ERNALDIA SP. PIQUIN/CHILTEPE / PICKLED HOT PEPPERS 32oz (12) 32oz (12) 16oz (24) 32oz (12) Mareli ENCURTIDO / SALAD CANA DE AZUCAR / SUGAR CANE PEJIVALLES / CHONTADUROS 32oz (12) 32oz (12) 32oz (12) Mareli BREVAS / HIGOS /FIGS Mareli TEJOCOTE / LITTLE APPLES Mareli CHIPILIN 32oz (12) 32oz (12) 32oz COYOLES / BABY COCONUTS HORCHATA / HORCHATA W/ COCO Mareli JAMAICA 32oz (12) 30 OZ (12) 30 OZ (12) Mareli PLANTAIN CHIPS Mareli YUCA / CASSAVA CHIPS Mareli GARLIC PLANTAIN CHIPS 5oz (12) 4oz (12) 5oz (12) Real PLANTAIN CHIPS Real GARLIC PLANTAIN CHIPS Real SWEET POTATO CHIPS 5oz (12) 5oz (12) BONIATO/ BATATA / CAMOTE Bananitas PLANTAIN/ GARLIC
    [Show full text]
  • Feminism, Gender, Woman
    Feminism, Gender, Woman... A List of Articles, Books, Chapters in western languages available at the École Française d'Extrême-Orient Library in Chiang Mai, 131 Charoen Prathet Road Opposite The Alliance Française or at Louis Gabaude's home in Sansai Louis GABAUDE Chiang Mai - Sansai July 2016 Feminism, Gender, Woman... A List of Articles, Books, Chapters in western languages available at the École Française d'Extrême-Orient Library in Chiang Mai, 131 Charoen Prathet Road - Opposite The Alliance Française or at Louis Gabaude's home in Sansai (Contact: <[email protected]> More than 2000 References Note 1: This list includes records entered up to 2007 [Before my retirement from the EFEO]. For later acquisitions, consult the EFEO librarian, Dr. Rosakhon, at the library, or Louis Gabaude <[email protected]> Note 2: Records with "Inv. LGTAP" are located in Louis Gabaude's home in Sansai Note 3: Records with "Inv. LG + a number higher than 35000" are located in Louis Gabaude's home in Sansai L.G. ---. "Women and Buddhism in Thailand: A changing identity for religious women". 21 p. - NOTE: Manuscrit. - CALL Nr.: TAP. W872W: Inv. LGTAP 04544. [4544] A. A. "Enceintes dès le seuil de l'adolescence". >>> Croix (La) - L'Evénement (2001/02/21), p. 13. - CALL Nr.: TAP. A???E: Inv. LGTAP ???. [90000] Abbott, Susan M. "[Review of] Simmer-Brown, Judith. Dakini's Warm Breath: The Feminine Principle in Tibetan Buddhism. Boston: Shambhala Publication, 2001. xxv, 404 p.". >>> Pacific World (The) [Third Series], 04 (2002), p. 281-287. - CALL Nr.: PER. E. P001[3]-04: Inv. LGPER. E.
