1 ༄༅། །འཕགས་蝴ལ་计ོ་讗ེ་གདན་றི་宱ང་᭴བ་ཤིང་དྲུང་䝴་鮨ོན་ལམ་ཚོགས་鮐བས་αི་ཞལ་འདོན་垱ོགས་བསྒྲིགས་བ筴གས་སོ།།Prayer book for Dzongsar Monlam. Dzongsar Monlam | Prayer Book

Great Praise of the Twelve Acts of the Buddha 2 ༄༅། །མཛད་པ་བ᝴་གཉིས་αི་བ鮟ོད་པ་ནི། By Ārya Nāgārjuna Dzongsar Monlam | Prayer Book

thabkhe thukje shakya’i rig su thrung zhen gyi mithub dü kyi pung jompa Withཐབས་མཁས་䍴གས་讗ེ་鍱αའི་རིགས་魴་འཁྲུངས། skilful means and compassion, you were born ། in the Unconquerableགཞན་றིས་མི་䍴བ་བ䝴ད་αི་ད却ང་འཇོམས་པ། by others, you vanquished Māra’s ། hordes,

Śākya clan, 3

ser gyi lhünpo tabur jipa’i ku shakya’i gyalpo khyö la chaktshal lo Yourགསེར་றི་ལྷུན་པོ་辟་孴ར་བ讗ིད་པའི་སྐུ། physical form resplendent, like a mountain ། of gold. To鍱αའི་རྒྱལ་པོ་ޱོད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། you, the King of the Śākyas, I pay homage! ། 4 羳་བ་བ᝴་讫ོགས་鍱αའི་鮲ས་པོ་དེ། ། 羳་བ་བ᝴་讫ོགས་鍱αའི་鮲ས་པོ་དེ། shakya’i sepo de dawa chu dzok of the Śākyas, born after ten Homage to you, prince months 䝴ས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འலོ་བ་ཡི། ། 䝴ས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འலོ་བ་ཡི། yi drowa dzepa gyachen dü dir the vast sway of your in this age, through And now actions, ། 辷་ལས་བབས་ནས་ளང་ཆེན་辟ར་གཤེགས་ཏེ། shek te langchen tar lha le bab ne come to tame the human world, and Knew the time had - Homage to you that, having taught the gods, Homage to you that, ། ལྷུམས་魴་筴གས་པར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། dze la chaktshal lo lhum su zhukpar of your birth and entered the womb Foresaw the family of Māyādevī. བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་讫ོགས་མཛད་ཅིང་། ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་讫ོགས་མཛད་ཅིང་། dzok dze ching yeshe tshok nyi sönam wis of and the accumulations Then completed dom, ། 辷་讣མས་འ䝴ལ་མཛད་ག䝴ལ་བའི་䝴ས་མޱེན་ནས། dulwa’i dü khyen ne lha nam dul dze rik la zik ne lhamo gyutrul gyi rik la zik ne lhamo god realm like a great elephant, Descending from the མགོན་གྱུར་ޱེད་ལ་བདག་གིས་བ鮟ོད་པར་བறི། ། མགོན་གྱུར་ޱེད་ལ་བདག་གིས་བ鮟ོད་པར་བறི། gyi gi töpar khye la dak gön gyur and protector of living beings. Have become the lord ། རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་辷་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་றི། གང་གིས་དང་པོར་宱ང་᭴བ་䍴གས་བསྐྱེད་ནས། ། གང་གིས་དང་པོར་宱ང་᭴བ་䍴གས་བསྐྱེད་ནས། ne thukkye jangchub dangpor gi gang of awakened the mind praise, who first I shall You enlightenment,

Dzongsar Monlam | Prayer Book 5 宱ང་᭴བ་རིགས་魴་ངེས་མཛད་垱ག་འཚལ་ལོ། ། 宱ང་᭴བ་རིགས་魴་ངེས་མཛད་垱ག་འཚལ་ལོ། lo dze chaktshal rik su nge jangchub to be enlightened. Proving you was destined ། སྐྱེ་བོ་䞲ེགས་པ་ཅན་讣མས་ཚར་བཅད་ནས། ne tsharche nam kyewo drekpachen over the proud contestants, Where you triumphed ། ཁ་ན་མ་ཐོ་鮤ང་垱ིར་བ杴ན་མོ་ཡི། tsünmo yi pang chir khana matho and courtiers And avoid all misdeeds, took on a queen - ཨ᎒་མ་ག་䞷་譴་སྒྱུ་让ལ་བ鮟ན། ། ཨ᎒་མ་ག་䞷་譴་སྒྱུ་让ལ་བ鮟ན། ru gyutsal ten anga magadha Anga in the games at Displaying your prowess Magadha, ། འཇིག་讟ེན་སྤྱོད་དང་མ䍴ན་པར་宱་བ་དང་། jawa dang thünpar jikten chö dang conven Homage to you, who, to comply with worldly tion, ཚངས་དང་བརྒྱ་宱ིན་றིས་བ㽴ད་མཚན་མཆོག་ནི། ། ཚངས་དང་བརྒྱ་宱ིན་றིས་བ㽴ད་མཚན་མཆོག་ནི། ni chok tshen tü gyi gyajin dang tshang you, your supreme marks Brahmā and Indra revered Homage to you, lion among men, in all your youthful Homage to you, lion vigour, ། འலན་羳་མེད་པར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། lo dze la chaktshal mepar drenda So that not one could stand as your rival. tashi lumbi’i tsal du tampa’i tshe tsal du tashi lumbi’i grove, where In the auspicious Lumbinī ། གཞོན་佴་鮟ོབས་辡ན་མི་ཡི་སེ᎒ེ་དེས། mi yi sengge de zhönnu tobden བβ་ཤིས་轴མྦཱིའི་ཚལ་䝴་བ辟མས་པའི་ཚེ། ། བβ་ཤིས་轴མྦཱིའི་ཚལ་䝴་བ辟མས་པའི་ཚེ།

Dzongsar Monlam | Prayer Book 6 བ་སྤྱད་ནས་བ让ོན་འགྲུས་མཐར་垱ིན་ཏེ། ། བ་སྤྱད་ནས་བ让ོན་འགྲུས་མཐར་垱ིན་ཏེ། ། བ་སྤྱད་ནས་བ让ོན་འགྲུས་མཐར་垱ིན་ཏེ། ་ ་ འཁོར་བའི་宱་བར་鮙ིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས། ། འཁོར་བའི་宱་བར་鮙ིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས། zik ne nyingpo me jawar khorwa’i futile, saṃsāra is wholly you, who saw that Homage to ། རབ་㽴་བྱུང་བར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། lo dze la chaktshal rabtu jungwar Stūpa. Viśuddha the Ordained yourself before དཀའ དཀའ te tharchin kawa che ne tsöndrü te tharchin kawa che ne tsöndrü to its ultimate perfection, And taking diligence to its ultimate perfection, And taking diligence And, travelling through the sky, And, travelling through ། ནཻ་ར➫་ནའི་འலམ་䝴་ལོ་དྲུག་㽴། dram du lo druk tu Nairanjana’i austerities on the banks of the For six years practised Nairañjanā, རྒྱལ་鮲ིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། རྒྱལ་鮲ིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། lo dze la chaktshal gyalsi kyongwar the kingdom. So you ruled ། མཆོད་讟ེན་讣མ་དག་དྲུང་䝴་ཉིད་ལས་ཉིད། drung du nyi le nyi chöten namdak - གས་ནས་αང་། ། ལ་གཤེགས་ནས་αང་། ་ tsönpe jangchub drubpar gong ne ni drubpar tsönpe jangchub intent on persevering till enlight Homage to you, who, ened, ޱིམ་ནས་བྱུང་鮟ེ་མཁའ kyang ne shek la kha te jung ne khyim of a , Renounced the life ། བ让ོན་པས་宱ང་᭴བ་སྒྲུབ་པར་དགོངས་ནས་ནི། འཁོར་དང་辡ན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། ། འཁོར་དང་辡ན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། yi thab la khepa dangden dze khor means, with such skilful And by acting

Dzongsar Monlam | Prayer Book 7 མ་ག་䞷་ཡི་宱ང་᭴བ་ཤིང་དྲུང་䝴། ། མ་ག་䞷་ཡི་宱ང་᭴བ་ཤིང་དྲུང་䝴། du shingdrung yi jangchub magadha time, throughout beginningless made All your efforts, sat ། 䍴གས་讗ེས་འலོ་ལ་མྱུར་䝴་གཟིགས་ནས་ནི། ne ni la nyurdu zik thukje dro in your compassion, Homage to you, who, ། ཐེག་པ་ག魴མ་ལ་འགོད་མཛད་垱ག་འཚལ་ལོ། gö dze chaktshal lo thekpa sum la in the three vehicles. And established disciples 宱ང་᭴བ་讫ོགས་པར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། 宱ང་᭴བ་讫ོགས་པར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། la chaktshal lo dze jangchub dzokpar true , attaining perfect And awakened into enlightenment. ། ཆོས་αི་འཁོར་ལོ་བ鮐ོར་ནས་ག䝴ལ་宱་讣མས། dulja nam ne kor chö kyi khorlo wheel of in sacred places like the Turned Varānasī, ཐོག་མ་མེད་ནས་འབད་པ་དོན་ཡོད་垱ིར། ། ཐོག་མ་མེད་ནས་འབད་པ་དོན་ཡོད་垱ིར། yö chir me ne bepa dön tokma to make meaningful you, who, seeking Homage to in Magadha ། 睱་譱་ཎ་སི་ལ་སོགས་གནས་མཆོག་㽴། ne chok tu varanasi lasok living beings, then Gazed at once upon Attained the supreme samādhi. Attained the ། སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་གཡོ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས། sangye ne ngönpar kyiltrung miyo posture beneath the bodhi-tree Unmoving in the vajra བསམ་གཏན་མཆོག་བ讙ེས་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། བསམ་གཏན་མཆོག་བ讙ེས་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། lo la chaktshal chok nye dze samten

