Mark Twain the Awful German Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mark Twain the Awful German Language Images are downsampled to low resolution for screen view only; print result will be higher quality. Mark Twain The Awful German Language rev.3 (02-26-10) Images are downsampled to low resolution for screen view only; print result will be higher quality. Mark Twain The Awful German Language Mit einem Grußwort von US-Botschafter Philip D. Murphy und einem Essay von Prof. Holger Kersten AP Photo rev.3 (02-26-10) rev.3 (02-26-10) Images are downsampled to low resolution for screen view only; print result will be higher quality. Inhalt 7 Grußwort von US-Botschafter Philip D. Murphy 9 Mark Twain: The Awful German Language 35 Mark Twain: Die Schrecken der Deutschen Sprache. Rede im Concordia Club in Wien 42 Brief von Mark Twain an Bayard Taylor “The German language is a dozen fragments of words flung into an 45 Prof. Holger Kersten: Mark Twain, „der treueste Freund octagonal cylinder - take a good look at them before you begin to turn the machine, for you will never see them in their simplicity again - never der deutschen Sprache“ never any more. Turn ! - up spring your fragmental elements with Ver's & Be's & Ge's & Er's & lein's & schen's & gung's & heits & keits & zu's 60 Kurze Biographie von Mark Twain & a thousand other flashing and blazing prefixes, affixes & interjections broidered on them or hung to them. - Turn & turn! The combinations will be infinite, & bewilderingly enchanting & magnificent - but these, 62 Das Mark Twain Project der also, like the original fragments you shall see but once, then lose them University of California, Berkley forever. The patterns in this linguistic kaleidoscope are never repeated.” – Mark Twain Notebooks & Journals, Bd. 2 , S. 253 64 Impressum rev.3 (02-26-10) rev.3 (02-26-10) Images are downsampled to low resolution for screen view only; print result will be higher quality. Grußwort Mark Twain beschrieb in seiner Abhandlung „Die schreckliche deutsche Sprache“ seine Erfahrungen beim Erlernen der deutschen Sprache. Da auch ich Deutsch lerne, kann ich seine Frustration gut nachvollziehen. Aber wie Professor Holger Kersten, unser deutscher Experte für Mark Twain, der auch einen Beitrag zu diesem Buch geschrieben hat, bin ich der Meinung, dass Twains Essay seine Liebe zur deutschen Sprache zum Ausdruck bringt. Twain beklagt nicht nur den deutschen Dativ, Schachtelsätze und nicht enden wollende zusammengesetzte Substantive, er schwelgt auch in der deutschen Sprache und schwärmt vom deutschen Theater und der deutschen Literatur. Mark Twain reiste 1878 an Bord desselben Schiffes nach Europa, das auch einen neuen US-Botschafter nach Berlin brachte. Mein Vorgänger, Botschafter Bayard Taylor, war Dichter und studierte die deutsche Sprache. Seine Übersetzung des Faust ins Englische ist bis heute eine der anerkannten Ausgaben des großen Werkes von Goethe. Mark Twain beneidete Bayard Taylor um seine Deutschkenntnisse, wie ich das tue. Eine der Freuden und Lektionen aus Mark Twains einzigartigem Humor – sogar einhundert Jahre nach seinem Tod – besteht darin, dass es bildend, inspirierend und motivierend sein kann, sich über etwas lustig zu machen, insbesondere über die eigenen Unzulänglichkeiten. Während ich also einmal mehr diesen Essay über die wunderschöne – nicht die schreckliche – deutsche Sprache lese, fasse ich Hoffnung. Berlin, im März 2010 Botschafter Philip D. Murphy 7 rev.3 (02-26-10) rev.3 (02-26-10) Images are downsampled to low resolution for screen view only; print result will be higher quality. 601 THE AWFUL GERMAN LANGUAGE A little learning makes the whole world kin. — Proverbs xxxii, 7. I went often to look at the collection of curiosities in Heidelberg Castle, and one day I surprised the keeper of it with my German. I spoke entirely in that language. He was greatly interested; and after I had talked a while he said my German was very rare, pos- sibly a “unique;” and wanted to add it to his museum. If he had known what it had cost me to acquire my art, he would also have known that it would break any collector to buy it. Harris and I had been hard at work on our German during sev- eral weeks at that time, and although we had made good progress, it had been accomplished under great difficulty and annoyance, for three of our teachers had died in the mean time. A person who has not studied German can form no idea of what a perplexing language it is. Surely there is not another language that is so slip-shod and systemless, and so slippery and elusive to the grasp. One is washed about in it, hither and hither, in the most