santa maria da feira 01. RECURSOS TURÍSTICOS 02. EVENTOS 03. ALOJAMENTO

Castelo de Santa Maria Festa das Fogaceiras Danças do Mundo Hotel dos Loios da Feira Centenário do CCR Orfeão Viagem Medieval em Terra Inatel Castro de da Feira de Santa Maria Nova Cruz Hotel Museu Convento dos Lóios Festival de Guitarra de Terra Rock VFR de Santa Maria Hotel Ibis Europarque Museu do Papel Terras Encontros com a Música de Santa Maria Festival para Gente Sentada Hotel Feira Pedra Bela Encontro de Teatro de Paços Museu de Santa Maria Semana Santa de Brandão Pensão São Jorge de Lamas Imaginarius – Festival Festival de Cinema Pensão Tony santa maria da feira Termas de S. Jorge Internacional de Teatro de Rua Luso-Brasileiro de Santa Maria da Feira Zoo de Lourosa Terra dos Sonhos 04. CONTACTOS ÚTEIS um palco de experiências – Parque Ornitológico Festival Internacional de Música de Verão de Paços Festa de Natal para Pessoas Europarque – Centro de Brandão Portadoras de Deficiência de Congressos Festival Doce – Caldas Visionarium – Centro de S. Jorge de Ciência Festival Folclórico do Castelo SANTA MARIA SANTA MARIA DA FEIRA DA FEIRA CONCELHO 01. RECURSOS TURÍSTICOS TERRITÓRIO A32 IC24 Picoto-Gondomar N

V. N. Gaia Rio TOURIST FACILITIES Carvalha

EN222 EN1 EN1 EN222 Regata da Porto V. N. Gaia C. Paiva V. N. Gaia Avintes V. N. Gaia Covide EN223 Porto Carvoeiro

EN222 Rio Inha

A1/IP1 Com uma oferta cultural diferenciadora ao Santa Maria da Feira tem um dos mais Apesar da proximidade a grandes centros Porto EN223 V. N. Gaia longo de todo o ano, Santa Maria da Feira belos e notáveis castelos de urbanos, Santa Maria da Feira conserva A1 VARIANTE assume-se como um verdadeiro “Palco e um centro de congressos de excelência uma tranquilidade ímpar, que convida a CF EN109 IC1/A29 Rio Uíma Covide - Canedo Linha do Norte Valadares Porto Lisboa – Porto Aguda V. N. Gaia EN222 de Experiências”, onde o visitante é desa- – o Europarque – que é também palco de uma estadia mais prolongada. Nas Termas EN326 CANEDO Espinho IC24 VILA ligação MAIOR fiado a viver em pleno o espírito dos even- uma extensa e qualificada programação de S. Jorge, o visitante encontra o refúgio à EN109 NOGUEIRA EN222 DA REGEDOURA MOZELOS ER1-14 tos e convidado a regressar sempre que cultural anual. ideal para cuidar do corpo e da mente. de Silvalde EN1 Ribeira A1 GIÃO a cultura acontece. Espinho-Aveiro EN326 CF IC1/A29 S. PAIO DE OLEIROS Repletos de história e de memórias, os Ritual imperdível é a degustação da tradi- EN223 FIÃES EN109-4 LOUROSA A Viagem Medieval em Terra de Santa Ma- espaços museológicos do concelho convi- cional Fogaça, ex-líbris da gastronomia SANTA MARIA LOBÃO LAMAS LOUREDO VALE ria, o Imaginarius – Festival Internacional dam a recuar no tempo e a experienciar. regional e símbolo da secular Festa das de Rio Maior ER1-14 PAÇOS de Teatro de Rua e a Terra dos Sonhos É assim no Museu do Papel Terras de San- Fogaceiras, a mais emblemática festividade Ribeira DE BRANDÃO PEC Parque VIA ESTRUTURANTE são três eventos culturais de referência, ta Maria, no Museu Convento dos Lóios e do concelho. EN1-14 Empresarial Eixo das Cortiças GUISANDE EN326 ligação EN109-4 Cortiça EN1 CALDAS ao IC1/A29 EN223 que potenciam a oferta turística da Região no Museu de . Au- A1 DE S. JORGE

VARIANTE S.M. Feira - Nogueira R. RIO MEÃO R. de Beire Norte. têntico museu vivo, o Zoo de Lourosa – Seja bem-vindo a Santa Maria da Feira!

IC1/A29 Parque Ornitológico proporciona uma via- EN109 PERM S. JOÃO Parque Rio Uíma gem pelo mundo selvagem das aves. DE VER Empresarial PIGEIROS EN1-13 de Reciclagem de Materiais EN109-4

Ribeira de Beirevariante EN326 espargo- -p. brandão ROMARIZ Ribeira de Caster EN1 Rio Inha VARIANTE A1 Feira-Mansores EN223 Rio Ul SANFINS LIGAÇÃO EN223 IC2 / A32 With a distinctive cultural offer throughout the Santa Maria da Feira have one of the most Despite the proximity to large urban centers, Ribeira ESCAPÃES ER327 da Remolha V. Cambra ESPARGO Oliveira SANTA MARIA de Azeméis year, Santa Maria da Feira stands as a real beautiful and remarkable castles of Portugal and Santa Maria da Feira retains a unique tranquility IC1/A29 DA FEIRA MILHEIRÓS DE POIARES ‘Experiences Stage’, where the visitors are a congress center of excellence – ‘Europarque’, that invites a longer stay. In the S. Jorge Termal FORNOS ARRIFANA challenged to live the fully spirit of the event which is also the venue for a wide and qualified Spa, the visitor finds the right place for take care IC2 A32 TRAVANCA Oliveira and invited to always return when the culture cultural program, throughout the year. the body and mind. de Azeméis Porto Coimbra Santa Maria happens. MOSTEIRÔ ER327 da Feira Filled with history and memories, the Santa Maria The degustation of the traditional cake ‘Fogaça’ IC1/A29 EN1 R. da Laje Rio Ul The ‘Viagem Medieval’, ‘Imaginarius – da Feira museums invite to go back in time and is a fascinating ritual, is an ex-líbris of the regional