Dzongsar Monlam | Prayer Book 8 འཁོར་མོ་འཇིག་གི་蝴ལ་䝴་བ䝴ད་讣མས་བ㽴ལ། ། འཁོར་མོ་འཇིག་གི་蝴ལ་䝴་བ䝴ད་讣མས་བ㽴ལ། dü nam tul jik gi yul du khormo 1 Varānasī; the maras in As well as ། མཉན་䝴་ཡོད་པར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བ鮟ན། chenpo ten chothrul nyen du yöpar splendour in all the three realms, Unmatched in their ། ལེ་ལོ་ཅན་讣མས་མྱུར་䝴་བསྐུལ་བའི་垱ིར། chö la kulwa’i chir lelo chen nam to spur the lazy on to the Homage to you, who, Dharma, Homage to you, who performed great miracles in Homage to you, who Śravastī, ། བ鮟ན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། lo dze la chaktshal tenpa gyepar to prosper and increase. Caused the teachings 捴་鮟ེགས་鮟ོན་པ་དྲུག་དང་辷ས་宱ིན་སོགས། ། 捴་鮟ེགས་鮟ོན་པ་དྲུག་དང་辷ས་宱ིན་སོགས། lhejin sok tönpa druk dang mutek of the tīrthikas, Devadatta the six teachers By defeating and the rest, ། 鮲ིད་པ་ག魴མ་ན་དཔེ་མེད་ཡོད་ཏན་றིས། yönten gyi sipa sum na peme lhami drowa kün gyi rab chöpe kün gyi rab lhami drowa by gods, humans and made And through the offerings other beings, 䍴བ་པ་ག蝴ལ་རྒྱལ་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། 䍴བ་པ་ག蝴ལ་རྒྱལ་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། dze la chaktshal lo thubpa yul gyal sage, victorious in battle. were the mighty You ། 辷་མི་འலོ་བ་ʹན་றིས་རབ་མཆོད་པས། གཞན་றི་讒ོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་垱ིར། ། གཞན་றི་讒ོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་垱ིར། chir tsharche golwa ngenpa zhen gyi evil-minded opponents, you that destroyed Homage to

Dzongsar Monlam | Prayer Book 9 བར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། བར་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ་ 掱་ངན་འདའ lo dze la chaktshal dawar nya ngen abode of Kuśinagara. In the pure ། དེ་ཉིད་䝴་ནི་རིང་བ鮲ེལ་མང་སྤྲུལ་ནས། ringsel mang trul ne denyid du ni of relics, and caused Emanated a wealth མ་འོངས་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་འཐོབ་宱འི་垱ིར། ། sönam thobja’i chir ma ong semchen the future could gain merit, And so that beings of འཆི་མེད་计ོ་讗ེ་辟་孴འི་སྐུ་བཤིགས་ནས། ། འཆི་མེད་计ོ་讗ེ་辟་孴འི་སྐུ་བཤིགས་ནས། shek ne dorje tabu’i ku chime into parinirvāṇa And passed - ity perished, ། སྐུ་ག䝴ང་ཆ་བརྒྱད་མཛད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། dze la chaktshal lo kudung cha gye divided into eight portions. remains to be Your Left your body, though immortal and like a vajra, immortal and though body, Left your ། ཡང་དག་ཉིད་䝴་འཇིགས་པ་མེད་垱ིར་དང། dang du jikpame chir yangdak nyid to show that you had not in real Homage to you, who, རྩྭ་མཆོག་லོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་譴། ། རྩྭ་མཆོག་லོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་譴། ru sazhi tsangma gi drong tsachok

Dzongsar Monlam | Prayer Book 10 ི ་ཁབ་㽴་蝴མ་றི་ལྷུམས་魴་筴གས། ། ་ཁབ་㽴་蝴མ་றི་ལྷུམས་魴་筴གས། ང་ནི་འཇིག་讟ེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་ག魴ངས། ། ང་ནི་འཇིག་讟ེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་ག魴ངས། di na chok che sung nga ni jikten supreme.” “In this world I am རྒྱལ་པོའ gyalpo’i khab tu yum gyi lhum su zhuk su lhum gyi yum tu khab gyalpo’i womb; entered your mother’s And in the royal home by Ārya Śūra by Ārya 辡ན་辷་ཡི་蝴ལ་ནས་宱ོན། ། 辡ན་辷་ཡི་蝴ལ་ནས་宱ོན། ་ ༄༅། །䍴བ་པའི་བ鮟ོད་པ་གང་ཚེ་讐ང་གཉིས་མ། ། །䍴བ་པའི་བ鮟ོད་པ་གང་ཚེ་讐ང་གཉིས་མ། ༄༅། You took seven steps on this earth and said: took seven steps You དང་པོ་དགའ lha yi yul ne jön dangpo ganden Tuṣita, from the heaven of First, you descended ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བ䝴ན་བོར་ནས། ། ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བ䝴ན་བོར་ནས། ne dün bor sa chen di la gompa Short Praise of the Buddha’s Deeds Buddha’s Praise of the Short detshe khepa khyö la chaktshal lo detshe khepa O wise one, I pay homage! you, To གང་ཚེ་讐ང་གཉིས་གཙོ་བོ་ޱོད་བ辟མས་ཚེ། ། གང་ཚེ་讐ང་གཉིས་གཙོ་བོ་ޱོད་བ辟མས་ཚེ། tshe tam khyö tsowo nyi kang tshe gang chief among human beings, When you were born, ། དེ་ཚེ་མཁས་པ་ޱོད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ།

Dzongsar Monlam | Prayer Book 11 䍴བ་མཛད། ། ་ གཞལ་ཡས་ཁང་䝴་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད། ། གཞལ་ཡས་ཁང་䝴་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད། chö gye zhi khang du mama zhyalye nurses at the palace, tended by thirty-two were You ། 鮲ིད་ག魴མ་མ歴ངས་མེད་སྐུ་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ku la chaktshal lo si sum tshungme I pay who are unequalled in the three worlds, you To homage! ནཻ་ར➫་ནའི་འலམ་䝴་བཀའ dram du kathub dze nairanjana’i Nairañjanā you practised as an On the banks of the ascetic: སེར་སྐྱའི་གནས་魴་ས་འཚོ་ཁབ་㽴་བཞེས། ། སེར་སྐྱའི་གནས་魴་ས་འཚོ་ཁབ་㽴་བཞེས། tso khab tu zhe serkye ne su sa took Gopā as your wife: At Kapilavastu you ། མཆོད་讟ེན་讣མ་དག་དྲུང་䝴་ད孴་སྐྲ་བསིལ། drung du utra sil chöten namdak Stūpa; Viśddha in front of the And cut your own hair བཅོམ་辡ན་辷་ཡི་辷་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། བཅོམ་辡ན་辷་ཡི་辷་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། la chaktshal lo lha yi lha chomden I pay homage! ‘god among gods’, the victorious To Śākyas; ། லོང་ޱེར་鮒ོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་歴ལ་བ鮟ན་ནས། ne ten tshul kyowa’i zhir go drongkhyer you were shown the four kinds At the four city gates, of sorrow, In the grove at Lumbinī, O sage, you were born: at Lumbinī, O sage, In the grove ། 鍱αའི་லོང་䝴་གཞོན་佴ས་རོལ་让ེད་མཛད། dze roltse du zhönnü shakya’i drong in sports at the house of the spent your youth You 轴掦ི་ནི་ཡི་ཚལ་䝴་䍴བ་པ་བ辟མས། ། 轴掦ི་ནི་ཡི་ཚལ་䝴་䍴བ་པ་བ辟མས། tam yi tsal du thubpa

Dzongsar Monlam | Prayer Book 12 འ䞲་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། འ䞲་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ་ ཡངས་པ་ཅན་䝴་སྤྲེ་荴ས་སྦྲང་让ི་坴ལ། ། ཡངས་པ་ཅན་䝴་སྤྲེ་荴ས་སྦྲང་让ི་坴ལ། phul drangtsi du tre’ü yangpachen honey; you offered the monkeys Vaiśālī In ། 睱་譱་ཎ་魱ིར་ཆོས་αི་འཁོར་ལོ་བ鮐ོར། kor chö kyi khorlo varanasir you turned the wheel of Dharma, Varānasī At 䍴གས་ནི་ནམ་མཁའ thuk ni namkha dra la chaktshal lo thuk ni namkha homage! I pay whose mind is like the sky, you To ི ་ཁབ་㽴་ளང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བ㽴ལ། ། ་ཁབ་㽴་ளང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བ㽴ལ། To you in whom omniscient wisdom blossomed, I pay in whom omniscient wisdom blossomed, you To homage! ། རྩྭ་མཆོག་லོང་䝴་དགོངས་པ་掱་ངན་འདས། de ngen nya gongpa du drong tsachok wisdom mind passed into At Kuśinagara your parinirvāṇa: རྒྱལ་པོའ tul nyönpa khab tu langchen gyalpo’i elephant, you tamed a rogue At Rājagṛha ། མޱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། chaktshal lo la bar khyenpa’i yeshe - dzeta’i tshal du chothrul chenpo ten dzeta’i tshal du you showed great miracles; And in the Jeta Grove མ་ག་䞷་譴་䍴བ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས། ། མ་ག་䞷་譴་䍴བ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས། ngön sangye magadha ru thubpa you realized Buddhahood: In Magadha, O sage, ། ཛེ་ཏའི་ཚལ་䝴་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བ鮟ན། སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་宲ལ་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་宲ལ་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། lo chaktshal la dral dang kyön nyi drib of the two obscura free from the faults you who are To homage! tions, I pay