helpless way; and when Anmerkung der Herausgeber: at last he thinks he has captured a rule which offers firm ground Die Ziffern am Außenrand der Seiten verweisen auf to take a rest on amid the general rage and turmoil of the ten die Seitenzahl der amerikanischen Originalausgabe von A Tramp Abroad, erschienen im Jahre 1880 in Hartford, Connecticut, parts of speech, he turns over the page and reads, “Let the pupil bei der American Publishing Company [u.a.] make careful note of the following exceptions.” He runs his eye 9 rev.3 (02-26-10) rev.3 (02-26-10) Images are downsampled to low resolution for screen view only; print result will be higher quality. down and finds that there are more exceptions to the rule than horoscope of this matter, I answer up confidently and state in Ger- instances of it. So overboard he goes again, to hunt for another man that the bird is staying in the blacksmith shop “wegen (on ac- Ararat and find another quicksand. Such has been, and continues count of) den Regen.” Then the teacher lets me softly down with 602 to be, my experience. Every time I think I have got one of these the remark that whenever the word “wegen” drops into a sentence, four confusing “cases” where I am master of it, a seemingly insig- it always throws that subject into the Genitive case, regardless of nificant preposition intrudes itself into my sentence, clothed with consequences—and therefore this bird stayed in the blacksmith an awful and unsuspected power, and crumbles the ground from shop “wegen des Regens.” under me. For instance, my book inquires after a certain bird— N.B.—I was informed, later, by a higher authority, that there (it is always inquiring after things which are of no sort of conse- was an “exception” which permits one to say “wegen den Regen” in 603 quence to anybody): “Where is the bird ?” Now the answer to this certain peculiar and complex circumstances, but that this exception question,—according to the book,—is that the bird is waiting in is not extended to anything but rain. the blacksmith shop on account of the rain. Of course no bird There are ten parts of speech, and they are all troublesome. would do that, but then you must stick to the book. Very well, I An average sentence, in a German newspaper, is a sublime and im- begin to cipher out the German for that answer. I begin at the pressive curiosity; it occupies a quarter of a column; it contains all wrong end, necessarily, for that is the German idea. I say to myself, the ten parts of speech—not in regular order, but mixed; it is built “Regen, (rain,) is masculine—or maybe it is feminine—or possi- mainly of compound words constructed by the writer on the spot, bly neuter—it is too much trouble to look, now. Therefore, it is and not to be found in any dictionary—six or seven words com- either der (the) Regen, or die (the) Regen, or das (the) Regen, ac- pacted into one, without joint or seam—that is, without hyphens; cording to which gender it may turn out to be when I look. In the it treats of fourteen or fifteen different subjects, each enclosed in interest of science, I will cipher it out on the hypothesis that it is a parenthesis of its own, with here and there extra parentheses, masculine. Very well—then the rain is der Regen, if it is simply which re-enclose three or four of the minor parentheses, making in the quiescent state of being mentioned, without enlargement or pens with pens; finally, all the parentheses and re-parentheses are discussion—Nominative case; but if this rain is lying around, in a massed together between a couple of king-parentheses, one of which kind of a general way on the ground, it is then definitely located, is placed in the first line of the majestic sentence and the other it is doing something—that is, resting (which is one of the Ger- in the middle of the last line of it—after which comes the verb, man grammar’s ideas of doing something,) and this throws the rain and you find out for the first time what the man has been talking into the Dative case, and makes it dem Regen. However, this rain about; and after the verb—merely by way of ornament, as far as I is not resting, but is doing something actively,—it is falling,—to can make out,—the writer shovels in “haben sind gewesen gehabt interfere with the bird, likely—and this indicates movement, which haben geworden sein,” or words to that effect, and the monument has the effect of sliding it into the Accusative case and changing is finished. I suppose that this closing hurrah is in the nature of dem Regen into den Regen.” Having completed the grammatical the flourish to a man’s signature—not necessary, but pretty.