    [Show full text]
  • Conserving and Sustaining Culture Through Sarawak Traditional Malay Woman Headscarves
    Conserving and Sustaining Culture through Sarawak Traditional Malay Woman Headscarves Conserving and Sustaining Culture through Sarawak Traditional Malay Woman Headscarves Conserving and Sustaining Culture through Sarawak Traditional Malay Woman Headscarves Awang Rozaimie1*, Rashidah Bolhassan2, Regina Garai Abdullah3 and Aiza Johari4 1&4Universiti Teknologi MARA, Cawangan Sarawak, MALAYSIA 2Pustaka Negeri Sarawak, Sarawak, MALAYSIA 3Universiti Malaysia Sarawak, Sarawak, MALAYSIA [email protected]; [email protected]; [email protected]; [email protected] Received: 2 February 2020 Accepted: 30 April 2020 Published: 30 June 2020 ABSTRACT The traditionally Sarawak Malay woman headscarf is known as Tudong Selayah Keringkam. It is a hand-made identical embroidery headscarf, produced with articulate skills, creativity, and imagination and worn as a social identity among the Malay women in Sarawak. This paper argues that the Selayah and the Keringkam are two different pieces of headscarves artwork. This paper also foresees the reasons behind the depletion of interest and skills of producing this artifact among the younger generation, to a large extent, making the cultural sustainability of the traditional headscarves in Sarawak to become less significant. Hence, the objectives of this paper are to explore the distinction between Selayah and Keringkam. In this transcendental phenomenological paper, the ‘framing approach’ is used in the in-depth interviews conducted with Selayah Keringkam weavers and Malay elders. This paper apparently has found the little provision to the distinction between Selayah and Keringkam. However, there are five elements posited which have contributed to the depletion of interest among the young generation in the production of Selayah Keringkam. Those elements are labelled as Price, Realism, Technology, Proficient and Insight.
    [Show full text]
  • Buen Provecho!
    www.oeko-tex.com International OEKO-TEX® Cookbook | Recipes from all over the world | 2012 what´scooking? mazaidar khanay ka shauk Guten Appetit! Trevlig måltid Buen provecho! Smacznego 尽享美食 Καλή σας όρεξη! Enjoy your meal! Dear OEKO-TEX® friends The OEKO-TEX® Standard 100 is celebrating its 20th anniversary this year. We would like to mark this occasion by saying thank you to all companies participating in the OEKO-TEX® system, and to their employees involved in the OEKO-TEX® product certification in their daily work. Without their personal commitment and close co-operation with our teams around the globe, the great success of the OEKO-TEX® Standard 100 would not have been possible. As a small gift the OEKO-TEX® teams from our worldwide member institutes and representative offices have created a self-made cooking book with favourite recipes which in some way has the same properties as the OEKO-TEX® Standard 100 that you are so familiar with – it is international, it can be used as a modular system and it illustrates the great variety of delicious food and drinks (just like the successfully tested textiles of all kinds). We hope that you will enjoy preparing the individual dishes. Set your creativity and your taste buds free! Should you come across any unusual ingredients or instructions, please feel free to call the OEKO-TEX® employees who will be happy to provide an explanation – following the motto “OEKO-TEX® unites and speaks Imprint the same language” (albeit sometimes with a local accent). Publisher: Design & Layout: Bon appetit!
    [Show full text]