EN109 S. MIGUEL DE SOUTO EN109-4 International Street Theatre’ and ‘Terra dos experience the ‘Paper Museum Terras de Santa gastronomy and a symbol of the ancient and Ribeira da Laje ER327 A1 S. J. Madeira IC2 Lisboa R. de Caster Sonhos’ are tree major cultural events, that Maria’, ‘Convento dos Loios Museum’ and ‘Santa secular ‘Festa das Fogaceiras’, the most CF EN109-4 Linha do Norte ligação à EN327 Lisboa – Porto ER327 IC2 A1 S. J. Madeira / V. Cambra / Arouca enhance tourism in the Northern Region. Maria de Lamas Museum’. Authentic living emblematic festivity in the county. S. Jacinto EN109 IC1/A29 Aveiro CP Aveiro EN327 Ovar Ovar Coimbra Linha do Vouga EN1 S. J. Madeira Coimbra museum, the ‘Zoo Lourosa – Ornithological Park’ Figueira da Fôz Aveiro Lisboa Espinho-Aveiro Lisboa offers a journey through the world of wild birds. Welcome to Santa Maria da Feira! CASTELO SANTA MARIA 01. RECURSOS TURÍSTICOS DA FEIRA TOURIST FACILITIES

O Castelo de Santa Maria da Feira é um parceria com o IGESPAR, desenvolveu um 13h30 › 18h00 dos mais notáveis monumentos portugue- Projecto de Conservação e Remodelação sáb. | dom. | feriados: 10h00 › 12h30 ses quanto à forma como espelha a diver- do Castelo de Santa Maria da Feira, com 13h30 ›18h30 sidade de recursos defensivos utilizados o apoio de fundos comunitários, salientan- inverno 3ª › 6ª feira: 9h30 › 12h30 entre os séculos XI e XVI. do-se as obras de Conservação e Restauro 13h00 › 17h00 da Capela e da Torre de Menagem, para sáb. | dom. | feriados: 9h30 › 12h30 Para além da sua importância militar, im- utilização em conferências e reuniões, es- 13h00 › 17h30 porta ter em conta a sua dimensão político- pectáculos musicais, exposições e outros encerrado: 2ª feira cultural, uma vez que foi fundamental para de natureza lúdica e turística, como a Via- a vitória de São Mamede, em 1128, quan- gem Medieval em Terra de Santa Maria. Ingressos do o alcaide deste castelo, Pêro Gonçalves adulto: 3 eur. de Marnel, tomou o partido de D. Afonso Contactos pensionistas, reformados, cartão-jovem Henriques contra D. Teresa e o conde de T 256 37 22 48 [email protected] e grupos [ c/ marcação ]: 1,50 eur. Trava. F 256 37 46 08 www.castelodafeira.com família [casal c/ mínimo de 2 filhos, entre 6 e 15 anos]: 2 eur. [cada adulto] / 1 eur. Recentemente, a Comissão de Vigilância Horário [cada filho] / 1-5 anos gratuita / 6-15 do Castelo de Santa Maria da Feira, em verão 3ª › 6ª feira: 9h30 › 12h30 anos: 1 eur.

The Castle of Santa Maria da Feira is one of Recently, the 'Comissão de Vigilância do Castelo Contacts Portugal's most remarkable monuments as de Santa Maria da Feira', in partnership with T +351 256 37 22 48 [email protected] it reflects the diversity of defensive measures IGESPAR, developed a Project for the Preservation F +351 256 37 46 08 www.castelodafeira.com employed between the 11th and 16th centuries. and Renovation of the Castle of Santa Maria da Timetable summer [tuesday › friday]: 9:30 to 12:30 Feira, with the financial support of the European / 13:30 to 18:00 In addition to its military importance, one should Union, whose most relevant aspects are the sat. | sun. | hollidays: 10:00 to 12:30 / 13:30 to 18:30 also acknowledge its political and cultural preservation and restoration works in the Chapel winter [tuesday › friday]: 9:30 to 12:30 / 13:00 to 17:00 significance, as it proved crucial in the victory and in the Keep that will be enable them to host sat. | sun. | hollidays: 9:30 to 12:30 / 13:00 to 17:30 at the Battle of São Mamede in 1128, when the conferences and meetings, musical shows, closed: monday governor of the castle, Pêro Gonçalves de Marnel, exhibits and other entertainment and tourism Tickets decided to support D. Afonso Henriques against events, like the Medieval Journey in The Lands adults: 3 eur senior, youth card and groups: 1,50 eur D. Teresa and the Count of Trava. of Santa Maria. family card: 2 eur [each adult]: 1 eur [each children]: história GPS N 40º55’15,41 W 8º32’34,79 1-5 years free / 6-15 years: 1 eur CASTRO DE ROMARIZ 01. RECURSOS TURÍSTICOS ROMARIZ TOURIST FACILITIES

O Castro de Romariz, localizando-se no Cercado por uma imponente muralha, que referenciam a riqueza do quadro cro- Monte Crasto, no concelho de Santa Maria a malha urbana apresenta séries de nú- nológico e cultural do povoado, permitindo da Feira, classificado como Imóvel de Inte- cleos castrejos típicos, em pedra, com pá- reconhecer a sua importância no contexto resse Público, é um povoado fortificado tio central, delimitados por arruamentos da cultura castreja do Noroeste Peninsular. com uma ocupação humana que remonta de traçado irregular proto-urbanístico, re- O Castro de Romariz é o povoado castrejo à última fase do Bronze Final (c. 900-700 velando uma evolução do habitat castrejo mais expressivo da região de Entre Douro a. C.) e que vai até ao séc. I d. C.. face às novidades da arquitectura domés- e Vouga, sendo um dos principais pontos Em 1843, o sítio é descoberto e, entre tica romana, como a domus romana, onde históricos e turísticos do Concelho. 1940-46, por iniciativa do Padre Manuel surge, em frente da entrada principal, uma Fernandes dos Santos e com o patrocínio mesa de granito, moldurada e com pé em Contactos da Câmara Municipal, realiza-se uma série colunelo, à semelhança do cartibulum de T 256 33 10 70 de escavações que põe em evidência uma Roma. F 256 36 53 35 vasta área do povoado. O espólio é constituído por numerosas es- [email protected] A partir de 1980, uma nova fase de traba- pécies de cerâmicas, vidros, metais, moe- www.cm-feira.pt lhos arqueológicos vai proporcionar o estu- das e epígrafes, destacando-se um expres- do das origens e evolução do habitat cas- sivo conjunto de cerâmica indígena, púnica, Ingressos trejo e uma rigorosa identificação das di- grega e romana e dois tesouros monetá- Visitas mediante marcação prévia. versas fases de ocupação proto-histórica rios, indicador da ergologia indígena, dos e romana. intercâmbios regionais e de longa distância

