Title Dr. First Name Nachhattar Last Name Singh

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more

University Faculty Details Page on DU Web-site (PLEASE FILL THIS IN AND SUBMIT A HARD COPY AND SOFT COPY ON CD ALONGWITH YOUR PERIODIC INCREMENT CERTIFICATE (PIC)) Title Dr. First Nachhattar Last Singh Photograph Name Name Designation Assistant Professor Department Department of Punjabi Address Deparment of Punjabi, Faculty of Arts, (Campus) University of Delhi, Delhi-110007. (Residence) B-I/133, Phase-II Ashok Vihar, Delhi-52 Phone No 011-27666621 (Campus) (Residence)option al Mobile 09643255707 Fax Email [email protected] Web-Page Education Subject Institution Year Details Non-Formal Rashtriya Sanskrit Santhan, New Subjects: Samskrta Delhi. 2013 Education (Sri Sanatan Dharm Sanskrit Prathama Mahavidyalaya, Sec- 23B, Diksa Chandigarh, Punjab Ph.D. Punjabi University Patiala 2008 Thesis topic: A (Linguistics) Grammatical Analysis of Panjabi Adverb Phrase M.A. Punjabi University Regional 2001 Subjects: (Punjabi) Centre, Bathinda. Career Profile Organisation / Designation Duration Role Institution www.du.ac.in Page 1 Delhi university, Assistant 2014 To teach and guide student of Punjabi Department, Professor Onwards. M.A., M.phil. and Ph.D. Faculty of Arts. PG.Govt.College For Assistant 20.8.2010 to To teach and guide student of Girls-42, Chandigarh Professor 5.2.2014 Undergraduate. Govt. Rajindra College Lecturer 19.08.09 to To teach and guide student of Bathinda, Punjab (Guest 28.02.10 Undergraduate. Faculty) Baba Farid College Lecturer (Ad- 16.10.08 to To teach and guide student of Muktsar, Road, hoc) 10.08.09 Undergraduate. Bathinda, Punjab Dav.College Lecturer 2004 to To teach and guide student of Bathinda, Punjab (Temporary) 2007 Undergraduate. Administrative Assignments Research Interests / Specialization Linguistics , Punjabi Lanuage, Sanskrit Grammar, Punjabi Grammar, Teaching Experience ( Subjects/Courses Taught) 2004-2014: Modern Punjabi Literature, Punjabi Grammar 2014-Present: Linguistics, Punjabi Grammar Modern Punjabi Fiction, Prose, Mediveal Punjabi Literature, FolkLore, Comparative World Literature. Honors & Awards Publications Books / Monographs Year of Title Publisher Co- Publicati Autho on r 2014 Adhunik Panjabi Viakaran te lekh Punjab School,Education As a rachna Board, S.A.S ,Mohali, Memb Punjab er 2015 Panjabi Bhasha, Lipi ate Viakaran Aarshi Publishers ,Delhi Boota Singh Brar- Articles Yea Topic/Article Book Editor r 201 Panjabi Samaj-Sbhiachar Women In Dr. Jagmeet Singh, 1 vich Aurat di Sithiti Contemporary India Mohit Verma Issues, Realities And www.du.ac.in Page 2 Perspective 201 Malve Di Kissani Shabdavali Jithe Kikra nu Amb Dr. Lakhvir Singh 1 lagde Projects (Major Grants / Collaborations) On going Project on Panini’s Astadhyayi’ lipi anteran, translation and explanation sponsored by the Department of Punjabi Literary Studies, Punjabi University Patiala. Other Details Special Lecture : Deppartment of Linguistics, University of Delhi ( Korean Students Learn Hindi) Teach Punjabi Folklore and Culture, language and literature Nov- 2015 and May- 2016 As a Resource Person: 1. Post Graduate Government College For Girls, Chandigarh, Deptt. of Punjabi (07-04- 2016) delivered a lecture Graduation student “ How to Teach and Study of Punjabi Vyakarn(Grammar) 2. M.C.M DAV College Chandigarh, Deptt. of Punjabi (08-04-2016) delivered a lecture Graduation student “ How to Teach and Study of