Dzongsar Monlam | Prayer Book 13 དགེ་བས་འலོ་བ་ʹན་றི་སྤྱོད་པ་ཡང་། ། དགེ་བས་འலོ་བ་ʹན་றི་སྤྱོད་པ་ཡང་། gyi chöpa yang kün gewe drowa of all living beings May the actions མཛད་པའི་歴ལ་ལ་མདོ་ཙམ་བ鮟ོད་པ་ཡི། ། མཛད་པའི་歴ལ་ལ་མདོ་ཙམ་བ鮟ོད་པ་ཡི། töpa yi tshul la do tsam dzepa’i One, Master of the of the Enlightened The deeds Teaching, ། Through the merit of this brief praise of merit of this brief Through the ག བདེ་གཤེགས་ཉིད་αི་སྤྱོད་དང་མ歴ངས་པར་ཤོ shok tsungpar dang chö kyi nyi deshek of the Sugata himself. Come to equal the acts དེ་辟ར་བ鮟ན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་辡ན་றི། ། དེ་辟ར་བ鮟ན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་辡ན་றི། gyi chomden tenpa’i dakpo detar

Dzongsar Monlam | Prayer Book 14 ན་མོ་୴་譴་བྷྱ། Namo Guru Bhya! Namo Guru By Jamyang Khyentse Wangpo Khyentse By Jamyang ༄༅། །蝴ལ་དམ་པ་讣མས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དད་པའི་ས་བོན་ཞེས་宱་བ་བ筴གས་སོ།། Supplication to the Noble Ones called the “Seed of Devotion” called the “Seed Noble Ones to the Supplication

Dzongsar Monlam | Prayer Book 15 I supplicate you, the three kayas, and the ocean of Buddha. I supplicate you, the 鮤ངས་讟ོགས་མཐར་垱ིན་ཞི་བ་ཆོས་αི་ད宱ིངས། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་讫ོགས། ། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་讫ོགས། 鮤ངས་讟ོགས་མཐར་垱ིན་ཞི་བ་ཆོས་αི་ད宱ིངས། ། །སྐུ་ག魴མ་讣མ་འ䞲ེན་རྒྱ་མཚོར་གསོལ་བ་འདེབས། ག䝴ལ་宱འི་ཁམས་དང་མ䍴ན་པར་སྤྲུལ་པའི་གར། dechen longchö dzok pe’i pal bar chö kyi ying | tshen zhiwa pangtok tharchin solwa deb gyatshor | kusum namdren trulpa’i gar dang thunpar dulja’i kham and realization, complete with ultimate abandonment Peaceful dharmadhatu minor marks, ablaze with the major and Greatly blissful sambhogakaya, the dispositions of sentient beings, that manifests accordingly to The display of nirmanakaya

Dzongsar Monlam | Prayer Book 16 , Shakyas and their sons. jinas སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཚོ་སྐྱེས་计ོ་讗ེ་སོགས། །རྒྱལ་དང་དེ་鮲ས་讣མས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། །རྒྱལ་དང་དེ་鮲ས་讣མས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཚོ་སྐྱེས་计ོ་讗ེ་སོགས། dak sangwa’i yang dang jampa’i tok | mapham shakya’i drönme zhipa kalzang de se nam la solwa deb dorje sok | gyal dang wang tshokye chenrezig this golden age, crown jewel of The fourth guide of Vajrapani, Ajita, Manjugosha, and the rest, the Lotus-born Avalokiteswara, I supplicate you, the བ鮐ལ་བཟང་སྒྲོན་མེ་བཞི་པ་鍱αའི་ཏོག །མ་ཕམ་འཇམ་པའི་ད宱ངས་དང་གསང་བའི་བདག ། །མ་ཕམ་འཇམ་པའི་ད宱ངས་དང་གསང་བའི་བདག བ鮐ལ་བཟང་སྒྲོན་མེ་བཞི་པ་鍱αའི་ཏོག

Dzongsar Monlam | Prayer Book 17 , vidyadharas , , of the noble land of India. of the noble land of and the eight siddhas and acaryas, the succession of seven the succession of seven panditas the eighty-four sthaviras, , གནས་བ讟ན་བ᝴་དྲུག་གཏད་རབས་讣མ་པ་བ䝴ན། །རྒྱན་དྲུག་鮳ོབ་དཔོན་ག魴མ་དང་རིག་འཛིན་བརྒྱད། ། །རྒྱན་དྲུག་鮳ོབ་དཔོན་ག魴མ་དང་རིག་འཛིན་བརྒྱད། གནས་བ讟ན་བ᝴་དྲུག་གཏད་རབས་讣མ་པ་བ䝴ན། ། །འཕགས་蝴ལ་པཎ་གྲུབ་讣མས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། 讣ལ་འ宱ོར་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་᝴་让་བཞི་སོགས། dang rigdzin gye gyen druk lobpön sum te rab nampa dün | neten chudruk deb pendrub nam la solwa tsa zhi sok | phagyul wangchuk gyechu naljor The sixteen I supplicate you, the I supplicate you, the The six ornaments, the three The six ornaments, The lord of

Dzongsar Monlam | Prayer Book 18 གདམས་པའི། །བཤེས་གཉེན་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། །བཤེས་གཉེན་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། གདམས་པའི། ་ བ鮟ན་འཛིན་宱ེ་བའི་འབྱུང་གནས་བཀའ pa gye dze tenpa pa | yongdzok solje tenpa’i gangchen che la solwa deb shenyen gyudpar jungne kadampa’i | tendzin jewa’i of snow, of the buddha-dharma in the land Nyingmapas, the founders of the perfect Buddha dharma, Sakyapas, the propagators of countless dharma-holders, Kadampas, the source spiritual teachers and their . I supplicate you, the གངས་ཅན་བ鮟ན་པའི་鮲ོལ་འ宱ེད་讙ིང་མ་པ། །ཡོངས་讫ོགས་བ鮟ན་པ་རྒྱས་མཛད་ས་སྐྱ་པ། ། །ཡོངས་讫ོགས་བ鮟ན་པ་རྒྱས་མཛད་ས་སྐྱ་པ། གངས་ཅན་བ鮟ན་པའི་鮲ོལ་འ宱ེད་讙ིང་མ་པ།

Dzongsar Monlam | Prayer Book 19 བདག་孴་དོལ་གཉིས། ། བདག་孴་དོལ་གཉིས། ་ བརྒྱུད་པ། །ཟབ་རྒྱས་རྒྱུད་鮡ེའི་མངའ བརྒྱུད་པ། ་ 羳་མེད་གྲུབ་པའི་སེང་ལམ་བཀའ I supplicate you, the lineage holders with your disciples. I supplicate you, the འཇམ་ད宱ངས་ཆོས་αི་ཉི་མ་ཙོང་ཁ་པ། །བརྒྱུད་འཛིན་鮳ོབ་མ་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། །བརྒྱུད་འཛིན་鮳ོབ་མ་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། འཇམ་ད宱ངས་ཆོས་αི་ཉི་མ་ཙོང་ཁ་པ། bu dol nyi | zabjye gyude’i ngadak seng lam pa dame drubpa’i solwa deb | gyudzin lobma che la nyima tsongkhapa jamyang chökyi of the unrivalled inner path of practice, Kagyupas, the lineage classes, the masters of the vast and profound Buton and Dolpowa, sun of dharma, emanation of , the Tsongkhapa,

Dzongsar Monlam | Prayer Book 20 , Prajnaparamita , , , , Pramana Chod and Shije , བཤད་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་བ讟ེན་轴ང་讟ོགས་αི། །བ鮟ན་འཛིན་ཆེན་པོ་讣མས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། །བ鮟ན་འཛིན་ཆེན་པོ་讣མས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། བཤད་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་བ讟ེན་轴ང་讟ོགས་αི། sok gyupa zhije chöyul dang | uma dül ngön pharchin tshema zhenyang la solwa deb | tendzin chenpo nam la ten lung tok kyi shed dang drubpa of Also, the lineage-holders Madhyamika and realization, holders of the teachings of the scriptures I supplicate you, great of teaching and practice. That rest upon the paths གཞན་ཡང་ཚད་མ་འ䝴ལ་མངོན་ཕར་垱ིན་དང་། །ད孴་མ་ཞི་宱ེད་གཅོད་蝴ལ་བརྒྱུད་པ་སོགས། ། །ད孴་མ་ཞི་宱ེད་གཅོད་蝴ལ་བརྒྱུད་པ་སོགས། གཞན་ཡང་ཚད་མ་འ䝴ལ་མངོན་ཕར་垱ིན་དང་།

Dzongsar Monlam | Prayer Book 21 །让་བའི་害་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། །让་བའི་害་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ޱད་པར་鮟ོན་པ་མཆོག་ནས་ད་辟འི་བར། །རིམ་宱ོན་བརྒྱུད་པའི་害་མ་ཐམས་ཅད་αི། ། །རིམ་宱ོན་བརྒྱུད་པའི་害་མ་ཐམས་ཅད་αི། ޱད་པར་鮟ོན་པ་མཆོག་ནས་ད་辟འི་བར། ག ཡེ་ཤེས་གཅིག་㽴་བསྡུས་པའི་སྤྱི་ག罴གས་མཆོ thamche kyi | rim jön gyupa’i data’i bar tönpa chogne khyepar deb tsaba’i lama’i zhab la solwa düpa’i chi zuk chok | yeshe chigtu supplicate the root guru, I In particular, all the lineage gurus, uniting into one the wisdom of The supreme embodiment up until now. Teacher successively from the time of Supreme Who have appeared

Dzongsar Monlam | Prayer Book 22 宱མས་དང་鮙ིང་讗ེ་宱ང་᭴བ་སེམས་གཉིས་αིས། །རྒྱལ་鮲ས་སྤྱོད་ལ་འὴག་པར་宱ིན་றིས་讳ོབས། ། །རྒྱལ་鮲ས་སྤྱོད་ལ་འὴག་པར་宱ིན་றིས་讳ོབས། 宱མས་དང་鮙ིང་讗ེ་宱ང་᭴བ་སེམས་གཉིས་αིས། par ma chag zhider | sid le ngejung soltab thü miche güpe detar jingyi lob kyi | gyalse chö la jukpar jangchub sem nyi jam dang nyingje with undivided devotion, that by the power of supplicating thus Grant your blessings of ; and not be attached to the peaceful bliss will renounce samsaric existence We the way of , That we may enter into . compassion, and the two-fold And give rise to loving-kindness, དེ་辟ར་མི་垱ེད་୴ས་པས་གསོལ་བཏབ་མ䍴ས། །鮲ིད་ལས་ངེས་འབྱུང་ཞི་བདེར་མ་ཆགས་པར། ། །鮲ིད་ལས་ངེས་འབྱུང་ཞི་བདེར་མ་ཆགས་པར། དེ་辟ར་མི་垱ེད་୴ས་པས་གསོལ་བཏབ་མ䍴ས།