“Castro de Romariz” (Hillfort of Romariz), located in Surrounded by an imposing defensive wall, the urban chronological and cultural image of the village and it Mount Crasto in the municipality of Santa Maria da Feira texture presents several typical hillfort houses, made of allows to recognize its importance in the perspective and classified as Immovable Property of Public Interest, stone with a central yard, delimited by small streets with of the hillforts' culture in the Northwest of the Iberian is a fortified village with human occupation from the last irregular proto-urban plan, revealing an evolution of Peninsula. phase of the End Bronze Age (900-700 b.C.) and it goes hillforts' habitat considering the innovations of the roman till the 1st century a.C. domestic architecture, such as the roman domus, where “Castro de Romariz” is the most expressive hillfort of it was discovered in front of the main entrance a framed, the region of “Entre Douro e Vouga” and it is one of the This place was discovered in 1843 and between 1940 granitic table, with a small pillar base, just like the main historical and touristic places of the Municipality. and 1946 it was held several excavations by the initiative cartibulum from Rome. of the priest Manuel Fernandes dos Santos and with the Contacts City Council’s sponsorship, which revealed a vast area The collection is made of several species of pottery, T +351 256 33 10 70 of the village. From 1980 a new period of archaeological glass, metals, coins and epigraphs, and it is extremely F +351 256 36 53 35 interventions will provide the study of the origins and significant an expressive set of native, Punic, Greek and [email protected] the evolution of the hillforts habitat and a rigorous Roman pottery and two coin treasures which indicates www.cm-feira.pt identification of several phases of proto-historical and the native ergology, the regional and long distance história GPS N 40º56’55,92 W -8º27’40,60 roman occupation. exchanges, demonstrating the richness of the Visits require appointment. MUSEU CONVENTO DOS LÓIOS 01. RECURSOS TURÍSTICOS SANTA MARIA DA FEIRA TOURIST FACILITIES

A 5 de Fevereiro de 1938 foi criada a Biblioteca- A exposição permanente com os núcleos de Ar- Horário -Museu Municipal de Vila da Feira e inaugurada queologia, História e Etnografia, explica a origem inverno [ Out. › Mar. ] no edifício contíguo aos Paços do Concelho do Homem, a evolução e o desenvolvimento 3ª › 6ª feira: 09h30 › 17h00 a 20 de Janeiro de 1940, no dia da Festa das do vasto território administrativo que, outrora, sáb. | dom.: 14h30 › 17h30 verão [ Abr. › Set. ] Fogaceiras. se designava por Terra de Santa Maria. 3ª › 6ª feira: 09h30 › 18h00 Em 1992, o Museu desobriga-se da Biblioteca sáb. | dom.: 14h30 › 17h30 e é instalado no desocupado Convento dos Lóios. Missão No virar do séc. XX, com a criação da Rede Mu- Espaço dedicado à História do Concelho e da encerrado: 2ª feiras; feriados; 3ª feira de Carnaval; nicipal de Museus de Santa Maria da Feira, região, o Museu Convento dos Lóios tem como domingo de Páscoa; 24, 26 e 31 de Dezembro o Museu Municipal adquire grande impulso, tor- missão a salvaguarda, valorização e divulgação nando-se um espaço de conteúdo municipal de testemunhos e memórias do passado como Ingressos e até regional, reabilitando-se o nome do edifício herança histórica e cultural legada a gerações entrada gratuita: grupo escolar; doadores; associados de entidades protocoladas; institucionais; que o acolhe passando a designar-se Museu futuras. crianças até 5 anos [ inclusivé ] Convento dos Lóios. visita orientada: 1 eur. Como pólo central da RMM de Santa Maria da Contactos oficinas: [ grupo escolar ] 1 eur. Feira, apresenta as devidas condições estruturais, Praça Dr. Guilherme Alves Moreira visita orientada a núcleo + oficina: técnicas e logísticas de apoio, promove exposi- 4520 Santa Maria da Feira [ público em geral ] 2 eur. ções temporárias e acolhe exposições nacionais T 256 33 10 70 visita orientada a núcleo + oficina: e internacionais de manifesto interesse ao enten- F 256 36 53 35 [ grupo escolar ] 1 eur. dimento da diversidade cultural europeia. [email protected] serviço educativo e visitas orientadas mediante www.cm-feira.pt marcação prévia.

The Municipal Library-Museum from Vila da Feira was created The permanent exhibition, with rooms dedicated to Timetable on February 5th 1938 and it was inaugurated in a building Archaeology, History and Ethnography, explains the origin of winter timetable [ October/March ]: tuesday to friday next to the Town Hall on January 20th 1940, the day people Man, the evolution and development of a vast administrative - 09:30 to 17:00 | sat./sun. - 14:30 to 17:30 of Santa Maria da Feira celebrate “Festa das Fogaceiras”. In territory which was once known as “Terra de Santa Maria”. 1992 the Museum was separated from the Library and it summer timetable [ April/September ]: tuesday › friday was established in the uninhabited building named “Convento Mission -09:30 to 18:00 | sat./sun. - 14:30 to 17:30 dos Lóios”. The “Convento dos Lóios” Museum is a place dedicated to In the turn of the 20th century it was created the Municipal the History of the Municipality and of this region. Its mission closed: mondays; holidays; Carnival tuesday and Easter Network of Museums from Santa Maria da Feira. The Municipal is to safeguard, to increase the value and to spread the sunday; 24th, 26th and 31st of December Museum acquires a great impulse, turning into a place of testimonies and memories from the past as a historical and municipal and even regional content and restoring the name cultural inherence to future generations. Tickets of the building, which is now known as “Convento dos Lóios” free: school groups, donors, associates from filed entities, Museum. Contacts institutional and children under 5 years As the centre of the Municipal Network of Museums from Praça Dr. Guilherme Alves Moreira guided visit: 1 eur. Santa Maria da Feira it presents precise structural, technical 4520 Santa Maria da Feira workshops: school groups: 1 eur. and logistic conditions of support, promoting temporary T +351 256 33 10 70 guided visit + general public workshop: 2 eur. exhibitions and receiving national and international exhibitions F +351 256 36 53 35 guided visit + school group workshop: 1 eur. história GPS N 40º55’26,09 W -8º32’30,42 of great interest to better understand the European cultural [email protected] [ educational service and guided tours by appointment ] diversity. www.cm-feira.pt MUSEU DO PAPEL TERRAS DE SANTA MARIA 01. RECURSOS TURÍSTICOS PAÇOS DE BRANDÃO TOURIST FACILITIES