Punjabi Vyakarn(Grammar) 3. Coorrdinator: Satinder Singh Noor Memorrial Lecture Feb 2016, Organized Deptt. of Punjabi University of Delhi. Contribution to Corporate Institution: i) Prepared and restructured Syllabus for Graduate Programme, Panjab University Chandigarh, 2013 Orientation and Refresher course: 1. Attended and Participated 22nd Orientation Programme ,from 09.06.2014- 05.07.14, UGC-Sponsored Orientation Proggramme Organized by Academic Staff College, Punjabi University Patiala. CONFERENCES www.du.ac.in Page 3 SEMINARS S. Date & Topic Paper Presented Organizer/s Official no Year Position 1 22 April Punjabi Bhasha, Navi Punjabi Sant Baba Bhag Paper 2016 Sahit Te Gaiki Di Bhasha: Singh Presenter Sabhyachar: Nav Pripekh Memorial Girls Nav Pripekh College, Sukhanand (Moga) 2 10-11 National Centre For March,20 Seminar on ------------ Advanced 15 Linguistics in Studies in the Humanities Linguistics, University of Delhi 3 25-26th Dialogue, Punjabi Corridina February, Otherness and Department, te One 2015 Ethics : University of , Session Theoretical collaboration Perspective with Punjabi Academy, Delhi. 4 25th Dr. C.D. Sidhu : Department of Delegate March, Natak ton Rang Punjabi 2014 Manch Tak University Of Delhi. & Punjabi Academy Delhi RESEARCH PAPER PUBLISHED S. Year Article Journals/Magazin Place of no e Publicatio n 1 2014 A Influence of Sanskrit Avayay on Samdarshi Delhi Punjabi Adverb 2 2012 A New Perspective of Punjabi Khoj Patrika ank- Punjabi www.du.ac.in Page 4 Adverb Phrase 70, University, Patiala 3 2005 Bavan Akhri da Path Moolak Khoj Patrika ank- ‘’ Adhiyan 58 DETAIL OF WORKSHOPS ATTENDED S. Date & Topic Organizer/s Official no Year Position 1 15.05.20 Workshop on: Department of Punjabi, Discussant 15 Teaching Punjabi as a University of Delhi, Subject,implementation Delhi-07. of Uniform Choice Based Credit System 2 27.04.20 Workshop on: Choice Department of Punjabi, Discussant 15 Based Credit System University of Delhi, being introduced by the Delhi-07. UGC from the next session 2015-16 RESEARCH GUIDANCE Supervisor of Doctoral Thesis, Ongoing :- 1. Jaspreet Kaur : Punjabi swai-Jeevani Sahit : Shailly Vigyanak Adhyan 2. NinderPal Singh: Punjabi Natakan Da Upbhashai Adhiyan 3. Surinder Kumar : Bhagri Boli da Smaj Bhasha Vigiyanik Adhyan ( Punjab, Haryana ate Rajshtan de Vishesh Sandharb vich) Advisor of Doctoral Thesis, Ongoing : 1. Jagmel Singh : Nirmal Samparda rachit Punjabi Sahit:Servakhen te Mulakn 2. Jaskaran Singh : Punjabi De Aurat ate Marad Kahanikaran Duara Rachit Nariwadi Kahanian (1995-2014) Da Tulnatmik Adhian (Chonve Kahanikaran De Vishesh Sandarbh Vich Supervisor of M.Phil Dissertations, under progress: 1. Harvinder Singh : Khalid Hussain Rachit Sullan de Salan da Bhashai Adhyan 2. Pargat Singh : Avtar Singh Balling De Novel Khali Khoohan Di Katha da Bhashai Adhyan 3. Sunil Kumar : Haryana Vich Punjabi Bhasha Da Upbhashai Sarvekhan (Ambala ate Fatehabab jilyan De Vishesh Sandarbh Vich) M.Phil Dissertation Completed: 1. Surinder Kumar : Bhagri Boli da Smaj Bhasha Vigyanak Adhyan (01.07.2016) www.du.ac.in Page 5 Awards and Distinctions Association With Professional Bodies Membership of Punjabi Sahitiya Academy Ludhiana. Punjabi Sath Lambra Other Activities Actively participated in the curricular and co-curricular activities. Signature of Faculty Member Faculty of Signature www.du.ac.in Page 6 .
Recommended publications
  • Studies on Language Change. Working Papers in Linguistics No. 34