Recommended publications
  • Intermediate German: a Grammar and Workbook / by 2 Anna Miell & Heiner Schenke 3 P
    111 INTERMEDIATE GERMAN: 2 3 A GRAMMAR AND WORKBOOK 4 5 6 7 8 9 1011 1 2 13 4111 5 Intermediate German is designed for learners who have achieved basic 6 proficiency and wish to progress to more complex language. Its 24 units 7 present a broad range of grammatical topics, illustrated by examples which 8 serve as models for varied exercises that follow. These exercises enable 9 the student to master the relevant grammar points. 2011 1 Features include: 2 3 • authentic German, from a range of media, used throughout the book to 4 reflect German culture, life and society 5 6 • illustrations of grammar points in English as well as German 7 • checklists at the end of each unit for consolidation 8 9 • cross-referencing to other grammar units in the book 3011 • glossary of grammatical terminology 1 2 • full answer key to all exercises 3 4 Suitable for independent learners and students on taught courses, 5 Intermediate German, together with its sister volume, Basic German, forms 6 a structured course in the essentials of German. 7 8 Anna Miell is University Lecturer in German at the University of Westminster 9 and at Trinity College of Music in Greenwich and works as a language 4011 consultant in London. Heiner Schenke is Senior Lecturer of German at the 1 University of Westminster and has published a number of language books. 2 3 41111 111 Other titles available in the Grammar Workbook series are: 2 3 Basic Cantonese 4 Intermediate Cantonese 5 Basic German 6 7 Basic Italian 8111 Basic Polish 9 Intermediate Polish 1011 1 Basic Russian 2 Intermediate
    [Show full text]
  • Surnames in Europe
    DOI: http://dx.doi.org./10.17651/ONOMAST.61.1.9 JUSTYNA B. WALKOWIAK Onomastica LXI/1, 2017 Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu PL ISSN 0078-4648 [email protected] FUNCTION WORDS IN SURNAMES — “ALIEN BODIES” IN ANTHROPONYMY (WITH PARTICULAR REFERENCE TO POLAND) K e y w o r d s: multipart surnames, compound surnames, complex surnames, nobiliary particles, function words in surnames INTRODUCTION Surnames in Europe (and in those countries outside Europe whose surnaming patterns have been influenced by European traditions) are mostly conceptualised as single entities, genetically nominal or adjectival. Even if a person bears two or more surnames, they are treated on a par, which may be further emphasized by hyphenation, yielding the phenomenon known as double-barrelled (or even multi-barrelled) surnames. However, this single-entity approach, visible e.g. in official forms, is largely an oversimplification. This becomes more obvious when one remembers such household names as Ludwig van Beethoven, Alexander von Humboldt, Oscar de la Renta, or Olivia de Havilland. Contemporary surnames resulted from long and complicated historical processes. Consequently, certain surnames contain also function words — “alien bodies” in the realm of proper names, in a manner of speaking. Among these words one can distinguish: — prepositions, such as the Portuguese de; Swedish von, af; Dutch bij, onder, ten, ter, van; Italian d’, de, di; German von, zu, etc.; — articles, e.g. Dutch de, het, ’t; Italian l’, la, le, lo — they will interest us here only when used in combination with another category, such as prepositions; — combinations of prepositions and articles/conjunctions, or the contracted forms that evolved from such combinations, such as the Italian del, dello, del- la, dell’, dei, degli, delle; Dutch van de, van der, von der; German von und zu; Portuguese do, dos, da, das; — conjunctions, e.g.
    [Show full text]
  • King of Kings (Matthew 2)
    washington,wa s h i n g t o n , dcd c KING OF KINGS Epiphany 2019 Matthew 2:1-12 Dan Claire The story of the Wise Men is the sequel to Matthew’s account of the birth of Jesus, and it begins with two important details that weren’t mentioned in chapter one: namely, the place and the time. Matthew writes: “Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem.” (2:1) The place and the time of a story usually aren’t all that exciting, but if it’s a good story, these details are often essential for understanding what the story is all about. That’s certainly the case in Matthew’s story. The place where Jesus was born, Matthew tells us, was Bethlehem–not Jerusalem. Isn’t it odd that Matthew didn’t mention this earlier, when he told the story of Jesus' birth? Matthew was saving this detail until now, until the story of the Wise Men. Most people would have expected the new king to be born in the royal palace in Jerusalem, ~5 miles to the north, and that’s exactly where the Wise Men looked first. They arrived and asked, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.” (2:2) But Jesus wasn’t there. He was in the City of David, in Bethlehem and not in Jerusalem.