Um museu em actividade O Museu do Papel Terras de Santa Maria Horário integra-se no grupo de Museus da Indús- 3ª › 6ª feira: 09h30 › 12h00 / 14h30 › 17h00 Instalado num antigo engenho papeleiro tria, constituindo, pelas suas caracterís- sáb. | dom.: 14h30 ›17h00 fundado em 1822, a sua grande marca ticas, um museu monográfico dedicado horário das visitas guiadas todas as visitas ao museu são guiadas identificadora reside no facto de ser um à História do Papel em Portugal. Neste es- 3ª › 6ª feira: 10h00 e 11h00 / 15h00 e 16h00 museu manufactureiro e industrial em acti- paço museológico, os visitantes poderão sáb. | dom.: 15h00 e 16h00 vidade, integrando um espaço de produção participar nos diferentes processos de fa- manual de papel – antigo Engenho da brico, interiorizando gestos e partilhando encerrado: 2ª feira; feriados; 3ª feira de Carnaval; Lourença – e um espaço industrial – Casa memórias papeleiras. domingo de Páscoa; 24, 26 e 31 de Dezembro da Máquina – onde se mostra o processo de fabrico em contínuo. Para além desta Contactos Ingressos exposição permanente ligada ao fabrico Rua de Riomaior, 338 até aos 5 anos: gratuito : 1,50 eur. do papel, saliente-se a colecção de Marcas 4535-301 Paços de Brandão Portugal 6-18 anos adulto: 3 eur. de Água e de um espólio constituído por T +351 22 744 29 47 F +351 22 745 99 32 cartão de estudante: 1,50 eur. peças oriundas de diferentes fábricas de [email protected] idoso: 1,50 eur. papel do país. www.museudopapel.org

A museum in activity being, by its characteristics, a monographic saturdays and sundays: 14:30 to 17:00 museum devoted to the Paper History in Portugal. guided tours Settled in an old paper mill established in 1822, In this museological space, visitors can take part all tours are guided. its major characteristic relies on the fact of being in the different production processes, learning tuesdays › fridays: 10:00 and 11:00 / 15:00 an active manufacturing and industrial museum, gestures and sharing papermaking memories. and 16:00 integrating an handmade paper space – The saturdays and sundays: 15:00 and 16:00 ancient Engenho da Lourença – and an industrial Contacts space – Casa da Máquina – where one Rua de Riomaior, 338 closed: mondays; holidays; Carnival tuesday; demonstrates the continuous production process. 4535-301 Paços de Brandão Portugal Easter sunday; 24th, 26th and 31st of December Besides this permanent papermaking exhibition, T + 351 22 744 29 47 one must point out the watermarks collection F + 351 22 745 99 32 Tickets and the assets composed by pieces, which came [email protected] until 5 years: free entrance from different paper mills all over the country. www.museudopapel.org 6-18 years: 1,50 eur. adult: 3 eur. The Paper Museum Terras de Santa Maria Timetable student card: 1,50 eur. cultura GPS N 40º58´52,08 W -8º35’8,74 belongs to the group of Industry Museums, tuesdays › fridays: 09:30 to 12:00 senior: 1,50 eur. 14:30 to 17:00 MUSEU DE SANTA MARIA DE LAMAS 01. RECURSOS TURÍSTICOS SANTA MARIA DE LAMAS TOURIST FACILITIES

Popularmente denominado Museu da Cor- O Serviço Educativo do MSML realiza acti- [email protected] tiça, o Museu de Santa Maria de Lamas vidades educativas dirigidas às diferentes www.museudelamas.pt (MSML) foi fundado nos anos 50 por Hen- faixas etárias que visam a sensibilização museudelamas.blogspot.com rique Amorim (1902-1977). Do espólio para a arte e património cultural. Renovado patente, a colecção de Arte Sacra destaca- e reorganizado, o MSML abre caminho Horário se pela sua dimensão, qualidade e varie- a novas explorações e pesquisas que cons- 9h30 › 12h30 / 14h00 › 17h00* dade tipológica. tituem, sem dúvida, um motivo de renovado * Entre Mai. e Set. até às 17h30 interesse na sua visita. O MSML apresenta ainda as colecções de encerrado: Páscoa, 1. Mai., 1. Nov., Etnografia, Ciências Naturais, Estatuária Contactos 24 › 26. Dez., 31. Dez. e 1. Jan. Portuguesa, Cerâmica, Mobiliário, Iconogra- Parque de Sta. Maria de Lamas, fia do Fundador e uma curiosa colecção Apartado 22 Ingressos de artigos em cortiça e maquinaria que 4536-904 Santa Maria de Lamas normal: 3 eur. fez parte do quotidiano desta indústria. seniores, estudantes, portadores Desde 2004, o MSML está a ser alvo de T 22 744 74 68 de cartão-jovem: 2 eur. um projecto de reorganização museográ- TM 91 664 76 85 grupos escolares: 1,50 eur. [estudante] fica que marca uma nova fase na sua his- F 22 745 49 93 gratuito: crianças menos 5 anos tória.