    Studies on Language Change. Working Papers in Linguistics No. 34

    DOCUMENT RESUME ED 286 382 FL 016 932 AUTHOR Joseph, Brian D., Ed. TITLE Studies on Language Change. Working Papers in Linguistics No. 34. INSTITUTION Ohio State Univ., Columbus. Dept. of Linguistics. PUB DATE Dec 86 NOTE 171p. PUB TYPE Reports - Evaluative/Feasibility (142) -- Collected Works - General (020) EDRS PRICE MF01/PC07 Plus Postage. DESCRIPTORS Arabic; Diachronic Linguistics; Dialects; *Diglossia; English; Estonian; *Etymology; Finnish; Foreign Countries; Language Variation; Linguistic Borrowing; *Linguistic Theory; *Morphemes; *Morphology (Languages); Old English; Sanskrit; Sociolinguistics; Syntax; *Uncommonly Taught Languages; Word Frequency IDENTIFIERS Saame ABSTRACT A collection of papers relevant to historical linguistics and description and explanation of language change includes: "Decliticization and Deaffixation in Saame: Abessive 'taga'" (Joel A. Nevis); "Decliticization in Old Estonian" (Joel A. Nevis); "On Automatic and Simultaneous Syntactic Changes" (Brian D. Joseph); "Loss of Nominal Case Endings in the Modern Arabic Sedentary Dialects" (Ann M. Miller); "One Rule or Many? Sanskrit Reduplication as Fragmented Affixation" (Richard D. Janda, Brian D. Joseph); "Fragmentation of Strong Verb Ablaut in Old English" (Keith Johnson); "The Etymology of 'bum': Mere Child's Play" (Mary E. Clark, Brian D. Joseph); "Small Group Lexical Innovation: Some Examples" (Christopher Kupec); "Word Frequency and Dialect Borrowing" (Debra A. Stollenwerk); "Introspection into a Stable Case of Variation in Finnish" (Riitta Valimaa-Blum);
  • AN EXPERIENCE of TRANSLATING NEPALI GRAMMAR INTO ENGLISH Govinda Raj Bhattarai and Bal Ram Adhikari Tu.Govinda@Gmail.Com; Balram34@Yahoo.Co.Uk

    AN EXPERIENCE of TRANSLATING NEPALI GRAMMAR INTO ENGLISH Govinda Raj Bhattarai and Bal Ram Adhikari [email protected]; [email protected]

    AN EXPERIENCE OF TRANSLATING NEPALI GRAMMAR INTO ENGLISH Govinda Raj Bhattarai and Bal Ram Adhikari [email protected]; [email protected] 1. Introduction Translating a grammar from one language to another sounds impossible because two languages differ basically in terms of grammar which stands for different components from sound to discourse units. Despite this fact, the world has translated grammar between languages, as it is the most authentic door to enter into another language, its structure, form and function. Greek grammars were translated into Latin and it is from Latin that many western grammars have been reshaped, some in translation, some in adaptation and others in considerable degree of borrowing as well. The grammars of all young languages undergo such a process in course of evolution. This applies to Nepali as well. Pande's Chandrika Gorkha Bhasa Vyakaran (1912) and Sharma's Madhya Chandrika (1919) (quoted in Schmidt and Dahal 1993: x) are some seminal works in Nepali grammar. These works in their attempt to codify and describe the Nepali language adopted the model of Sanskrit grammar. The modern Nepali grammar has evolved through a long and exacting process. Whitney's Sanskrit Grammar (1879) is a best example of translation of classical grammar into contemporary languages. There have been some efforts made in Nepali too. Some works like Ayton (1820), Turnbull (1888) Kilgour and Duncan (1922), Turner (1931), Clark (1963) and Matthews (1984) border between translation and restructuring. Many other foreign scholars have contributed towards writing Nepali grammar till date. They have laid the foundation stone of Nepali grammar in English.
  • Indo-European Linguistics: an Introduction Indo-European Linguistics an Introduction

    Indo-European Linguistics: an Introduction Indo-European Linguistics an Introduction