    [Show full text]
  • Don Caesar De Bazan, but for Yon Pretty Dancing Girl
    DON CÆSAR DE BAZAN. A DRAMA IN THREE ACTS. TRANSLATED AND ADAPTED FROM THE FRENCH OF M.M. DUMANOIS AND DENNERY. BY G. A. A'BECKETT & MARK LEMON. THOMAS HAILES LACY WELLINGTON STREET, STRAND, LONDON. First performed at the Princess's Theatre, on Tuesday, October 8th, 1844. CHARACTERS. CHARLES II. (King of Spain) MR.WALTON. DON JOSE (his Minister) MR. FITZJAMES. DON CÆSAR DE BAZAN MR. JAMES WALLACE. MARQUIS DE ROTONDO MR.GRANBY. LAZARILLO MISS MARSHALL. LOPEZ MR. T. HILL. CAPTAIN OF THE GUARD MR. A. HARRIS. JUDGE ......... MR.HONNER. PACOLO MR. COWLRICK. MARITANA (the Gipsy) MRS. STIRLING. COUNTESS DE ROTONDO MRS. FOSBROOKE. Nobles, Soldiers, Men-at-Arms, Alguazils, and Populace. COSTUMES. The King.—A rich brown Spanish dress, trimmed with gold lace, slashed with black satin, silk stockings with gold clocks, black shoes, large Spanish hat with black feathers, one red ditto, point lace collar and cuffs. Don Cæsar.— First Dress: Old blue velvet trunks, leather doublet, brown velvet sleeves, old brown sombrero with old feathers, large buff and red striped cloak, torn point lace collar and cuffs, old silk stockings. —Second dress: Rich emerald green velvet Spanish dress, slashed with white satin, jacket of white satin, cloak of white satin, turn back, embroidered with broad philaetcries of dead and bright gold, white hat, white feathers, white silk stockings, shoes, with gold and satin rosettes, and dress trimmed with satin of the same.—Third dress:: Blue cloth doublet and breeches, blue silk stockings, jacket looped with black velvet, black velvet hat, blue feathers, point lace collar and cuffs, sword, black boots.
    [Show full text]
  • Declining Homogamy of Austrian-German Nobility in the 20Th Century? a Comparison with the Dutch Nobility Dronkers, Jaap
    www.ssoar.info Declining homogamy of Austrian-German nobility in the 20th century? A comparison with the Dutch nobility Dronkers, Jaap Veröffentlichungsversion / Published Version Zeitschriftenartikel / journal article Zur Verfügung gestellt in Kooperation mit / provided in cooperation with: GESIS - Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Dronkers, J. (2008). Declining homogamy of Austrian-German nobility in the 20th century? A comparison with the Dutch nobility. Historical Social Research, 33(2), 262-284. https://doi.org/10.12759/hsr.33.2008.2.262-284 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter einer CC BY Lizenz (Namensnennung) zur This document is made available under a CC BY Licence Verfügung gestellt. Nähere Auskünfte zu den CC-Lizenzen finden (Attribution). For more Information see: Sie hier: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de Diese Version ist zitierbar unter / This version is citable under: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-191342 Declining Homogamy of Austrian-German Nobility in the 20th Century? A Comparison with the Dutch Nobility Jaap Dronkers ∗ Abstract: Has the Austrian-German nobility had the same high degree of no- ble homogamy during the 20th century as the Dutch nobility? Noble homog- amy among the Dutch nobility was one of the two main reasons for their ‘con- stant noble advantage’ in obtaining elite positions during the 20th century. The Dutch on the one hand and the Austrian-German nobility on the other can be seen as two extreme cases within the European nobility. The Dutch nobility seems to have had a lower degree of noble homogamy during the 20th century than the Austrian-German nobility.
    [Show full text]
  • Taylor & Francis Reference Style C
    Taylor & Francis Reference Style C CSE Name-Year CSE citations are widely used for scientific journals and are based on international principles adopted by the National Library of Medicine. There are three major systems for referring to a reference within the text. This one is the name-year system, where in-text references consist of the surname of the author or authors and the year of publication of the document. There are several advantages of this system. It is easier to add and delete references. Authors are recognized in the text, and the date provided with the author name may provide useful information for the reader. Also, since the reference list is arranged alphabetically by author, it is easy to locate works by specific authors. The main disadvantage of this system relates to the numerous rules that must be followed to form an in-text reference. Also, long strings of in-text references interrupt the text and may be irritating to the reader. This guide is based on Scientific Style and Format: The CSE Manual for Authors, Editors, and Publishers, 7th edition, 2006. Note that examples in the CSE manual follow the citation-name system, so need to be converted if you are using the name-year system. EndNote for Windows and Macintosh is a valuable all-in-one tool used by researchers, scholarly writers, and students to search online bibliographic databases, organize their references, and create bibliographies instantly. There is now an EndNote output style available if you have access to the software in your library (please visit http://www.endnote.com/support/enstyles.asp and look for TF-C CSE Name-Year).