Popularly named as Cork Museum, the Museum of art and cultural heritage. Therefore, the MSML Timetable of Santa Maria de Lamas (MSML) was founded opens itself to new explorations and researches 9:30 to 12:30 / 14:00 to 17:00* in the 50 decade by Henrique Amorim (1902- that will come through, with no doubt at all, * Between May and September until 17h30 1977). The MSML presents various collections: a reason of renewed interest for visiting it. Sacred Art, Ethnography, Natural Sciences, closed: Easter sunday, 1st May, 1st November, Portuguese Statuary, Ceramics, Civil Furniture, Contacts 24 to 26 December, 31st December and 1st “Founders Iconography” and still a curious Parque de Santa Maria de Lamas, Apartado 22 January. collection of cork pieces and machinery that once 4536-904 Santa Maria de Lamas was part of the day to day of the cork industry. T +351 22 744 74 68 Tickets Since 2004, the MSML is subject of a Cell phone +351 91 664 76 85 normal: 3 eur. Museographic reorganization project which marks F +351 22 745 49 93 senior, students, carrier of european a new phase in its history. The Educational Services [email protected] youth card: 2 eur. of MSML conducts educational activities targeted www.museudelamas.pt school groups: 1,50 eur. [student] cultura GPS N 40º58’53,92 W 8º34’22,67 at different age groups aimed at raising awareness museudelamas.blogspot.com free: children under 5 years TERMAS DE S. JORGE 01. RECURSOS TURÍSTICOS CALDAS DE S. JORGE TOURIST FACILITIES

Respire Saúde e Bem-estar! As Termas de S. Jorge estão vocacionadas [email protected] para terapêuticas do foro reumático, www.termas-sjorge.com Descubra um refúgio de saúde e bem-es- músculo-esquelético, vias respiratórias tar, tão perto do Porto! Venha conhecer as e pele! Os programas termais são dese- www.facebook.com/termassjorge Termas de S. Jorge! nhados à medida das suas necessidades, www.youtube.com/user/termassjorge numa perspectiva de prevenção, promoção Neste moderno espaço termal poderá con- ou reabilitação da sua saúde. Horário jugar saúde, descanso e lazer! As inovado- época termal: 14. Fev. › 17. Dez. ras técnicas termais, aliadas ao acompa- Confie-nos a sua saúde! 2ª › 6ª feira: 8h30 › 11h30 nhamento médico especializado e à vasta 16h00 › 20h00 equipa de profissionais habilitados, ofere- Contactos sáb. | feriados: 08h30 › 11h30 cem-lhe as maiores garantias de resultados Sé | 4509-503 Caldas de S. Jorge na sua saúde. T 256 91 03 60 | F 256 91 03 69 encerrado: domingo

Breathe Health and Wellness! The thermal programs are customised to your Timetable needs, from a perspective of prevention, thermal spa season: Discover a haven of health and wellness, so promotion or rehabilitation of your health. February 14 to December 17 close to Porto! Come and see the S. Jorge monday to friday: Thermal Spa! Trust us your health! 08:30 to 11:30 In this modern thermal spa you will be able to 16:00 to 20:00 combine health, relaxation and leisure! Their Contacts innovative thermal technique, with the specialized Sé l 4509-503 Caldas de S. Jorge Saturday and holidays: medical support and qualified professionals offers T +351 256 91 03 60 08:30 to 11:30 the best guarantees of results to your health. F +351 256 91 03 69 [email protected] closed: Sunday S. Jorge Thermal Spa provides treatments for Www.termas-sjorge.com rheumatic, muscular and skeletal, respiratory http://www.facebook.com/termassjorge and skin pathologies. http://www.youtube.com/user/termassjorge bem-estar GPS N -40º58’06.60 W 8º30’02.32 ZOO DE LOUROSA – PARQUE ORNITOLÓGICO 01. RECURSOS TURÍSTICOS LOUROSA TOURIST FACILITIES

Localizado na cidade de Lourosa, o Zoo de O Zoo de Lourosa é uma janela aberta pa- [email protected] Lourosa – Parque Ornitológico é o único par- ra o Mundo Selvagem através da qual po- www.zoolourosa.com que do país, e um dos poucos da Europa, derá espreitar e deslumbrar-se com algu- cuja colecção é composta exclusivamente mas das mais belas aves que existem. Horário por aves. sáb. | dom.: 14h00 às 18h00 Conheça os exuberantes calaus, as sempre [ última entrada até uma hora antes Sendo um local de perfeita comunhão com enigmáticas corujas ou o imponente urubu- do fecho ] a Natureza, constitui uma plataforma de ex- rei e por momentos faça parte de um Mun- restantes períodos: mediante marcação celência para a Divulgação, Conservação do onde o Homem e a Natureza coexistem consulte o horário de verão no site e Reprodução de espécies ameaçadas. em perfeita harmonia. do Parque Ornitológico.

A importância, beleza e singularidade do Zoo O Zoo dispõe de um leque variado de acti- Ingressos advêm principalmente do tipo e número de vidades e recursos específicos para todos até aos 5 anos: gratuito exemplares que possui: cerca de 500, distri- os visitantes, em especial para a população 6 › 12 anos: 3 Eur. buídos por mais de 150 espécies, algumas estudantil. > 12 anos: 4 Eur. das quais raras ou ameaçadas de extinção séniores [ > 65 anos ] | ’cartão já’: 3 Eur. e inseridas em espaços onde as condições Contactos condições especiais para grupos de bem-estar são uma prioridade. T 22 745 98 22 / TM 93 878 10 78 F 22 745 98 25

The Ornithological Park – Zoo Lourosa is located in Allow yourself to observe and to be dazzled by some F +351 22 745 98 25 the city of Lourosa. It is the only park in the country of the most beautiful birds in the world in Zoo [email protected] and it is one of the few in Europe, whose collection Lourosa, a window to the wild word. www.zoolourosa.com is composed exclusively of birds. Place of perfect communion with Nature, it constitutes a platform Get to know the exuberant hornbills, the enigmatic Timetable of excellence in the Spreading, Conservation and owls or the splendorous king vulture and share a saturday and sunday: 14:00 to 18:00 Reproduction of threatened species. moment in a world where Man and Nature coexist [ last entrance is one hour before closing time ] in perfect harmony. weekdays visits only with previous booking. In the type and number of birds reside the please check the summer schedule in importance, beauty and singularity of the Zoo: The Zoo organises a wide range of activities and www.zoolourosa.com it houses more than 150 species and about 500 disposes of specific resources for all visitors, specially individual birds. This includes a number of for students. Tickets endangered and incredibly unique and rare species 1 › 5 years: free entrance seniors > 65 years: 3 eur. in zoo facilities' where welfare conditions are the Contacts 6 › 12 years: 3 Eur. special prices for groups ambiente GPS N 40º59’41,80 W -8º33’0,93 priority. T +351 22 745 98 22 Mobile Phone +351 93 878 10 78 > 12 years: 4 Eur. EUROPARQUE – CENTRO DE CONGRESSOS 01. RECURSOS TURÍSTICOS ESPARGO TOURIST FACILITIES