    This page intentionally left blank Indo-European Linguistics The Indo-European language family comprises several hun- dred languages and dialects, including most of those spoken in Europe, and south, south-west and central Asia. Spoken by an estimated 3 billion people, it has the largest number of native speakers in the world today. This textbook provides an accessible introduction to the study of the Indo-European proto-language. It clearly sets out the methods for relating the languages to one another, presents an engaging discussion of the current debates and controversies concerning their clas- sification, and offers sample problems and suggestions for how to solve them. Complete with a comprehensive glossary, almost 100 tables in which language data and examples are clearly laid out, suggestions for further reading, discussion points and a range of exercises, this text will be an essential toolkit for all those studying historical linguistics, language typology and the Indo-European proto-language for the first time. james clackson is Senior Lecturer in the Faculty of Classics, University of Cambridge, and is Fellow and Direc- tor of Studies, Jesus College, University of Cambridge. His previous books include The Linguistic Relationship between Armenian and Greek (1994) and Indo-European Word For- mation (co-edited with Birgit Anette Olson, 2004). CAMBRIDGE TEXTBOOKS IN LINGUISTICS General editors: p. austin, j. bresnan, b. comrie, s. crain, w. dressler, c. ewen, r. lass, d. lightfoot, k. rice, i. roberts, s. romaine, n. v. smith Indo-European Linguistics An Introduction In this series: j. allwood, l.-g. anderson and o.¨ dahl Logic in Linguistics d.
  • The Birth of Grammar in Greece 3

    The Birth of Grammar in Greece 3

    CHAPTE! THI!TY"TH!EE !e Birth of Grammar in Greece Andreas U. Schmidhauser Grammar as one understands it today gives an account of the system of rules govern- ing the construction of syllables, words, and sentences in a certain language. !e sci- ence thus called was independently—and very di"erently—developed at about the same time in ancient India and Greece: Sanskrit grammar is the work of Pā!ini ( !. c. $%% BC); Greek grammar is the creation of Chrysippus of Soli ( !. &$% BC). Both Pā!ini and Chrysippus not only inaugurate a new 'eld but also represent the culmi- nation of centuries of linguistic thought: what distinguishes them from their prede- cessors is that they, for the 'rst time, integrated the results obtained into one theory. !e term “grammar” itself is of Greek origin: literally, ἡ γραμματική (or in full: ἡ γραμματικὴ τέχνη) is the skill, expertise, or knowledge belonging to a person consid- ered γραμματικός; and the adjective γραμματικός is derived from the noun γράμμα [letter], which in turn derives from the verb γράφειν [write, draw]. Over time, the meaning of γραμματικός and thus also of γραμματική changed. One can distinguish four stages: i. In the fourth century BC, when γραμματικός 'rst appears, it is used to describe someone who knows the “letters”: a person versed in grammar, that is, knows how to read and write, can set apart vowels, consonants, and semiconsonants, and suchlike (e.g. Pl. Cra. $;<e; Phlb. <=d; Soph. &>;a). ii. From the third century BC, γραμματική comes to be used for what one would now call philology and criticism (e.g.
  • The Grammar of Fear: Morphosyntactic Metaphor

    The Grammar of Fear: Morphosyntactic Metaphor

    THE GRAMMAR OF FEAR: MORPHOSYNTACTIC METAPHOR IN FEAR CONSTRUCTIONS by HOLLY A. LAKEY A DISSERTATION Presented to the Department of Linguistics and the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy March 2016 DISSERTATION APPROVAL PAGE Student: Holly A. Lakey Title: The Grammar of Fear: Morphosyntactic Metaphor in Fear Constructions This dissertation has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in the Department of Linguistics by: Dr. Cynthia Vakareliyska Chairperson Dr. Scott DeLancey Core Member Dr. Eric Pederson Core Member Dr. Zhuo Jing-Schmidt Institutional Representative and Dr. Scott L. Pratt Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree awarded March 2016. ii © 2016 Holly A. Lakey iii DISSERTATION ABSTRACT Holly A. Lakey Doctor of Philosophy Department of Linguistics March 2016 Title: The Grammar of Fear: Morphosyntactic Metaphor in Fear Constructions This analysis explores the reflection of semantic features of emotion verbs that are metaphorized on the morphosyntactic level in constructions that express these emotions. This dissertation shows how the avoidance or distancing response to fear is mirrored in the morphosyntax of fear constructions (FCs) in certain Indo-European languages through the use of non-canonical grammatical markers. This analysis looks at both simple FCs consisting of a single clause and complex FCs, which feature a subordinate clause that acts as a complement to the fear verb in the main clause. In simple FCs in some highly-inflected Indo-European languages, the complement of the fear verb (which represents the fear source) is case-marked not accusative but genitive (Baltic and Slavic languages, Sanskrit, Anglo-Saxon) or ablative (Armenian, Sanskrit, Old Persian).
  • Object-Language and Metalanguage in Sanskrit Grammatical Texts