Dzongsar Monlam | Prayer Book 23 ། This was translated by Drubgyud Tenzin and edited by Ina Dhargye, October 2014. Rinpoche and edited by Ina Dhargye, This was translated by Drubgyud Tenzin Born from the development and completion stages. Born from the development ག །དབང་གིས་རྒྱུད་鮨ིན་དམ་ཚིག་讣མ་པར་ད 歴ལ་གནས་ཐོས་བསམ་鮒ོམ་པ་མཐར་垱ིན་ཅིང་། ། །罴ང་འὴག་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་宱ིན་றིས་讳ོབས། རིམ་གཉིས་ལས་བྱུང་鮳ོབ་དང་མི་鮳ོབ་པའི། dak damtshik nampar ching | wang gi gyumin gompa tharchin tshulne thösam jingyi lob | zungjuk yeshe drubpar lob dang milob pa’i rim nyi lejung discipline, and meditation while maintaining that we will accomplish learning, contemplation Grant your blessings will sustain pure samaya, ripen through empowerment, that we That our minds will of learning and non-learning And attain the union-wisdom

Dzongsar Monlam | Prayer Book 24 བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བறིས་པའི་བསོད་ནམས་αིས། ། བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བறིས་པའི་བསོད་ནམས་αིས། gyi pai sonam kyi dak gi jyin sok of generosity and so on Through the practice 3 times I take until I attain enlightenment. I take refuge until I 宱ང་᭴བ་བར་䝴་བདག་ནི་སྐྱབས་魴་མཆི། ། 宱ང་᭴བ་བར་䝴་བདག་ནི་སྐྱབས་魴་མཆི། kyap su chi du dak ni jangchup bar ༄༅། །བཟང་སྤྱོད་འདོན་ཐབས་❴ང་፴་བ筴གས་སོ། ། །བཟང་སྤྱོད་འདོན་ཐབས་❴ང་፴་བ筴གས་སོ། ༄༅། Precise and skilful entry into the recitation of ’s aspiration. of Samantabhadra’s the recitation entry into and skilful Precise dro la phen chir sangye drup par shok par drup sangye chir phen la dro for the benefit of all sentient May I attain Buddhahood beings. སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་αི་མཆོག་讣མས་ལ། ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་αི་མཆོག་讣མས་ལ། la nam chok kyi tsok dang choe sangye Assembly and the Supreme In the Buddha, the Dharma ། འலོ་ལ་ཕན་垱ིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག

Dzongsar Monlam | Prayer Book 25 This was transliterated by Yoesel Nima This was transliterated by Yoesel ི ་鮨ོན་ལམ་མཐར་垱ིན་ཤོག ། ་鮨ོན་ལམ་མཐར་垱ིན་ཤོག 垱ོགས་མཚམས་鮟ེང་འོག་སངས་རྒྱས་宱ང་སེམས་སོགས། ། 垱ོགས་མཚམས་鮟ེང་འོག་སངས་རྒྱས་宱ང་སེམས་སོགས། sok jangsem sangye wog teng choktsham ʹན་㽴་བཟང་པོའ shok monlam tharchin kuntuzangpoi ʹན་㽴་བཟང་། ། ʹན་㽴་བཟང་། ་ མ䍴ན་འགྱུར་བདེན་ཚིག་གནང་བས་鮨ོན་པའི་གནས། ། མ䍴ན་འགྱུར་བདེན་ཚིག་གནང་བས་鮨ོན་པའི་གནས། ne monpai wae nang dentshig gyur thun མ䝴ན་䝴་宱ང་᭴བ་སེམས་དཔའ kuntuzang jangchub sempa dun du 鮨ོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོར་བ筴གས་པ་དང་། ། 鮨ོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོར་བ筴གས་པ་དང་། dang zhukpa pangpor drupai monlam མ䝴ན་མཁར་害་མ་བཅོམ་辡ན་鍱α་䍴བ། ། མ䝴ན་མཁར་害་མ་བཅོམ་辡ན་鍱α་䍴བ། chomden shakyathub lama dun khar

Dzongsar Monlam | Prayer Book 26 Actions” lam gyi Gyalpo Praṇidhāna Rāja Praṇidhāna Pakpa Zangpo Chöpé Mön Pakpa Zangpo Ārya Bhadracarya Ārya Bhadracarya In the language of : of Tibet: In the language ༄༅། །འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་鮨ོན་ལམ་றི་རྒྱལ་པོ་བ筴གས།༄༅། In the language of India: In the language from the Gaṇḍavyūha chapter of the Avataṃsaka Avataṃsaka of the chapter the Gaṇḍavyūha from The King of Aspiration Prayers: Samantabhadra’s “Aspiration To Good Good “Aspiration To Prayers: Samantabhadra’s Aspiration The King of The King of Aspiration Prayers: Samantabhadra’s “Aspiration to Good Actions” to Good “Aspiration Samantabhadra’s Prayers: Aspiration of The King གར་鮐ད་䝴། ꍱ讱་宷་䞲་ཙ讱་厲་ཎི་䞷་ན་譱་潱། གར་鮐ད་䝴། ꍱ讱་宷་䞲་ཙ讱་厲་ཎི་䞷་ན་譱་潱། In the English language: In the English རྒྱ་ བོད་鮐ད་䝴། འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་鮨ོན་ལམ་றི་རྒྱལ་པོ།

Dzongsar Monlam | Prayer Book 27 བདག་གིས་མ་轴ས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། ། བདག་གིས་མ་轴ས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། thamche la dak gi malü dedak single one of you, I bow in homage; every To ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་αི་མངོན་魴མ་䝴། yi kyi ngönsum du gyalwa thamche before my vivid here appear, All the victorious ones mind - Homage to Mañjuśrī, the youthful! Homage to 䝴ས་ག魴མ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ʹན། ། 䝴ས་ག魴མ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ʹན། mi yi senge kün dü sum shekpa universe, through past and pres In all directions of the ent and future: ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་鮨ོན་ལམ་鮟ོབས་དག་གིས། mönlam tob dak gi zangpo chöpé aspiring to Good of this prayer, Through the power Action, འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་佴ར་གྱུར་པ་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་佴ར་གྱུར་པ་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། phakpa jampal zhönnur gyurpa la chaktshal lo la chaktshal gyurpa jampal zhönnur phakpa 轴ས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་垱ག་བறིའོ། ། yid dangwe chak gyi’o lü dang ngak speech and mind. body, Devotion fills my ཇི་鮙ེད་魴་དག་垱ོགས་བ᝴འི་འཇིག་讟ེན་ན། ། ཇི་鮙ེད་魴་དག་垱ོགས་བ᝴འི་འཇིག་讟ེན་ན། chu’i jikten na jinye su dak chok race, the Buddhas, the lions of the human all To

Dzongsar Monlam | Prayer Book 28 རྡུལ་གཅིག་鮟ེང་ན་རྡུལ་鮙ེད་སངས་རྒྱས་讣མས། ། རྡུལ་གཅིག་鮟ེང་ན་རྡུལ་鮙ེད་སངས་རྒྱས་讣མས། nye sangye nam teng na dul dul chik are Buddhas as there preside as many In every atom atoms, ། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས། mö dak gi gangwar thamche gyalwa space of reality. Completely the entire ། རྒྱལ་བ་ʹན་றི་ཡོན་ཏན་རབ་བ讗ོད་ཅིང༌། yönten rab jö ching gyalwa kün gyi noble qualities, I sing of the Buddhas’ And so I imagine them filling And so I imagine them ། ད宱ངས་αི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ʹན་றིས། gyatso’i dra kün gyi yang kyi yenlak melodies of different the sounds of an ocean With རྒྱལ་བ་ʹན་ལ་རབ་㽴་垱ག་འཚལ་ལོ། ། རྒྱལ་བ་ʹན་ལ་རབ་㽴་垱ག་འཚལ་ལོ། chaktshal lo kün la rabtu gyalwa to all the Buddhas. bowing in Each one ། དེ་辟ར་ཆོས་αི་ད宱ིངས་讣མས་མ་轴ས་པ། malüpa chö kyi ying nam detar dedak ngakpa mize gyatso nam dedak ngakpa an endless ocean of praise, Saluting them with སངས་རྒྱས་鮲ས་αི་ད孴ས་ན་བ筴གས་པ་དག ། སངས་རྒྱས་鮲ས་αི་ད孴ས་ན་བ筴གས་པ་དག ü na zhukpa dak sangye se kyi their bodhisattva heirs: And around them, all ། དེ་དག་བ鮔གས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་讣མས། ཞིང་གི་རྡུལ་鮙ེད་轴ས་རབ་བ㽴ད་པ་ཡིས། ། ཞིང་གི་རྡུལ་鮙ེད་轴ས་རབ་བ㽴ད་པ་ཡིས། tüpa yi dul nye lü rab zhing gi in the times as atoms my body as many And I multiply universe,