    [Show full text]
  • Jaina Studies
    JAINA STUDIES Edited by Peter Flügel Volume 1 2016 Harrassowitz Verlag . Wiesbaden Johannes Klatt Jaina-Onomasticon Edited by Peter Flügel and Kornelius Krümpelmann 2016 Harrassowitz Verlag . Wiesbaden Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the internet at http://dnb.dnb.de. For further information about our publishing program consult our website http://www.harrassowitz-verlag.de © Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden 2016 This work, including all of its parts, is protected by copyright. Any use beyond the limits of copyright law without the permission of the publisher is forbidden and subject to penalty. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. Printed on permanent/durable paper. Printing and binding: Hubert & Co., Göttingen Printed in Germany ISSN 2511-0950 ISBN 978-3-447-10584-2 Contents Acknowledgments .............................................................................................................. 7 Life and Work of Johannes Klatt ........................................................................................ 9 (by Peter
    [Show full text]
  • Korean Honorific Speech Style Shift: Intra-Speaker
    KOREAN HONORIFIC SPEECH STYLE SHIFT: INTRA-SPEAKER VARIABLES AND CONTEXT A DISSERATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI'I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES (KOREAN) MAY 2014 By Sumi Chang Dissertation Committee: Ho-min Sohn, Chairperson Dong Jae Lee Mee Jeong Park Lourdes Ortega Richard Schmidt Keywords: Korean honorifics, grammaticalization, indexicality, stance, identity ⓒ Copyright 2014 by Sumi Chang ii ACKNOWLEDGEMENTS No words can express my appreciation to all the people who have helped me over the course of my doctoral work which has been a humbling and enlightening experience. First, I want to express my deepest gratitude to my Chair, Professor Ho-min Sohn, for his intellectual guidance, enthusiasm, and constant encouragement. I feel very fortunate to have been under his tutelage and supervision. I also wish to thank his wife, Mrs. Sook-Hi Sohn samonim, whose kindness and generosity extended to all the graduate students, making each of us feel special and at home over the years. Among my committee members, I am particularly indebted to Professor Dong Jae Lee for continuing to serve on my committee even after his retirement. His thoughtfulness and sense of humor alleviated the concerns and the pressure I was under. Professor Mee Jeong Park always welcomed my questions and helped me organize my jumbled thoughts. Her support and reassurance, especially in times of self-doubt, have been true blessings. Professor Lourdes Ortega's invaluable comments since my MA days provided me with a clear direction and goal.
    [Show full text]
  • The Third Sunday of Easter We Are Witnesses to the Resurrection
    The Third Sunday of Easter We Are Witnesses to the Resurrection During these weeks after Easter, the Church highlights various aspects of the Easter Mystery for us so that we can grow in our understanding of Jesus’ resurrection and its meaning for our lives. Witnesses to the Resurrection: In today’s first reading, taken from the Acts of the Apostles, the Liturgy describes how the resurrection of Jesus transformed the lives of his first followers. The apostles, who had failed miserably when Jesus was arrested and handed over to be crucified, have now become bold witnesses of his resurrection. They are no longer afraid to proclaim their faith in Jesus because they now believe that he is risen and alive. And so they say to the world: We are witnesses of these things as is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him. The apostles have become witnesses to the resurrection, and they testify to the world that Jesus is risen and alive. They testify that God’s power is stronger than the power of death. They testify that God has vanquished the power of sin through Jesus’ death and resurrection. Being a witness to the resurrection is an apt description of what it means to be a Catholic and a Christian today. As followers of Christ, it is our mission to testify to the world that the crucified Christ is risen and alive. It is our mission to testify that the power of Christ’s resurrection is stronger than the power of sin and death.