Localizado a 25 Km a sul do Porto, em valor acrescentado ao permitir conciliar a 1000 pessoas, adequadas a reuniões Santa Maria da Feira, é servido por duas eventos de carácter empresarial com acon- e conferências. auto-estradas. A 20 minutos do Porto tecimentos de índole cultural. e 35 minutos do Aeroporto. Contactos Espaços flexíveis: Europarque Centro de Congressos Centro de Congressos . Grande Auditório, com 1414 lugares, per- 4520-153 Santa Maria da Feira Caracteriza-se pela flexibilidade dos espa- feito tanto para acontecimentos empresa- ços que lhe permitem adaptar-se às mais riais como culturais. T 256 37 02 00 diversas dimensões e iniciativas: grandes . Pavilhão de Exposições com 7200 m2, F 256 37 02 25 congressos, seminários, conferências, reu- com capacidade para 8000 pessoas, divi- niões, etc. sível em 3 unidades insonorizadas, ideal [email protected] para grandes congressos e exposições. www.europarque.pt Centro Cultural . Salas de Congressos e Reuniões, entre Esta actividade constitui um importante 35 e 1000 m2, com capacidade para 20

Located just 25 km south of Porto, and accessed With flexible spaces: Contacts by 2 Motorways, in Santa Maria da Feira. 20 . Grand Auditorium, with seating perfect both Europarque Congress Centre minutes drive from downtown Porto, 35 minutes corporate and cultural events. 4520-153 Santa Maria da Feira from Porto's International Airport. . Exhibition Hall with 7200 square metres, T +351 256 37 02 00 Conference Centre welcomes up 8000 people divisible into three F +351 256 37 02 25 Characterised by the flexibility of the spaces sound-proofed units, ideal for large congress which enable it to adapt to scales and initiatives and exhibitions. [email protected] of all kinds: large conferences, seminars, www.europarque.pt conferences, meetings, etc. . Congress Hall and Meetings Rooms: from 35 to 1000 square metres, with a capacity for to Cultural Centre 1000 people, suitable for meetings, conferences This structure is an important added value, since and banquets. it allows events of an entrepreneurial nature to negócios GPS N 40º56’19,45 W -8º34’36,33 be combined with cultural ones. VISIONARIUM – CENTRO DE CIÊNCIA 01. RECURSOS TURÍSTICOS ESPARGO TOURIST FACILITIES

O Visionarium convida-o a explorar um Participe em viagens científicas, programas Horário universo de emoções e experiências. de férias e fim-de-semana, conferências 3ª › 6ª feira: 09h00 › 18h00 Uma viagem enriquecedora onde as mais e palestras, festas de aniversários e eventos fins-de-semana e feriados: 14h00 › 19h00 avançadas tecnologias e meios audiovisu- temáticos. ais estimulam os sentidos e os conheci- encerrado: 2ª feira; 1 de Jan.; domingo mentos. Visionarium, onde o jogo é real! de Páscoa; 24, 25 e 31 de Dez.

Marque encontro com os grandes explora- Contactos Ingressos dores e cientistas, manipule módulos inte- Visionarium – Centro de Ciência adultos: 6,50 eur. ractivos em ambientes multissensoriais do Europarque jovem | sénior: 5 eur. e participe em sessões laboratoriais onde 4520-153 Santa Maria da Feira crianças até 5 anos: gratuito se testam os grandes princípios científicos T 256 370 609 professores: gratuito que regem o Universo. F 256 370 608 preços especiais para escolas, famílias [email protected] e grupos Uma experiência que ultrapassa o espaço www.visionarium.pt físico do Visionarium.

Visionarium invites you to explore a universe Participate in scientific field trips, holiday and Timetable of emotions and experiences. weekend programs, lectures and conferences, tuesday › friday: 9:00 to 18:00 An enriching journey where the most advanced birthday parties and themed events. weekends and holidays: 14:00 to 19:00 technologies and audiovisual media stimulate the senses and knowledge. Visionarium, where the game is real! closed: Monday; 1st January; Holy Sunday; 24th, 25th and 31th December Meet up with the great explorers and scientists, Contacts manipulate interactive modules in multisensory Visionarium – Science Center of Europarque Tickets environments and participate in laboratory 4520-153 Santa Maria da Feira adults: 6,50 eur. sessions where you can test the big scientific Phone +351 256 370 609 youth | senior: 5 eur. principles that govern the universe. Fax +351 256 370 608 children under 5: free [email protected] teachers: free An experience that goes beyond the physical www.visionarium.pt special prices for schools, families and groups ciência GPS N 40º55’51 W 8º34’19 space of the Visionarium. EVENTOS SANTA MARIA DA FEIRA 02. EVENTOS EVENTS animação

festa da fogaceiras festival para gente sentada semana santa imaginarius – festival internacional de teatro viagem medieval em terra de santa maria terra dos sonhos de rua de santa maria da feira