Dzongsar Monlam | Prayer Book 29 དམ་པ་讣མས་དང་䞲ི་མཆོག་དང༌། ། དམ་པ་讣མས་དང་䞲ི་མཆོག་དང༌། ་ སིལ་鮙ན་讣མས་དང་བྱུག་པ་ག䝴གས་མཆོག་དང༌། ། སིལ་鮙ན་讣མས་དང་བྱུག་པ་ག䝴གས་མཆོག་དང༌། dang chok duk jukpa dang nam silnyen garlands, flowers, of beautiful Of the loveliest ན་བཟའ dang dri chok dang naza dampa nam Buddha, I make offerings: every To ། རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བறི། gyi la ni chöpar gyalwa dedak symmetry. Arranged in perfect རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བறི། ། རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བறི། gyi la ni chöpar gyalwa dedak and finest incense. The brightest lamps ། བཀོད་པ་ޱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ʹན་றིས། chok kün gyi phakpa’i köpa khyepar heaped as high as Mount Meru, Powdered incense, མེ་ཏོག་དམ་པ་垲ེང་བ་དམ་པ་དང༌། ། མེ་ཏོག་དམ་པ་垲ེང་བ་དམ་པ་དང༌། dang dampa dampa threngwa metok I make offerings: every Buddha, To 垱ེ་མའི་坴ར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང༌། ། 垱ེ་མའི་坴ར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང༌། rirab nyampa dang chema’i phurma and the most fragrant scents, Exquisite garments And praise all those who have gone to perfect bliss. all those who have And praise ། མར་མེ་མཆོག་དང་བ䝴ག་鮤ོས་དམ་པ་ཡིས། dang dukpö dampa yi marme chok ointments, the best of parasols, Of music and perfumed བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བ鮟ོད། ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བ鮟ོད། tö dak gi shekpa thamche dewar

Dzongsar Monlam | Prayer Book 30 བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་鮟ོབས་དག་གིས། ། བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་鮟ོབས་དག་གིས། tob dak gi chö la depa’i zangpo Actions— in Good the power of my faith Moved by ། 轴ས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་αིས་αང༌། kyang kyi yi dezhin dang ngak dang lü hatred and ignorance, While driven by desire, ། 垱ོགས་བ᝴འི་རྒྱལ་བ་ʹན་དང་སངས་རྒྱས་鮲ས། se sangye dang kün gyalwa chu’i chok I rejoice at all the merits a heart full of delight, With Whatever negative acts I have committed, Whatever negative ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས། shak dak gi sosor dedak thamche and purify each and every one. Before you, I confess དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས། ། དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས། la yang mö gyalwa thamche dedak the Buddhas, and my devotion to all Inspired by ། འདོད་ཆགས་ཞེ་鮡ང་གཏི་捴ག་དབང་གིས་ནི། timuk wang gi ni döchak zhedang dikpa dak gi gyipa chi chipa dikpa dak gi with my mind, my speech and also my body, With རྒྱལ་བ་ʹན་ལ་垱ག་འཚལ་མཆོད་པར་བறི། ། རྒྱལ་བ་ʹན་ལ་垱ག་འཚལ་མཆོད་པར་བறི། gyi chaktshal chöpar gyalwa kün la to all you victorious ones. I prostrate and offer ། 鮡ིག་པ་བདག་གིས་བறིས་པ་ཅི་མཆིས་པ། མཆོད་པ་གང་讣མས་害་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ། ། མཆོད་པ་གང་讣མས་害་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ། gya chewa gang nam lamé chöpa offerings— and unsurpassable Then the vast

Dzongsar Monlam | Prayer Book 31 དེ་དག་ʹན་றི་讗ེས་魴་བདག་ཡི་རང༌། ། དེ་དག་ʹན་றི་讗ེས་魴་བདག་ཡི་རང༌། yi rang kün gyi jesu dak dedak throughout the entire universe. And every living being, ། མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ། dak gi thamche la gönpo dedak you protectors, I exhort you: all of ། འலོ་བ་ʹན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་垱ིར། dewa’i chir kün la phen zhing drowa who intend to pass into nirvāṇa, you To - 鮟ོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ། ། 鮟ོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ། ་ 宱ང་᭴བ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བ讙ེས། ། 宱ང་᭴བ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བ讙ེས། machak nye sangye jangchub rimpar the stages of enlightenment, to Who passed through freedom from all attachment, attain Buddhahood, 掱་ངན་འདའ gang zhe dedak la nya ngen da tön I pray Joining my palms together, འலོ་བ་ʹན་றི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང༌། ། འலོ་བ་ʹན་றི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང༌། yang gangla kün gyi sönam drowa in training and the arhats be Pratyekabuddhas, those yond training, You who are like beacons of light shining through the who are like beacons You worlds, ། འཁོར་ལོ་害་ན་མེད་པ་བ鮐ོར་བར་བསྐུལ། kul korwar khorlo lana mepar wheel of Dharma. the unsurpassable Turn ranggyal nam dang lob dang mi lob dang lob mi dang lob dang nam ranggyal Of Buddhas and , ། གང་讣མས་垱ོགས་བ᝴འི་འཇིག་讟ེན་སྒྲོན་མ་དག nam drönma jikten chu’i chok nam gang རང་རྒྱལ་讣མས་དང་鮳ོབ་དང་མི་鮳ོབ་དང༌། ། རང་རྒྱལ་讣མས་དང་鮳ོབ་དང་མི་鮳ོབ་དང༌།

Dzongsar Monlam | Prayer Book 32 垱ག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང༌། ། 垱ག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང༌། dang shakpa ching chö dang chaktshalwa through my homage, virtue I have gathered What little ཐམས་ཅད་བདག་གིས་宱ང་᭴བ་垱ིར་བ鮔ོའོ། ། ngo’o gi jangchub chir thamche dak of all beings! I dedicate to the enlightenment ། གང་ཡང་མ་宱ོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར། dedak rab nyurwar gangyang majön to come swiftly fulfil their wishes Let all who are yet - Through exhortation and prayer—all of it Through exhortation ། འཇིག་讟ེན་དག་ན་གང་བ筴གས་མཆོད་པར་གྱུར། gyur gang zhuk chöpar jikten dak na throughout the ten directions of And all who now dwell this universe! བདག་གི་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བறི། ། བདག་གི་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བறི། gyi solwar thalmo rab jar dak gi be to all living well-being and happiness And bring ings. ། དགེ་བ་᝴ང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། dak gi chi sakpa gewa chungze depa’i sangye nam dang chok chu yi depa’i sangye made to Buddhas of the past, be Let offerings 讗ེས་魴་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི། ། 讗ེས་魴་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི། zhing solwa yi jesu yi rang kul and rejoicing, confession, Through , ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་讣མས་དང་垱ོགས་བ᝴་ཡི། བ鮐ལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་鮙ེད་བ筴གས་པར་ཡང༌། ། བ鮐ལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་鮙ེད་བ筴གས་པར་ཡང༌། yang zhukpar gi dul nye zhing the atoms in this world, aeons as many as Remain, for

Dzongsar Monlam | Prayer Book 33 དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་魴་དག་པར་གྱུར། ། དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་魴་དག་པར་གྱུར། gyur yongsu dakpar gyacher dedak pure, that are vast and utterly into realms Transform ། 垱ོགས་བ᝴འི་སེམས་ཅན་གང་讣མས་ཇི་鮙ེད་པ། pa nye ji nam gang semchen chu’i chok beings as there are in all the ten Let as many sentient directions ། མ䍴ན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག shok drubpar rewa’ang ching gyur thünpar And so may all they hope for be That befits them best! fulfilled! སངས་རྒྱས་鮲ས་αིས་རབ་㽴་གང་བར་ཤོག ། སངས་རྒྱས་鮲ས་αིས་རབ་㽴་གང་བར་ཤོག shok rabtu gangwar sangye se kyi bodhisattva sons and daughters! Around them all their ། འலོ་བ་ʹན་றི་ཆོས་αི་དོན་讣མས་ནི། dön nam ni kün gyi chö kyi drowa the Dharma Let all beings meet 垱ོགས་བ᝴་ག་ལའི་ཞིང་讣མས་ཇི་鮙ེད་པ། ། 垱ོགས་བ᝴་ག་ལའི་ཞིང་讣མས་ཇི་鮙ེད་པ། pa nam ji nye gala’i zhing chok chu in all the ten directions worlds as there are Let as many - bodhi tree, ། དེ་དག་讟ག་㽴་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར། gyur dewar dedak taktu neme in happiness and health! Live always and forever And attain the stages of enlightenment and Buddha the stages of enlightenment And attain hood! dang gyalwa shek ། 宱ང་᭴བ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང༌། drung shingwang jangchub who have sat before the mighty Filled with Buddhas བསམ་讫ོགས་宱ང་᭴བ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན། ། བསམ་讫ོགས་宱ང་᭴བ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན། chön sangye rimpar jangchub dzok sam

Dzongsar Monlam | Prayer Book 34 ཚེ་རབས་ʹན་㽴་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན། ། ཚེ་རབས་ʹན་㽴་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན། kyewa na küntu chipho tsherab death and through successive lives, through And in my , ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་魴་讫ོགས་宱ེད་ཅིང༌། yongsu dzok je ching zangpo chöpa Actions to perfection, May I bring Good ། 辷་ཡི་鮐ད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་鮐ད། lu dang nöjin ke lha yi ke dang gods, nāgas, and yakṣas, In the language of the Training in the footsteps of all the victorious Buddhas, in Training ། 讟ག་㽴་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག shok kyönme chöpar taktu manyam always free from fault! Never lapsing, and འலོ་བ་ʹན་㽴་སྐྱེ་བ་䞲ན་པར་འགྱུར། ། འலོ་བ་ʹན་㽴་སྐྱེ་བ་䞲ན་པར་འགྱུར། gyur drenpar küntu kyewa drowa births, all my previous May I recall ། རྒྱལ་བ་ʹན་றི་讗ེས་魴་鮳ོབ་གྱུར་ཏེ། te jesu lob gyur gyalwa kün gyi tshulthrim chöpa drime yong dakpa tshulthrim chöpa be taintless and pure, And my moral conduct 讟ག་㽴་བདག་ནི་རབ་㽴་འབྱུང་བར་ཤོག ། 讟ག་㽴་བདག་ནི་རབ་㽴་འབྱུང་བར་ཤོག shok jungwar taktu dak ni rabtu the worldly life! May I always renounce ། 歴ལ་޲ིམས་སྤྱོད་པ་䞲ི་མེད་ཡོངས་དག་པ། 宱ང་᭴བ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང༌། ། 宱ང་᭴བ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང༌། ni dak chö ching chöpa dak jangchub the training for enlightenment, As I practise