    [Show full text]
  • Waro Documents
    DOCUMENTS 1) Treaty of Paris (February 10, 1763) The definitive Treaty of Peace and Friendship between his Britannick Majesty, the Most Christian King, and the King of Spain. Concluded at Paris the 10th day of February, 1763. To which the King of Portugal acceded on the same day. In the Name of the Most Holy and Undivided Trinity, Father, Son, and Holy Ghost. So be it. Be it known to all those whom it shall, or may, in any manner, belong, It has pleased the Most High to diffuse the spirit of union and concord among the Princes, whose divisions had spread troubles in the four parts of the world, and to inspire them with the inclination to cause the comforts of peace to succeed to the misfortunes of a long and bloody war, which having arisen between England and France during the reign of the Most Serene and Most Potent Prince, George the Second, by the grace of God, King of Great Britain, of glorious memory, continued under the reign of the Most Serene and Most Potent Prince, George the Third, his successor, and, in its progress, communicated itself to Spain and Portugal: Consequently, the Most Serene and Most Potent Prince, George the Third, by the grace of God, King of Great Britain, France, and Ireland, Duke of Brunswick and Lunenbourg, Arch Treasurer and Elector of the Holy Roman Empire; the Most Serene and Most Potent Prince, Lewis the Fifteenth, by the grace of God, Most Christian King; and the Most Serene and Most Potent Prince, Charles the Third, by the grace of God, King of Spain and of the Indies, after having laid the foundations of peace in the preliminaries signed at Fontainebleau the third of November last; and the Most Serene and Most Potent Prince, Don Joseph the First, by the grace of God, King of Portugal and of the Algarves, after having acceded thereto, determined to compleat, without delay, this great and important work.
    [Show full text]
  • Easter Sunday, Resurrection of Our Lord and Saviour Jesus Christ
    Easter Sunday, Resurrection of our Lord and Saviour Jesus Christ. This is the greatest week in the Church’s calendar, with an entire octave dedicated to celebrating Jesus, risen from the grave. Let us rejoice in the risen Christ and the mercy, hope and love of God poured out and promised to each of us. Reading Sunday’s Gospel – Matt 28:5-6 “There is no need for you to be afraid. I know you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here, for he has risen, PRAYER: as he said he would.” Jesus is love; Read the full text at Love has overcome death. https://liturgyhelp.com/ (create a free account) Jesus is light; Light has overcome darkness. Reflection: We are an Easter people, “This morning as we celebrate and experience the Resurrection filled with joy, of Jesus, let us follow Marys Magdalene’s example; let us go and with all the angels and saints, and share with others our own good news; Jesus is risen, we exalt your name and exclaim, death has been defeated, light and goodness have Alleluia, Jesus Christ our Lord is risen! triumphed” https://oblates.ie/gospel-reflection-easter-sunday/ Additional Resources: The Power of the Resurrection of Jesus: https://catholicstrength.com/tag/the- power-of-the-resurrection-of-jesus/ Easter Sunday Bishop Barron on the Resurrection of Jesus https://www.youtube.com/watch?v= UIbmCOm8jFs Song: Because He Lives (Amen) – Matt Maher: https://www.youtube.com/watch?v= PBvU7arNhQs This Week: Bring the Holy Week symbols and rituals into your home by downloading “ An Experience of Holy Week and Easter at Home” from http://bbcatholic.org.au/connected- holyweek This week, show the world we are an Easter people of hope.
    [Show full text]
  • King of Kings (Sermon Outline)
    King of Kings Christmas/Advent 2019 Rob Rogers December 15, 2019 _________________________________________ Long before the moment of His birth, it was foretold that one day, a King would come... and that this King wouldn’t simply be added to mankind’s long list of failed and fallen kings... but that this King would be a TRUE King, a GOOD King. And that when this King took His throne, not just all people... but all of creation would blossom and flourish, and bloom underneath His rule and reign. In Luke 1, the angel appears to Mary and tells her, you’re going to have a son, His name will be Jesus, He will be great, He will be enthroned as King, He will reign forever, and there will be no end to His Kingdom. In Matthew 2, the wise men, following the star... come to King Herod, asking for the One who has been born King of the Jews. The storyline of Scripture tells us that this baby — born in a manger, 2,000 years ago in an obscure little town, to a no-name family, with an incredibly checkered bloodline, from a belittled, struggling, and oppressed nation — is the One True King, the Good King, the King of Kings. But before this King would take His throne for good, before His Kingdom would be established, He’d have to lay everything down... and this is exactly what He did. • Philippians 2:5-11 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus, 6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped, 7 but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
    [Show full text]