  • CATALOGUS 2021 Bamisoepen En Instantproducten Droog
    https://b2b.orientalasianfood.nl • +31(0) 85 301 83 52•[email protected] CATALOGUS 2021 Bamisoepen en Instantproducten Droog https://b2b.orientalasianfood.nl • +31(0) 85 301 83 52•[email protected] Bamisoepen en Instantproducten Droog ABC Instant Cup Noodle ABC Instant Cup Noodle Acecook Hao Hao Instant Acecook Mi Lau Thai Acecook Mi Lau Thai Curry Chicken 60G Soto Chicken 60G Noodles Shrimp Instant Noedels Shrimp Instant Noodles Kip DS / PK 24x60 G DS / PK 24x60 G DS / PK 30x77 G DS / PK 30x83 G DS / PK 30x78 G Indonesië Indonesië Vietnam Vietnam Vietnam *05835* *05833* *00217* *00190* *00219* Chef's World Hokkien Chef's World Japanese Chuan Bei Sweet Potato Chuan Bei Sweet Potato Chuan Bei Sweet Potato Noodle Udon Noodle Chongqing Hot Noodle Hot & Sour Noodle Mushroom DS / PK 30x200 G DS / PK 30x200 G Pot DS / PK 24x138 G DS / PK 24x138 G Korea Korea DS / PK 24x118 G China China China *00905* *00903* *01485* *01487* *01489* CLS 90-Seconds Ready Cung Dinh Instant Cung Dinh Instant Cung Dinh Instant Cung Dinh Instant Korean Sau Taoyle Spicy Noodles Crab With Laksa Noodles Kool Brand Crab Noodles Kool Brand Crab Noodles Kool Brand Rice Cake 135G Flavor 79G Salted Egg 4x92G Salted Egg Cup 92G Salted Egg Flavor 4x90G DS / CP 12x135 G DS / PK 30x79 G DS / PK 12x4x92 G DS / CP 12x92 G DS / PK 12x4x90 G China Vietnam Vietnam Vietnam Vietnam *01756* *02922* *04295* *04293* *04291* Cung Dinh Instant Cung Dinh Instant Cung Dinh Instant Cung Dinh Instant Cung Dinh Instant Noodles Kool Brand Noodles Kool Brand Noodles Sparerib Noodles
    [Show full text]
  • Non-Wood Forest Products in Asiaasia
    RAPA PUBLICATION 1994/281994/28 Non-Wood Forest Products in AsiaAsia REGIONAL OFFICE FORFOR ASIAASIA AND THETHE PACIFICPACIFIC (RAPA)(RAPA) FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OFOF THE UNITED NATIONS BANGKOK 1994 RAPA PUBLICATION 1994/28 1994/28 Non-Wood ForestForest Products in AsiaAsia EDITORS Patrick B. Durst Ward UlrichUlrich M. KashioKashio REGIONAL OFFICE FOR ASIAASIA ANDAND THETHE PACIFICPACIFIC (RAPA) FOOD AND AGRICULTUREAGRICULTURE ORGANIZATION OFOF THETHE UNITED NTIONSNTIONS BANGKOK 19941994 The designationsdesignations andand the presentationpresentation ofof material in thisthis publication dodo not implyimply thethe expressionexpression ofof anyany opinionopinion whatsoever on the part of the Food and Agriculture Organization of the United Nations concerning the legal status of any country,country, territory, citycity or areaarea oror ofof its its authorities,authorities, oror concerningconcerning thethe delimitation of its frontiersfrontiers oror boundaries.boundaries. The opinionsopinions expressed in this publicationpublication are those of thethe authors alone and do not implyimply any opinionopinion whatsoever on the part ofof FAO.FAO. COVER PHOTO CREDIT: Mr. K. J. JosephJoseph PHOTO CREDITS:CREDITS: Pages 8,8, 17,72,80:17, 72, 80: Mr.Mr. MohammadMohammad Iqbal SialSial Page 18: Mr. A.L. Rao Pages 54, 65, 116, 126: Mr.Mr. Urbito OndeoOncleo Pages 95, 148, 160: Mr.Mr. Michael Jensen Page 122: Mr.Mr. K. J. JosephJoseph EDITED BY:BY: Mr. Patrick B. Durst Mr. WardWard UlrichUlrich Mr. M. KashioKashio TYPE SETTINGSETTING AND LAYOUT OF PUBLICATION: Helene Praneet Guna-TilakaGuna-Tilaka FOR COPIESCOPIES WRITE TO:TO: FAO Regional Office for Asia and the PacificPacific 39 Phra AtitAtit RoadRoad Bangkok 1020010200 FOREWORD Non-wood forest productsproducts (NWFPs)(NWFPs) havehave beenbeen vitallyvitally importantimportant toto forest-dwellersforest-dwellers andand rural communitiescommunities forfor centuries.centuries.