FESTA DAS FOGACEIRAS FESTIVAL PARA GENTE SENTADA FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA DANÇAS DO MUNDO ENCONTROS COM A MÚSICA TERRA DOS SONHOS 20. JAN [ feriado municipal ] 18. 19. MAR DE VERÃO DE PAÇOS DE BRANDÃO JUL › AGO 01 › 05. OUT DEZ 20th. JAN 18th. 19th. MAR MAI › JUN JUL to AUG 01st. to 05th. OUT DEC www.cm-feira.pt www.feiraviva.com MAY to JUN www.cm-feira.pt www.cm-feira.pt www.terradosonhos.com www.cirac.pt VIAGEM MEDIEVAL EM TERRA ENCONTRO DE TEATRO FESTA DE NATAL PARA PESSOAS CENTENÁRIO DO CCR SEMANA SANTA FESTIVAL DOCE – CALDAS DE S. JORGE DE SANTA MARIA DE PAÇOS DE BRANDÃO PORTADORAS DE DEFICIÊNCIA ORFEÃO DA FEIRA 16 › 25. ABR 03. 04. 05. JUN 28. JUL › 07. AGO OUT › NOV DEZ JAN › DEZ 16th to 25th. APR 03th. 04th. 05th. JUN 28th. JUL to 07th. AUG OCT to NOV DEC JAN to DEC www.feiraviva.com www.cm-feira.pt www.viagemmedieval.com www.cirac.pt www.cm-feira.pt www.orfeaodafeira.pt ROCK VFR FESTIVAL DE CINEMA FESTIVAL DE GUITARRA IMAGINARIUS – FESTIVAL FESTIVAL FOLCLÓRICO DO CASTELO 15. 16. 17. SET LUSO-BRASILEIRO DE TERRA DE SANTA MARIA INTERNACIONAL DE TEATRO 25. JUN 15th. 16th. 17th. SEP DEZ 04 › 07. MAR DE RUA DE SANTA MARIA 25th. JUN www.cm-feira.pt DEC th th 04 to 07 . MAR DA FEIRA www.cm-feira.pt www.cineclubedafeira.net www.orfeaodafeira.pt 19. 20. 21. MAI 19th. 20th. 21th. MAY www.imaginarius.pt SANTA MARIA DA FEIRA FESTA DAS UM PALCO local FOGACEIRAS DE EXPERIÊNCIAS animação centro histórico www.cm-feira.pt 20. JAN

Em Santa Maria da Feira é dada uma e cultural, projectando dessa forma a ima- o Festival de Cinema Luso-Brasileiro, A Festa das Fogaceiras é uma tradição num voto ao mártir S. Sebastião, em 1505, “Fogaça”. enorme importância a todas as manifesta- gem do concelho a nível nacional e inter- o Festival Para Gente Sentada, o Imagi- secular que, em 2005, completou quinhen- altura em que a região foi assolada por ções e eventos culturais, encarados como nacional. narius – Festival Internacional de Teatro tos anos, marcados pela devoção do povo um surto de peste que dizimou parte da [ Feriado Municipal de Santa Maria factores de preservação da identidade de Rua e a Terra dos Sonhos, que fazem das Terras de Santa Maria. população. da Feira ]. e cultura local e de desenvolvimento social, De entre os eventos realizados anualmente de Santa Maria da Feira Um Palco de Ex- tornando-a num dos municípios mais acti- destacam-se a Festa das Fogaceiras, a periências por excelência. A mais emblemática festividade do conce- Em troca de protecção o povo prometeu vos e dinâmicos do país, a nível turístico Viagem Medieval em Terra de Santa Maria, lho de Santa Maria da Feira teve origem ao santo a oferta de um pão doce chamado

In Santa Maria da Feira, a huge importance projecting its image nationwide and internationally. Gente Sentada’, the ‘Imaginarius – Festival The ‘Festa das Fogaceiras’ is a century-old The most emblematic festivity of the municipality exchange for protection, the people promised is attributed to all cultural manifestations and Internacional de Teatro de Rua de Santa Maria tradition which in 2005 completed five hundred of Santa Maria da Feira had its origin in a vow the saint the offering of a sweet bread called events, as they contribute to preserve the local Among the outstanding annual events we da Feira’ and ‘Terra dos Sonhos’, making Santa years, marked by the devotion of the people of made to the martyr St. Sebastian in 1505, when ‘Fogaça’. identity and culture and promote social highlight the ‘Festa das Fogaceiras’, the ‘Viagem Maria da Feira a Stage of Experiences. the Lands of Santa Maria. the region was ravaged by a bout of the plague development. This makes it one of the country's Medieval em Terra de Santa Maria’, the ‘Festival which decimated part of its population. In [ Santa Maria da Feira Municipal Holiday ]. most active and dynamic municipalities, thus de Cinema Luso-Brasileiro’, the ‘Festival para FESTIVAL PARA GENTE SENTADA local local SEMANA SANTA 18.19. MAR cineteatro antónio lamoso www.feiraviva.com centro histórico www.feiraviva.com 16 › 25. ABR

Entrando já no roteiro dos mais emblemáti- resulta de uma união dos sentidos, que sentar, ouvir, ver e sentir. A Semana Santa em Santa Maria da Feira um evento de carácter social e cultural. sobretudo, traz a Santa Maria da Feira vi- cos festivais do país, a fantástica perfor- se tem conseguido atingir a cada edição. conta, em 2011, com a sua 14ª edição. sitantes que vêm conhecer a nossa cidade mance do Festival para Gente Sentada O espírito do festival está sempre lá – Muito mais do que um acontecimento A celebração da Semana Santa envolve, e o nosso concelho, e o que de melhor religioso, tornou-se, ao longo dos anos, a população da cidade e do concelho e, por cá se faz.

The Santa Maria da Feira ‘Semana Santa’ years, a social and cultural event. The celebration who come to visit our city and county and discover Entering as the roadmap of the most famous festivals para Gente Sentada’ results from the union of edition. The spirit of the festival is always there counts in 2011, it´s 14th edition. Much more of the Holy Week involves the community of all what here is done better. in Portugal, the fantastic performance ‘Festival the senses, it has managed to achieve in every – sit, listen, see and feel. than a religious event, it has become over the county, and brings to Santa Maria da Feira visitors IMAGINARIUS VIAGEM MEDIEVAL – FESTIVAL INTERNACIONAL EM TERRA DE DE TEATRO DE RUA DE SANTA MARIA DA FEIRA local local SANTA MARIA 19.20.21. MAI centro histórico www.imaginarius.pt centro histórico www.viagemmedieval.com 28. JUL › 07. AGO

É um evento de qualidade ímpar na área Este festival procura impulsionar o teatro e internacional em espaços abertos e públi- A Viagem Medieval é o maior evento de Com características únicas no país, este A Viagem Medieval foi distinguida com das Artes do espectáculo, sendo a principal através da mostra de espectáculos e proje- cos, no centro histórico de Santa Maria da recriação histórica medieval do país. Rea- projecto, diferencia-se pelo rigor histórico, uma menção honrosa na terceira edição referência do Teatro de Rua em Portugal. ctos de incontornável qualidade nacional Feira. liza-se anualmente, durante, onze dias dimensão (espacial e temporal) e envolvi- dos Prémios Turismo de Portugal, na ca- consecutivos, no centro histórico da cidade mento da população e associativismo local, tegoria de “Animaçao” e arrecadou recen- de Santa Maria da Feira, atraindo diaria- reforçando uma vasta equipa de mais de temente o prémio “Melhor Evento Cultural” mente milhares de visitantes. mil pessoas de diversas áreas, dos quais de 2009, na terceira edição da Gala dos 250 em regime de voluntariado. Eventos.