Dzongsar Monlam | Prayer Book 35 ཐམས་ཅད་鮐ད་䝴་བདག་གིས་ཆོས་鮟ོན་ཏོ། ། ཐམས་ཅད་鮐ད་䝴་བདག་གིས་ཆོས་鮟ོན་ཏོ། gi chö ten to ke du dak thamche the language of all! the Dharma in I shall proclaim ། 鮡ིག་པ་གང་讣མས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག gyurpa dak dribpar dikpa gang nam actions and the obscurations they May all my harmful cause ། லོལ་ཞིང་འཇིག་讟ེན་འலོ་བ་讣མས་魴་ཡང༌། yang nam su zhing jikten drowa drol in the world, And act for all beings 宱ང་᭴བ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བ讗ེད་མ་གྱུར། ། 宱ང་᭴བ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བ讗ེད་མ་གྱུར། ni namyang je magyur jangchub sem the bodhicitta; I will never forget ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་བ䝴ད་αི་ལས་讣མས་ལས། dü kyi le nam le le dang nyönmong , harmful emotions, and the May I be freed from work of negativity, འலོ་བ་ʹན་றི་སྒྲ་讣མས་ཇི་ཙམ་པར། ། འலོ་བ་ʹན་றི་སྒྲ་讣མས་ཇི་ཙམ་པར། nam ji tsampar kün gyi dra drowa there may be— many kinds of speech In however དེ་དག་མ་轴ས་ཡོངས་魴་宱ང་བར་ཤོག ། དེ་དག་མ་轴ས་ཡོངས་魴་宱ང་བར་ཤོག shok jangwar dedak malü yongsu every single one! Be completely purified, In the language of demons and of humans too, of demons and In the language ། དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་垱ིན་ལ་རབ་བ让ོན་ཏེ། rab tsön te chin la de shing pharol my mind, and striving in the pāramitās, Taming གྲུལ་孴མ་དག་དང་མི་ཡི་鮐ད་讣མས་དང༌། ། གྲུལ་孴མ་དག་དང་མི་ཡི་鮐ད་讣མས་དང༌། dang nam ke yi mi dang dak drulbum

Dzongsar Monlam | Prayer Book 36 zhing gi khyön dang chok nam chi tsampar ། ཞིང་གི་ޱོན་དང་垱ོགས་讣མས་ཇི་ཙམ་པར། chi nam chok dang khyön gi zhing of the entire universe the reach and range Throughout ། འலོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད། che thamche la ni penpar drowa benefit of each and every And work for the ultimate one! ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་鮟ོན་ཅིང༌། dak ni rab tön ching zangpo chöpa Actions, them to accomplish Good Teach I shall lead all beings to happiness, I shall lead all beings ། སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མ䍴ན་པར་འὴག juk gi chö dang tünpar semchen dak suit their needs, Serve beings so as to ཉི་羳་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་辟ར་སྤྱད། ། ཉི་羳་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་辟ར་སྤྱད། che tokpame tar nyida namkhar the unhindered through moon that course Or sun and sky. ། བདེ་བ་དག་ལ་འலོ་བ་ʹན་འགོད་ཅིང༌། gö ching kün dewa dak la drowa - jangchub chöpa yongsu dzokje ching jangchub chöpa action to perfection, I shall bring enlightened ངན་སོང་སྡུག་བ鮔ལ་རབ་㽴་ཞི་བར་宱ེད། ། ངན་སོང་སྡུག་བ鮔ལ་རབ་㽴་ཞི་བར་宱ེད། je rabtu zhiwar ngensong dukngal the lower of all the suffering I shall pacify completely realms, ། 宱ང་᭴བ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་魴་讫ོགས་宱ེད་ཅིང༌། ཇི་辟ར་པ䞨ོ་᭴ས་མི་ཆགས་པ་བཞིན། ། ཇི་辟ར་པ䞨ོ་᭴ས་མི་ཆགས་པ་བཞིན། michakpa zhin pemo chü jitar can which mud and water lotus flower to Just like the not cling,

Dzongsar Monlam | Prayer Book 37 དེ་དག་དང་ནི་讟ག་㽴་འலོགས་པར་ཤོག ། དེ་དག་དང་ནི་讟ག་㽴་འலོགས་པར་ཤོག shok drokpar dang ni taktu dedak mine; actions accord with Those whose ། བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་லོགས་པོ་དག dak döpé drokpo dak la penpar spiritual friends May I always meet ། དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང༌། namyang yi miyung dedak dak gi them! Never will I disappoint སྤྱོད་པ་དག་དང་鮨ོན་ལམ་གཅིག་㽴་སྤྱད། ། སྤྱོད་པ་དག་དང་鮨ོན་ལམ་གཅིག་㽴་སྤྱད། mönlam chik tu che chöpa dak dang aspirations always be one! May our actions and ། དེ་དག་དང་ཡང་讟ག་㽴་འ垲ད་པར་ཤོག shok taktu threpar dedak dang yang Actions; the Good And who teach me བདག་གི་སྤྱོད་དང་མ歴ངས་པར་གང་སྤྱོད་པ། ། བདག་གི་སྤྱོད་དང་མ歴ངས་པར་གང་སྤྱོད་པ། gang chöpa chö dang tsungpar dak gi by meet and be accompanied May I always བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་㽴་鮟ོན་པ་讣མས། ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་㽴་鮟ོན་པ་讣མས། rabtu tönpa nam zangpo chöpa help to me, Who long to be of true And continue this, throughout all the aeons to come! this, throughout And continue ། 轴ས་དང་ངག་讣མས་དང་ནི་སེམས་αིས་αང༌། kyang kyi sem ni dang nam ngak dang lü as well, speech and mind And in body, མ་འོངས་བ鮐ལ་པ་ʹན་㽴་སྤྱོད་པར་གྱུར། ། gyur chöpar kalpa küntu ma ong

Dzongsar Monlam | Prayer Book 38 མ་འོངས་བ鮐ལ་པ་ʹན་㽴་མི་སྐྱོ་བར། ། mikyowar kalpa küntu ma ong aeons to come, throughout all the ever tiring, Without ། 宱ང་᭴བ་སྤྱོད་པ་ʹན་㽴་鮣ང་བར་宱ེད། je küntu nangwar jangchub chöpa action to appear; And cause enlightened ། 鮲ིད་པ་ཐམས་ཅད་䝴་ཡང་འཁོར་བ་ན། du yang khorwa na sipa thamche all states of samsaric existence, As I wander through - May I maintain the sacred teachings of the Buddhas, May I maintain the མ་འོངས་བ鮐ལ་པ་ʹན་㽴་སྤྱད་པར་བறི། ། gyi küntu chepar ma ong kalpa every age to come! And practise these in མངོན་魴མ་讟ག་㽴་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བ辟། ། མངོན་魴མ་讟ག་㽴་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བ辟། gi gyalwa ta taktu dak ngönsum sons and daugh them all their bodhisattva And around ters. ། རྒྱལ་བ་讣མས་αི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང༌། ching dzin chö dampa’i kyi nam gyalwa zangpo chöpa nampar jongwa yang nampar zangpo chöpa Actions, in Good May I train to perfection དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བறི། ། དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བறི། gyi chöpa gyacher dedak la yang be endless and vast! I make them May the offerings ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་讣མ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང༌། སངས་རྒྱས་鮲ས་αིས་བ鮐ོར་བའི་མགོན་པོ་讣མས། ། སངས་རྒྱས་鮲ས་αིས་བ鮐ོར་བའི་མགོན་པོ་讣མས། gönpo nam se kyi korwa’i sangye here before my behold the Buddhas, May I always eyes,

Dzongsar Monlam | Prayer Book 39 - ཡོན་ཏན་ʹན་றི་མི་ཟད་མཛོད་䝴་གྱུར། ། ཡོན་ཏན་ʹན་றི་མི་ཟད་མཛོད་䝴་གྱུར། dzö du gyur kün gyi mize yönten and liberation! discernment, samādhi Of skill and ། སངས་རྒྱས་鮲ས་αི་ད孴ས་ན་བ筴གས་པ་ལ། ü na zhukpa la sangye se kyi bodhisattva heirs. Encircled by all their ། སྐྲ་ཙམ་ޱོན་ལ་䝴ས་ག魴མ་ཚད་鮙ེད་αི། kyi nye tshe sum dü la khyön tsam tra of Bud may I see an ocean hair, Even on the tip of a dha— ཞིང་དེར་བསམ་றིས་མི་ޱབ་སངས་རྒྱས་讣མས། ། ཞིང་དེར་བསམ་றིས་མི་ޱབ་སངས་རྒྱས་讣མས། nam sangye mikhyab gyi sam der zhing Buddhas beyond all imagining, And in each realm, ། དེ་辟ར་མ་轴ས་ཐམས་ཅད་垱ོགས་魴་ཡང༌། su yang malü thamche chok detar everywhere, And so, in each direction, ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་讣མ་ཐར་དང༌། ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་讣མ་ཐར་དང༌། dang namthar tingdzin sherab dang thab treasury of noble an inexhaustible And so become qualities— - atoms in the universe: ། 宱ང་᭴བ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བ辟་བར་བறི། gyi chö ching tawar jangchub chepa I perform the actions of enlight Along with them, may enment! May I gather inexhaustible merit and wisdom, inexhaustible merit May I gather ། རྡུལ་གཅིག་鮟ེང་ན་རྡུལ་鮙ེད་ཞིང་讣མས་ཏེ། te nam zhing nye dul na teng chik dul I see as many pure realms as In a single atom may བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བ讙ེས། ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བ讙ེས། mize nye yeshe dak ni sönam