    Object-Language and Metalanguage in Sanskrit Grammatical Texts

    Object-Language and Metalanguage in Sanskrit Grammatical Texts Diarmuid O´ S´eaghdha MPhil in Oriental Studies Supervisor: Dr. E. G. Kahrs September 2, 2004 Contents 1 Introduction 2 2 The Historical Context of the As..t¯adhy¯ay¯ı 3 3 Some Aspects of the Metalanguage in the As..t¯adhy¯ay¯ı 6 3.1 The use of case-endings . 7 3.2 The purpose of A 1.1.68 svam. r¯upam. ´sabdasy¯a´sabdasam. j˜n¯a . 19 3.3 P¯an. ini’s technical vocabulary . 26 3.4 Summary . 34 4 On the Use of the Term ‘Metalanguage’ 36 5 On the Nature of the As..t¯adhy¯ay¯ı 41 6 Conclusion 43 1 1 Introduction A particular view of P¯an. ini’s As..t¯adhy¯ay¯ı is expressed in the following state- ment: The A. is an ingenious device, a yantra, designed to reproduce the language of the ´sis..tas in a step-by-step rule-governed method. In fact, the A. may be regarded as an algorithm, a problem-solving procedure. The problem each time is the derivation of word [sic] ready for use in a sentence. Joshi & Roodbergen (1991: 15) According to this view, which is held by numerous scholars, the As..t¯adhy¯ay¯ı can be compared to a ‘black box’ or computer program which takes some form of input and automatically produces an output without any further intervention. Such a conception is related to the theory that P¯an. ini’s rules are formulated in a systematically formalised manner which necessitated the creation of a new artificial language.
  • Indian Contribution to Language Sciences in Non- Western Tradition: with Reference to Arabic

    Indian Contribution to Language Sciences in Non- Western Tradition: with Reference to Arabic

    International Journal of Cultural and Art Studies (IJCAS) Vol. 01, No. 1, 2018 | 11 – 18 IJCAS International Journal of Cultural and Art Studies Indian Contribution to Language Sciences in Non- Western Tradition: With Reference to Arabic Rahmadsyah Rangkuti1*, S. Imtiaz Hasnain2 1Department of English University of Sumatra Utara, 2Department of Linguistics Aligarh Muslim University Abstract: Language study relates itself to both ontology and epistemology. Both ontological and epistemological investigations have been the subject of debate and discussion in different civilizations producing a number of grammatical traditions other than the West. Arab, China, India and the ancient Near East can also boast of language traditions of greater antiquity. In terms of richness of insight and comprehensiveness of scope, both India and the Arab compete on equal terms with the West, where each grew independently of the others and for the most part developed separately, drawing on the resources of the culture within which it grew. Hence, there is strong need to have a study of comparative grammatical theory to which Indian, Arabs and Chinese also belong, centering on the questions of: What has been the importance of these theories explanatory categories appear in historically unrelated linguistic theory, and if they do, why? This perspective would bring new dimension to the study of linguistic theory and would not remain at the level of redressing the overwhelming emphasis on the European tradition in the study of history of linguistics. Keywords: Arabic, Epistemology, Indian Contribution, Non-Western Tradition, Ontology Received [15 May 2018] | Revised [22 July 2018] | Accepted [13 August 2018] 1 Introduction Any discourse on the contribution of India to Language sciences inevitably brings a binarity of non-West vs.
  • Sanskrit Essentials of Grammer and Language