It's an event of unique quality in the Performing This festival intends to stimulate the street theatre in public spaces in Santa Maria da Feira historical The ‘Viagem Medieval’ is the greatest distinguished for its historical rigor, (spatial The ‘Viage Medieval’ has been awarded with Arts context and the main reference of the Street by promoting performances and projects of center. medieval recreation event in Portugal. Takes and temporal) dimension and involvement of an honour in the 3th edition of the Tourism Theatre in Portugal. undeniable international quality, taking place place annually, for eleven consecutive days, the local population and associations, of Portugal Awards (Animation category) and in the city's historical center, attracting mobilizing more than one thousand people recently won the award “Best Cultural Event thousands visitors each day. With unique of diverse areas, among which 250 are 2009” in the 3th edition of the Events Gala. characteristics in the country, this project is volunteer. FESTIVAL DE CINEMA TERRA DOS SONHOS LUSO-BRASILEIRO local local DEZ biblioteca municipal www.cineclubedafeira.net quinta do castelo www.terradosonhos.com DEZ

Em Dezembro a magia do Cinema chega grafia portuguesa e brasileira. nema, proporcionando uma maior promo- Tudo brilha numa cidade invadida pela a sua casa até cá, a Fábrica de Brinquedos Esta Terra dos Sonhos está repleta das a Santa Maria da Feira. Anualmente o Fes- ção do cinema de língua portuguesa no magia… Com um relógio que conta e os elfos e os duendes trazem consigo mais fantásticas figuras do imaginário in- tival de Cinema Luso-Brasileiro propõe Este é um espaço que procura contribuir nosso país. os segundos ansiosos à espera do grande o turbilhão atarefado dos dias que antece- fantil. O brilho da neve, o encanto da luz um confronto saudável entre a cinemato- para a reconciliação do público com o ci- momento. O Pai Natal está a chegar! dem o momento especial em que todas e a alegria reinam aqui! as crianças do Mundo esperam pelas sua Da Lapónia até à Terra dos Sonhos aconte- prendas! Quem virá dar-lhes as boas-vin- Bem-vindo à Terra dos Sonhos! ce uma grande aventura, o Pai Natal traz das? Quem estará à espera?

It shines a city overrun by magic ... With home until here, the Toy’s Factory and the ‘Terra dos Sonhos’ is full of the most a clock that counts the seconds anxiously elves bring with them the turmoil of the busy outstanding figures of childhood imagination. waiting the big moment. Santa Claus is days before the special moment in which all The brightness of the snow, the charm of coming! children's around the World are waiting for light and joy reign here! your gifts! Who will give them a warm From Lapland to ‘Terra dos Sonhos’ came welcome? Who is waiting? Welcome to the 'Terra dos Sonhos'! a great adventure, Santa Claus brings your

In December the magic of the Cinema comes confrontation between the Portuguese and people with the cinema providing a greater to Santa Maria da Feira. Annually, the ‘Festival Brazilian cinematography. It´s a project that promotion of the Portuguese-speaking cinema de Cinema Luso-Brasileiro’ offers a healthy pursuits the reconciliation of the Portuguese in our country. 03. ALOJAMENTO 04. CONTACTOS ÚTEIS ACCOMMODATION descanso CONTACTS

Hotel dos Loios Hotel Feira Pedra Bela GAE – Gabinete de Apoio Cruz Vermelha Piscina Municipal de Fiães T 256 37 95 70 T 256 91 03 50 ao Empresário T 22 744 48 94 T 22 745 96 51 TM 96 204 23 98 F 256 91 03 51 T 256 37 08 91 TM 91 528 38 24 [email protected] www.hotelpedrabela.com GPS N 40º55’34.89 W 8º32’41.29 F 256 37 95 79 GPS N -40º57’01.60” W -8º30’48.73” CIAC – Centro de Informação GNR – Feira Piscina Municipal de Lourosa [email protected] Autárquico ao Consumidor T 256 37 72 60 T 22 745 96 56 www.hoteldosloios.com T 256 37 08 73 http://hoteldosloios.blogspot.com Biblioteca Municipal PSP – Feira Táxi – Feira de Santa Maria da Feira T 256 30 00 30 T 256 36 54 89 INATEL Pensão S. Jorge T. 256 37 70 30 – Santa Maria da Feira T/F 256 91 13 03 T 256 37 20 48/9 TM 91 1008081 / 93 3448237 Hospital São Sebastião CTT – Feira Farmácia Araújo F 256 37 25 83 [email protected] T 256 37 97 00 T 256 37 09 50 T 256 37 09 90 www.pensaosaojorge.com GPS N 40º55’19 W 8.35’21 [email protected] GPS N 40º58’4,31 W -8º30’4,23 www.inatel.pt Centro de Saúde da Feira Junta de Farmácia Sousa Linha Azul 256 37 21 40 de Santa Maria da Feira T 256 36 32 95 Geral 256 37 14 40 T 256 36 34 70 Nova Cruz Hotel Pensão Tony T 256 37 14 00 T/F 256 37 25 93 Bombeiros de Santa Maria da Feira Piscinas Municipais Farmácia Cavaco F 256 37 23 16 TM 96 276 83 05 T 256 37 76 00 de Santa Maria da Feira T 256 37 80 74 [email protected] http://sites.google.com/site/residencialtonysmfeira/ T 256 37 93 60 GPS N 40º92’49,56 W -8º56’14,48 [email protected] GPS N 40º55’34,96 W -8º32’35,98 www.novacruzhotel.com

Hotel Ibis – Europarque T 256 30 70 40 F 256 30 70 49 [email protected] www.ibishotel.com GPS N 40º55.76 W 8º34’38.74 festival internacional de teatro de rua santa maria da feira

câmara municipal santa maria da feira t. 256 370 800 feira viva, empresa municipal [email protected] info | reserva de espectáculos www.cm-feira.pt t. 256 330 900 posto de turismo | santa maria da feira sociedade de turismo info | reserva de espectáculos santa maria da feira t. 256 370 802 t. 256 375 460