Dzongsar Monlam | Prayer Book 40 - ག魴ང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་鮐ད་αིས། ། ག魴ང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་鮐ད་αིས། drake kyi yenlak gyatsö sung chik speech, that voice with word of a Buddha’s Each single qualities, its ocean of ། སངས་རྒྱས་ག魴ང་ལ་讟ག་㽴་འὴག་པར་བறི། gyi taktu jukpar sangye sung la with the speech of the Bud May I always be engaged dhas! ། དེ་དག་གི་ཡང་ག魴ང་ད宱ངས་མི་ཟད་ལ། sung yang mize la dedak gi yang past, present and future, All the Buddhas of ི ་歴ལ་讣མས་རབ་㽴་བ鮐ོར་བ་ཡི། ། ་歴ལ་讣མས་རབ་㽴་བ鮐ོར་བ་ཡི། Sounds that harmonize with the minds of all living Sounds that harmonize beings: འཁོར་ལོའ rabtu korwa yi khorlö tshul nam of the teachings spoken by The inexhaustible melody བ鮐ལ་པ་རྒྱ་མཚོར་སྤྱོད་ཅིང་རབ་㽴་འὴག ། བ鮐ལ་པ་རྒྱ་མཚོར་སྤྱོད་ཅིང་རབ་㽴་འὴག rabtu juk chö ching kalpa gyatso may I enter into an ocean of aeons, And throughout every one! action in each and enlightened ། འலོ་བ་ʹན་றི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་ད宱ངས། jizhin yang kün gyi sampa drowa dü sum shekpa’i gyalwa thamche dak thamche gyalwa shekpa’i sum dü may I hear and realize all the power of my mind, With རྒྱལ་བ་ʹན་ད宱ངས་ཡན་ལག་讣མ་དག་པ། ། རྒྱལ་བ་ʹན་ད宱ངས་ཡན་ལག་讣མ་དག་པ། yenlak namdakpa gyalwa kün yang of the speech of all the Buddhas, Bears all the purity ། 䝴ས་ག魴མ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་讣མས་རྒྱ་མཚོ་དང༌། ། སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་讣མས་རྒྱ་མཚོ་དང༌། nam gyatso dang gyatso zhing sangye of future—in an ocean in past, present and All to come pure realms,

Dzongsar Monlam | Prayer Book 41 , 鮐ད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་αང་འὴག་པར་བறི། ། 鮐ད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་αང་འὴག་པར་བறི། gyi jukpar chik gi dak kyang kechik know them, instantly, So may I too ། 䝴ས་ག魴མ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང༌། mi yi senge gang dü sum shekpa behold all those who are the lions In an instant, may I of the human race ། སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་讣མ་ཐར་鮟ོབས་αིས་འὴག juk kyi tob namthar gyurpa’i gyumar of liberation, where all is realized Through the power as like an illusion! 鮐ད་ཅིག་ཆ་ཤས་αིས་ནི་筴གས་པར་སྤྱད། ། 鮐ད་ཅིག་ཆ་ཤས་αིས་ནི་筴གས་པར་སྤྱད། che kyi ni zhukpar kechik chashe in past, present and future! All that will ever be, ། 讟ག་㽴་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་蝴ལ་ལ། ni chöyul la taktu dedak gi way of life in the Buddhas’ May I always be engaged and action, མ་འོངས་བ鮐ལ་པ་ཐམས་ཅད་འὴག་པར་ཡང༌། ། yang jukpar kalpa thamche ma ong future penetrates all wisdom of the Buddhas Just as the aeons, ། དེ་དག་鮐ད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བ辟། ། དེ་དག་鮐ད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བ辟། chik la dak gi ta dedak kechik present and future! The Buddhas of past, As they turn the wheels of Dharma! As they turn ། གང་ཡང་བ鮐ལ་པ་䝴ས་ག魴མ་ཚད་དེ་དག dü sum tshe dedak gangyang kalpa of an instant may I know And in each fraction ག 害ོ་ཡི་鮟ོབས་αིས་བདག་αང་རབ་㽴་འὴ rabtu juk kyi dak kyang lo yi tob

Dzongsar Monlam | Prayer Book 42 དེ་辟ར་མ་轴ས་垱ོགས་讣མས་ཐམས་ཅད་䝴། ། དེ་辟ར་མ་轴ས་垱ོགས་讣མས་ཐམས་ཅད་䝴། du nam thamche malü chok detar Buddha realms enter into those pure And then ། 宱ང་᭴བ་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བ鮐ོར། kor khorlo gya tshang rimpar jangchub of Wheel turn the Gradually attain Buddhahood, Dharma, ། ʹན་㽴་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་鮟ོབས་讣མས་དང༌། dzutrul tob nam dang küntu nyurwé of swift miracles, Through the power When those who illuminate the world, still to come, When those who illuminate མགོན་པོ་ʹན་றི་དྲུང་䝴་བདག་མཆིའོ། ། drung du dak chi’o gönpo kün gyi their presence! May I be always in དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་鮟ེང་䝴་མངོན་པར་བསྒྲུབ། ། དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་鮟ེང་䝴་མངོན་པར་བསྒྲུབ། drub ngönpar dul chik tengdu dedak and of past, of present array of pure realms The entire future; ། གང་ཡང་མ་宱ོན་འཇིག་讟ེན་སྒྲོན་མ་讣མས། jikten drönma nam gangyang majön 鮟ོན། ། ་ nya ngen depa rabtu zhi tha tön nya ngen depa final, profound peace of nirvāṇa: And demonstrate the རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་讣མས་བཀོད་ལ་འὴག ། རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་讣མས་བཀོད་ལ་འὴག zhing nam kö la juk gyalwa dak gi each and every direction. In each atom, and in 掱་ངན་འདས་པ་རབ་㽴་ཞི་མཐའ གང་ཡང་䝴ས་ག魴མ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ། ། གང་ཡང་䝴ས་ག魴མ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ། gi zhing köpa dü sum dak gangyang bring about atom, may I actually On a single

Dzongsar Monlam | Prayer Book 43 ོན་མོངས་鮟ོབས་讣མས་ʹན་㽴་འཇོམས་པར་宱ེད། ། ོན་མོངས་鮟ོབས་讣མས་ʹན་㽴་འཇོམས་པར་宱ེད། ʹན་㽴་ޱབ་པ་宱མས་པ་དག་གི་鮟ོབས། ། ʹན་㽴་ޱབ་པ་宱མས་པ་དག་གི་鮟ོབས། dak gi tob khyabpa jampa küntu all-pervasive, of loving kindness, The power ། ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་鮟ོབས་དག་གིས། tingdzin tob dak gi sherab thab dang skilful means and samādhi, The powers of knowledge, ཉ je nam küntu jompar nyönmong tob harmful emotions; Destroy the power of - ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་鮟ོབས། ། ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་鮟ོབས། yeshe tob gyurpa’i chakpa mepar free from attachment, and The power of wisdom ། ལས་αི་鮟ོབས་讣མས་ཡོངས་魴་དག་宱ེད་ཅིང༌། yongsu dakje ching le kyi tob nam of karma; May I purify the power ʹན་㽴་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་鮟ོབས་讣མས་དང༌། ། ʹན་㽴་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་鮟ོབས་讣མས་དང༌། tob nam dang yönten chöpa’i küntu quali all virtuous of conduct that possesses The power ties, - 宱ང་᭴བ་鮟ོབས་讣མས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་宱ེད། ། 宱ང་᭴བ་鮟ོབས་讣མས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་宱ེད། je drubpar yangdak nam tob jangchub the power of enlighten May I perfectly accomplish ment! The power of the vehicle, like a doorway, of the vehicle, like The power ། ʹན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་鮟ོབས་讣མས་དང༌། sönam tob nam dang künne gewa’i that is totally virtuous, The power of merit ʹན་ནས་鮒ོ་ཡི་ཐེག་པའི་鮟ོབས་讣མས་དང༌། ། ʹན་ནས་鮒ོ་ཡི་ཐེག་པའི་鮟ོབས་讣མས་དང༌། tob nam dang go yi thekpa’i künne

Dzongsar Monlam | Prayer Book 44 ཞིང་讣མས་རྒྱ་མཚོ་讣མ་པར་དག་宱ེད་ཅིང༌། ། ཞིང་讣མས་རྒྱ་མཚོ་讣མ་པར་དག་宱ེད་ཅིང༌། ching dakje nampar gyatso nam zhing oceans of realms; I shall purify ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་㽴་讟ོགས་པར་宱ེད། je rabtu tokpar yeshe gyatso Realize oceans of wisdom; ། སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་㽴་མཆོད་宱ེད་ཅིང༌། rabtu chöje ching sangye gyatso Serve oceans of Buddhas! Understand oceans of Dharma; Understand oceans ། 鮨ོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་魴་讫ོགས་པར་宱ེད། je yongsu dzokpar mönlam gyatso Fulfil oceans of aspirations; བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་鮟ོབས་ནི་讫ོགས་པར་བறི། ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་鮟ོབས་ནི་讫ོགས་པར་བறི། gyi ni dzokpar chöpa’i tob zangpo Actions! the power of Good And perfect ། ཆོས་讣མས་རྒྱ་མཚོ་རབ་㽴་མཐོང་宱ེད་ཅིང༌། rabtu tongje ching chö nam gyatso chöpa gyatso nampar dakje ching nampar chöpa gyatso Perfect oceans of actions; སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་讣མ་པར་སྒྲོལ། ། སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་讣མ་པར་སྒྲོལ། drol dak ni nampar semchen gyatso beings; Liberate oceans of sentient ། སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་讣མ་པར་དག་宱ེད་ཅིང༌། བ䝴ད་αི་鮟ོབས་讣མས་鮟ོབས་མེད་རབ་宱ེད་ཅིང༌། ། བ䝴ད་αི་鮟ོབས་讣མས་鮟ོབས་མེད་རབ་宱ེད་ཅིང༌། rabje ching tob nam tobme dü kyi utterly powerless; Render negativity