    Sanskrit Essentials of Grammer and Language

    SANSKRIT ESSENTIALS OF GRAMMAR AND LANGUAGE Dr. KURT F. LEIDECKER INTRODUCTION BY Dr. K. KUNJUNNI RAJA THE ADYAR LIBRARY AND RESEARCH CENTRE SANSKRIT ESSENTIALS OF GRAMMAR AND LANGUAGE KURT F. LEIDECKER m.a., ph. d. INTRODUCTION BY Dr. K. KUNJUNNI RAJA 1976 THE ADYAR LIBRARY AND RESEARCH CENTRE : © 1976 The Adyar Library and Research Centre The Theosophical Society, Adyar, Madras 600 020, India First Edition 1934 (Copyright by the Anchorite Press) Reprinted 1933 Second Edition 1973 (Adyar Library Edition) ‘ ' ** , ^ . T&BN 04356-7508-4 S'f.2? // s ' J .t \ } Agents l & ,« >Americas and Japan : l£Tjim* #> The Theosophical Publishing House, P. O. Box 270, Wheaton, Illinois 60187, U. S. A. Australia , Mew Zealand, Indonesia and Fiji The Theosophical Society in Australia 121 Walker Street, North Sydney, 2060 Europe and the United Kingdom The Theosophical Publishing House Ltd., 68 Great Russell Street, London W.G. IB 3 BU, England. India and Other Countries : The Theosophical Publishing House, The Theosophical Society, Adyar, Madras 600 020, India. Printed in India At the Vasanta Adyar, Madras COO 020 PREFACE , A hundred translations may fail to excite a living realization of tne elusive qualities that hover about the words of poets and thinkers until, like daybreak, a ' world of meaning unfolds itself to him who humbly and patiently mines the ore of original speech. What charms lie in an ancient tongue, what thrills are con- nected with the discovery of their true import! It means direct communion with the learned and inspired. The appreciation of the classics requires a thorough and versatile education, in all, a long period of pre- paration.
  • Indo-Aryan and Slavic Affinities

    Indo-Aryan and Slavic Affinities

    INDO-ARYAN AND SLAVIC AFFINITIES Joseph Skulj, Jagdish C. Sharda Hindu Institute of Learning, 11 Westacres Drive, Toronto Ontario, Canada, M6M-2B7 Introduction The most important of the linguistic families of India, Pakistan and Ceylon (Sri Lanka) is the Indo-Aryan, of which the ancient and classical form is Sanskrit. The word samskrta-means 'perfected', 'polished' and is strictly applied to the language as regulated and established by the Indian grammarians. In a wider sense Sanskrit is applied both to the earlier form called Vedic Sanskrit which appears in the Vedic texts and to the later form stereotyped by the grammarians (Panini) called Classical Sanskrit. From Sanskrit are descended Pali and the various dialects of Prakrit, which are collectively styled 'Middle Indo-Aryan'. Out of the Middle Indo-Aryan, the various modern Indo- Aryan languages of the Indian area have evolved: Bengali, Hindi, Gujarati, Marathi, Punjabi etc. Outside, Sanskrit is closely connected with the languages of the Iranian family of which the earliest representatives are Avestan and Old Persian (Encyclopedia Americana). The discovery of Sanskrit by European scholars towards the close of the 18th century was the starting point of the scientific study of language. It was observed that in both vocabulary and grammar Sanskrit was remarkably similar to the majority of the languages in Europe and particularly in grammar, to the classical languages. The only theory that could explain these fundamental similarities was that all the languages in question were derived from a common parent language (Encyclopedia Americana). Most scholars are cognizant of the similarities between Sanskrit and classical languages such as Greek and Latin, but relatively few are aware that equal similarities still exist in modern, living Slavic languages in particular Slovenian.
  • Ohio State University Congress Hispanic and Lusophone Linguistics

    Ohio State University Congress Hispanic and Lusophone Linguistics

    The 21st Annual Ohio State University Congress on Hispanic and Lusophone Linguistics Friday, March 30th 8:00am-8:45am Continental Breakfast and Registration, 255 Hagerty Hall 8:45am Opening Remarks: Dr. Laura Podalsky Chair, Department of Spanish and Portuguese, The Ohio State University 9:30-10:30am Session 1 10:30-10:45am Break - Coffee and tea served outside Hagerty Hall 255 10:45am-12:15pm Session 2 12:15-2:00pm Lunch - Served outside Hagerty Hall 255 2:00-3:00pm Session 3 3:00-3:30pm Break - Coffee and tea served outside Hagerty Hall 255 3:30-4:30pm Session 4 4:30-5:00pm Break - Coffee and tea served outside Hagerty Hall 255 5:00-6:30pm Keynote Address Dr. Ashwini Deo The Ohio State University Saturday, March 31st 8:30-9:15am Continental Breakfast and Registration, 255 Hagerty Hall 9:15-10:45am Sessions 5 and 6 10:45-11:00am Break - Coffee and tea served outside Hagerty Hall 255 11am-12:30pm Session 7 12:30-2:00pm Lunch - Served outside Hagerty Hall 255 2:00-3:00pm Sessions 8 and 9 3:00-3:30pm Break - Coffee and tea served outside Hagerty Hall 255 3:30-4:30pm Session 10 4:30-4:45pm Break - Coffee and tea served outside Hagerty Hall 255 4:45-5:45pm Latex Workshop 6:00-7:00pm Keynote Address Dr. Daniel Erker Boston University 7:15pm Final Banquet – Student Life Multicultural Center, Ohio Union Organizing Committee Elena Jaime Jiménez Kendra V. Dickinson The Ohio State University 1 This event was made possible by generous contributions from: Center for Folklore Studies Center for Latin American Studies Department of Anthropology Department
  • Extended Sanskrit Grammar and the Classification of Words Emilie Aussant