    [Show full text]
  • AAPI Recipe Book 2021 FINAL.Indd
    ASIANAAPI AMERICAN PACIFIC ISLANDER EMPLOYEE ENGAGEMENT GROUP Coo kboo k Hon or ing AAPI mon th with deliciou s foo d that cr osses cultur es May 2021 COOKBOOK COOKBOOK A Message r D&I Cncil Cha Dear DTRA Teammates, When the members of the Asian American and Pacific Islander (AAPI) Employee Resource Group (ERG) approached me to provide the introduction for the first-ever DTRA Asian American and Pacific Islander Cookbook, I was honored and thrilled to contribute in a meaningful way. Much of Asian and Pacific cultures and traditions are centered around the delicious cuisine, and we are more than happy to share Brig Gen John R. Edwards our special and coveted “secret” family Director, Nuclear Enterprise recipes with you. This year’s theme of “Advancing Leaders through Purpose-Driven Service” fits in perfectly with our plans to serve all the amazing civilian, military, and contractors that comprise the DTRA workforce by providing you with this very special AAPI Cookbook. For the past two months we have solicited all DTRA employees to contribute their favorite Asian and Pacific recipes, so these special recipes not only represent your AAPI ERG, this is a compilation of all of your efforts. Many of you shared personal stories behind the recipes, showcasing a special relative, a time-honored family tradition, or how you served in the Asian-Pacific region and learned about the local foods during your military or civilian assignments overseas. This is a wonderful conglomeration of love, teamwork, and celebrating our diverse cultures. I hope you will enjoy these stories and give the recipes a try.
    [Show full text]
  • ICAS 10 Programme Book
    ICAS 10 CONFERENCE PROGRAMME 20-23 JULY 2017 THE 10TH INTERNATIONAL CONVENTION OF ASIA SCHOLARS CONFERENCE PROGRAMME 20–23 JULY 2017 CHIANG MAI THAILAND ICAS 10 CONFERENCE PROGRAMME 20-23 JULY 2017 CONTENTS 2-3 Welcome 4-5 Venue Floor Plan 6-7 Schedule at a Glance 8-11 Special Events 12-21 Film Screenings 22-27 Exhibitions THE 10TH 28-107 Panel Schedule INTERNATIONAL 108-127 CONVENTION OF Advertisements ASIA SCHOLARS 128-136 List of Participants CONFERENCE 137-144 List of Participant PROGRAMME Affiliated Institutions Notes 20–23 JULY 2017 CHIANG MAI THAILAND CO-SPONSORS Chiang Mai City Arts & Cultural Center Konrad Adenauer Stiftung Thailand Convention & Exhibition Bureau ICAS 10 WELCOME 20-23 JULY 2017 WELCOME TO ALL ICAS 10 PARTICIPANTS On behalf the Local Organising Committee, I would like to extend our warm welcome to all participants of ICAS10, taking place from 20-23July 2017 in Chiang Mai. As the 10th edition of ICAS is taking place in Asia, it will be greatly beneficial and intellectually challenging to invite Asia scholars to use this platform to discuss and exchange ideas on how we can better understand the changes that are happening in this region today. The conference is envisaged as an opportunity for participants to question the old paradigms and to search for new ones that can help us to analytically investigate the emerging economic, political and social order, as well as to conceive a realisation of the need for a new methodology to help us in better dealing with the problems of environment degradation, migration, authoritarianism, ethnic conflict, inequality, commoditisation of culture, and so forth.
    [Show full text]
  • List of Delegations to the Seventieth Session of the General Assembly
    UNITED NATIONS ST /SG/SER.C/L.624 _____________________________________________________________________________ Secretariat Distr.: Limited 18 December 2015 PROTOCOL AND LIAISON SERVICE LIST OF DELEGATIONS TO THE SEVENTIETH SESSION OF THE GENERAL ASSEMBLY I. MEMBER STATES Page Page Afghanistan......................................................................... 5 Chile ................................................................................. 47 Albania ............................................................................... 6 China ................................................................................ 49 Algeria ................................................................................ 7 Colombia .......................................................................... 50 Andorra ............................................................................... 8 Comoros ........................................................................... 51 Angola ................................................................................ 9 Congo ............................................................................... 52 Antigua and Barbuda ........................................................ 11 Costa Rica ........................................................................ 53 Argentina .......................................................................... 12 Côte d’Ivoire .................................................................... 54 Armenia ...........................................................................