    Extended Sanskrit Grammar and the Classification of Words Emilie Aussant

    Extended Sanskrit Grammar and the classification of words Emilie Aussant To cite this version: Emilie Aussant. Extended Sanskrit Grammar and the classification of words. Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft, Nodus, 2020, Extended Grammars, pp.9-22. hal-02614004 HAL Id: hal-02614004 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02614004 Submitted on 1 Jun 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Inhalt / Contents / Sommaire Beiträge 6SHFLPHQAufsätze / Articles 6SHFLPHQ zur Geschichte Émilie Aussant, Jean-Luc Chevillard: Foreword ........................................................................................ 3 der Sprachwissenschaft Émilie Aussant: Extended Sanskrit Grammar and the classification of words ........................... 9 Peter M. Scharf: The generalization of the R ࡢ gvedic system of accentuation and the reinterpretation of grammatical texts accordingly .............................. 23 Victor B. D’Avella: The theorization of Tamil compounds ...................................................... 43 Cristina Muru: Grammaire Latine Étendue. Two Portuguese missionary Tamil Arte (17th cent.) ...................................... 59 Extended Grammars Gonçalo Fernandes: Themenheft Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859) .... 74 Thi Kieu Ly Pham: Les deux premières grammaires vietnamiennes écrites en latin (1651 et 1838) ..... 88 Claudia Schweitzer: Les traces des grammaires latine et grecque dans le traitement de l’accent typographique chez les grammairiens et musiciens français vers 1700 ..............
  • Transish: Translator from Sanskrit to English-A Rule Based Machine Translation

    Transish: Translator from Sanskrit to English-A Rule Based Machine Translation

    International Journal of Current Engineering and Technology E-ISSN 2277 – 4106, P-ISSN 2347 - 5161 ® ©2014 INPRESSCO , All Rights Reserved Available at http://inpressco.com/category/ijcet Research Article TranSish: Translator from Sanskrit to English-A Rule based Machine Translation Pankaj UpadhyayȦ*, Umesh Chandra JaiswalȦ, Kumar AshishȦ ȦComputer Science and Engineering Department, Madan Mohan Malviya University of technology, Gorakhpur (U.P) India Accepted 09 Aug 2014, Available online 10 Oct 2014, Vol.4, No.5 (Oct 2014) Abstract Sanskrit is the primary liturgical language of Hinduism and a scholarly literary language that is in the use of lingua franca in the Indian cultural zone. English is a West Germanic language that was first spoken in early medieval England and is now a global lingua franca. There is a lot of English words of Sanskrit origin For example, English mother is a cognate of Sanskrit m - - -svásar, son- ūnú d ug -duhitár, man-manu/manav, dental-dántam, nose-nas, cow-gáuḥ etc. Machine translation from Sanskrit to English is a suitable phenomenon to understand the Paninian grammar corresponding to English grammar as translation being the most important applications of Natural Language Processing. With the help of Artificial Intelligence we provide an interface named transish a Translator from Sanskrit to English that convert Sanskrit sentences to English with a rule based model of parser and a semantic mapper. Keywords: Transish, Sanskrit Machine Translation, Parser, Paninian grammar, Rule-Based Model. 1. Introduction traced as early as 1700–1200 BCE. Scholars often 1 distinguish Vedic Sanskrit and Classical or Pāṇinian Machine translation can use a method based on linguistic Sanskrit as separate dialects.