    [Show full text]
  • Product Name Price SKU 10 KATINKO OINTMENT 53.00 JHG00001 30
    Product Name Price SKU 10 KATINKO OINTMENT 53.00 JHG00001 30 KATINKO OINTMENT 103.00 JHG00002 3M MULTI-PURPOSE SPONGE TRIAL 17.00 JHG00003 3M SCOTCH BRITE ANTIBAC SCRUB SPONGE 43.00 JHG00004 3M SCOTCH BRITE DELICATE CARE SPONGE TRIAL 18.00 JHG00005 3M SCOTCH BRITE NET SPONGE 43.00 JHG00006 3M SCOTCH BRITE SCRUB PAD REGULAR 30.00 JHG00007 3M SCOTCH BRITE SCRUB PAD TRIAL 18.00 JHG00008 3M SCOTCH BRITE SCRUB SPONGE TRIAL 35.00 JHG00009 3M SCOTCHBRITE /SPONGE MINI 25.00 JHG00010 3M SCOTCHBRITE /SPONGE MINI 13.00 JHG00011 3M SCOTCHBRITE TWIN SCRUB PAD 43.00 JHG00012 555 FRIED SARDINES HOT & SPICY 55G 31.00 JHG00013 555 SARDINES GREEN 155G 20.00 JHG00014 555 SARDINES GREEN 42G 49.65 JHG00015 555 SPANISH SARDINES 155G 32.00 JHG00016 555 TUNA ADOBO 155G 25.50 JHG00017 555 TUNA AFRITADA 155G 25.50 JHG00018 555 TUNA CALDERETA 155G 25.50 JHG00019 555 TUNA FLAKES AND OIL 155G 28.50 JHG00020 555 TUNA MECHADO 155G 26.00 JHG00021 658 TOOTHBRUSH ( GREEN) 11.00 JHG00022 ACIETE DE MANZANILLA (IPI)/25ML 16.00 JHG00023 ACIETE DE MANZANILLA (IPI)/50ML 24.00 JHG00024 AJI. GINISA MIX 40 G 13.50 JHG00025 AJINOMOTO 11g / 18's 53.00 JHG00026 AJINOMOTO BOTTLE 100g 38.00 JHG00027 AJINOMOTO CHICKEN SAVOR 8G / 12s 28.00 JHG00028 AJINOMOTO GINISA MIX 7g/16's per pack 33.00 JHG00029 AJINOMOTO POUCH 100G 22.00 JHG00030 AJINOMOTO POUCH 250g 48.50 JHG00031 ALASKA FRESH MILK 1L X 2 147.00 JHG00032 ALASKA CHOCO 30GX12 (doz) 90.00 JHG00033 ALASKA CHOCO RTD 110ML 13.00 JHG00034 ALASKA CHOCO RTD 185ML 20.00 JHG00035 ALASKA CHOCO RTD 236ML 25.00 JHG00036 ALASKA CONDENSADA MILK
    [Show full text]
  • Becoming Bruneian
    Becoming Bruneian Negotiating cultural and linguistic identities in the 21st century Breda O’Hara-Davies Doctor of Philosophy 2017 Certificate of Original Authorship I certify that the work in this thesis has not previously been submitted for a degree nor has it been submitted as part of requirements for a degree except as fully acknowledged within the text. I also certify that this thesis has been written by me. Any help that I have received in my research work and the preparation of the thesis itself has been acknowledged. In addition, I certify that all information sources and literature used are indicated in the thesis. Signature of candidate ________________________ ii Negara Brunei Darussalam iii Acknowledgments This long journey has been nothing if not emotional. I would now like to thank the many people who have supported me along the way. To my renowned supervisor, Professor Alastair Pennycook: You have been endlessly patient and understanding. Your insightful feedback and probing comments have guided me to produce what is hopefully a more focused account. Reading your body of work continues to inspire me to rethink my identity as language teacher and to adopt a critical approach to everything that this involves. To Associate Professor Liam Morgan, thank you for your enthusiastic support for my topic and for rescuing me when I almost gave up. To the wonderful participants who took part so graciously in this research and who have allowed me into their minds and hearts: Your friendship, trust and belief in me are truly humbling. I hope I have done justice to your contributions.
    [Show full text]