Dzongsar Monlam | Prayer Book 45 宱ང་᭴བ་སྤྱོད་པའི་鮨ོན་ལམ་宱ེ་宲ག་讣མས། ། 宱ང་᭴བ་སྤྱོད་པའི་鮨ོན་ལམ་宱ེ་宲ག་讣མས། nam jedrak mönlam chöpa’i jangchub and Actions, Good through Attained enlightenment ། རྒྱལ་བ་ʹན་றི་鮲ས་αི་䍴་བོ་པ། se kyi thuwopa gyalwa kün gyi of all the Buddhas The eldest of the sons ། དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་㽴་བ鮔ོ། rabtu ngo gewa didak thamche merits! I dedicate fully all these དེ་ʹན་བདག་གིས་མ་轴ས་讫ོགས་པར་བறི། ། དེ་ʹན་བདག་གིས་མ་轴ས་讫ོགས་པར་བறི། gyi malü dzokpar de kün dak gi completely! May I fulfil them all ། མཁས་པ་དེ་དང་མ歴ངས་པར་སྤྱད་པའི་垱ིར། chir chepa’i tshungpar dang de khepa a skill like his, So that I may act with གང་ཡང་䝴ས་ག魴མ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི། ། གང་ཡང་䝴ས་ག魴མ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི། yi gyalwa dü sum shekpa’i gangyang whole of time, throughout the All the Buddhas གང་གི་མིང་ནི་ʹན་㽴་བཟང་ཞེས་宱། ། གང་གི་མིང་ནི་ʹན་㽴་བཟང་ཞེས་宱། ni kuntuzang zheja gang gi ming ‘All-good’: Is called Samantabhadra: And perform these, without ever growing weary, growing weary, these, without ever And perform through oceans of aeons! ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་宱ང་᭴བ་སངས་རྒྱས་ནས། jangchub sangye ne zangpo chöpe for enlightened action: Their prayers and aspirations བ鮐ལ་པ་རྒྱ་མཚོར་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བறི། ། བ鮐ལ་པ་རྒྱ་མཚོར་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བறི། gyi chepar mikyo kalpa gyatso

Dzongsar Monlam | Prayer Book 46 བ鮔ོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འ䞲་བ། ། བ鮔ོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འ䞲་བ། chi drawa zangpo khepa ngowa equal of Samantabhadra May I be the ། འཇམ་དཔལ་றི་ནི་鮨ོན་ལམ་སྤྱད་པར་བறི། gyi mönlam chepar jampal gyi ni aspiration, of prayers Mañjuśrī’s to according act shall I ། སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག chik tshe yö ma gyur chöpa dak ni acts be beyond measure! Let my bodhisattva In order to perform the full virtue of Good Actions, the full virtue of Good In order to perform ། དེ་ཡི་宱་བ་མ་轴ས་讫ོགས་པར་བறི། gyi dzokpar de yi jawa malü every one of his aims! I shall perfectly fulfil སྤྱོད་པ་讣མ་དག་ཞིང་讣མས་ཡོངས་དག་པ། ། སྤྱོད་པ་讣མ་དག་ཞིང་讣མས་ཡོངས་དག་པ། dakpa yong nam zhing namdak chöpa actions, and all realms, purify my To ། ʹན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་垱ིར། chepa’i chir künne gewa zangpo ma ong kalpa küntu mikyowar ma ong kalpa in all the aeons to weary, And without ever growing come, དེ་འ䞲ར་བདག་αང་དེ་དང་མ歴ངས་པར་ཤོག ། དེ་འ䞲ར་བདག་αང་དེ་དང་མ歴ངས་པར་ཤོག shok tshungpar dang de kyang dak drar de dedication! In his skill in good མ་འོངས་བ鮐ལ་བ་ʹན་㽴་མི་སྐྱོ་བར། ། 轴ས་དང་ངག་དང་ཡིད་αང་讣མ་དག་ཅིང༌། ། 轴ས་དང་ངག་དང་ཡིད་αང་讣མ་དག་ཅིང༌། ching namdak kyang yi dang ngak dang lü as well, speech and my mind my body, purify my To

Dzongsar Monlam | Prayer Book 47 - དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བறི། ། དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བறི། gyi tshalwar trulpa thamche dedak powers of enlight all the miraculous May I accomplish enment! ། ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ། gyurpa thar nyönmong dang le tsam ji of aspiration for them So shall my prayers ། རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་讣མས་ལ་坴ལ། te gyalwa nam la phul rinchen gyen enlightenment, And yearns for supreme ཡས་པ། ། ་ ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ། ་ སེམས་ཅན་མ་轴ས་མཐའ tha yang dezhin te semchen malü of space; As the boundless expanse གང་ཡང་垱ོགས་བ᝴འི་ཞིང་讣མས་མཐའ thayepa nam zhing chü chok gangyang king of dedication prayers, Whoever hears this སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་αང༌། ། སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་αང༌། ne ne kyang tshe me pa la chöpa activity, this immeasurable Keeping to ཡང་དེ་ཙམ་མོ། ། ་ བདག་གི་鮨ོན་ལམ་མཐའ ta yang detsam mo dak gi mönlam karma and harmful emotions! Be as limitless as their Let my enlightened qualities be measureless too! qualities Let my enlightened ། ནམ་མཁའི་མཐར་䍴ག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པ། tsampar ji gyurpa tharthuk Namkha’i as limitless Sentient beings are yönten nam kyang tshe zung mepar shok ། ཡོན་ཏན་讣མས་αང་ཚད་ག罴ང་མེད་པར་ཤོག mepar zung tshe kyang nam yönten

Dzongsar Monlam | Prayer Book 48 གང་གི་བ鮔ོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས། ། གང་གི་བ鮔ོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས། di tö ne ngowa’i gyalpo gang gi victorious Buddhas the Than by offering ། བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་㽴་འདི་འགྱུར་རོ། ro chok tu di gyur sönam dampa’i there are atoms in those realms. For as many aeons as ། དེས་ནི་லོགས་པོ་ངན་པ་鮤ོང་བ་ཡིན། yin ngenpa pongwa de ni drokpo harmful companions, and They will be free from - Or offering them all the highest joys of gods and hu them all the highest Or offering mans ། དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་鮤ང་བར་འགྱུར། gyur pangwar thamche ngensong ni de in lower realms; be never again be born Will ཞིང་གི་རྡུལ་鮙ེད་བ鮐ལ་པར་坴ལ་བ་བས། ། ཞིང་གི་རྡུལ་鮙ེད་བ鮐ལ་པར་坴ལ་བ་བས། we phulwa dul nye kalpar zhing gi greater still gain true merit Will ། ལན་ཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན། yang depa kyepa na len chik tsam gang gi zangchö mönlam di tabpe gang gi zangchö Actions, Aspiration to Good this Whoever truly makes 宱ང་᭴བ་མཆོག་གིས་讗ེས་魴་རབ་མོས་ཤིང༌། ། 宱ང་᭴བ་མཆོག་གིས་讗ེས་魴་རབ་མོས་ཤིང༌། gi jesu rab mö shing jangchub chok in every directions, all ornamented Infinite pure realms with jewels, ། གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་鮨ོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས། 辷་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་讣མས་αང༌། ། 辷་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་讣མས་αང༌། kyang nam chok dewa’i yi mi dang lha once arouses faith, Who even

Dzongsar Monlam | Prayer Book 49 - མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང༌། ། ong dedak lekpar yang dir mitshe go well, present life all will Even in this ། མཚམས་མེད་辔་པོ་དག་གི་鮡ིག་པ་讣མས། dak gi dikpa nam tshamme ngapo the five of immediate retribu All negative acts—even tion— ། མྱུར་䝴་མ་轴ས་ཡོངས་魴་宱ང་བར་འགྱུར། gyur yongsu jangwar nyurdu malü Actions. to Good Aspiration If they recite this - དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར། ། དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར། dezhin gyur mithok dedak ringpor like Samantabhadra. They will become just ། དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བ讗ོད་ན། chöpa di jö na de yi zangpo soon be completely purified, Will དེ་དག་讙ེད་པ་རབ་讙ེད་བདེ་བར་འཚོ། ། དེ་དག་讙ེད་པ་རབ་讙ེད་བདེ་བར་འཚོ། tsho dewar nyepa rab nye dedak hap benefits, and live in acquire all kind of They will piness; - ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང༌། ། ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང༌། ་ གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་宱ས་པ་དག ། གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་宱ས་པ་དག wang gi jepa dak gang gi mishe committed in the grip of igno Whatever they have rance, Soon behold the Buddha of Boundless Light. the Buddha of Boundless Soon behold ། ʹན་㽴་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འ䞲་བར། deyang chi dra war kuntuzangpo And before long, 鮣ང་བ་མཐའ thong de nyur thaye deyang nangwa

Dzongsar Monlam | Prayer Book 50 བ䝴ད་དང་捴་鮟ེགས་མང་པོས་དེ་མི་䍴བ། ། བ䝴ད་དང་捴་鮟ེགས་མང་པོས་དེ་མི་䍴བ། de mithub mutek mangpö dü dang harm them, heretics will never Demons and ། སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་垱ིར་དེར་འ䝴ག་鮟ེ། te duk der chir phen semchen ne song sit, to benefit all sentient beings, And there, they will then ། གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་鮨ོན་ལམ་འདི། chöpa’i mönlam di gangyang zangpo teaching, or reading The full result of keeping, - They will quickly go beneath the bodhi-tree, They will quickly go ། བ䝴ད་讣མས་鮡ེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བ㽴ལ། chepa thamche tul dü nam de dang all his hordes. And tame Māra with རིགས་དང་ཁ་དོག་讣མས་དང་辡ན་པར་འགྱུར། ། རིགས་དང་ཁ་དོག་讣མས་དང་辡ན་པར་འགྱུར། gyur denpar dang nam khadok dang rik appear and with a radiant a good family, Be born in ance. dro ། 宱ང་᭴བ་ཤིང་དབང་དྲུང་䝴་དེ་མྱུར་འலོ། nyur de du drung shingwang jangchub - jangchub sangye khorlo rabtu kor jangchub sangye of Dharma, into enlightenment, turn the wheel Awaken འཇིག་讟ེན་ག魴མ་པོ་ʹན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར། ། འཇིག་讟ེན་ག魴མ་པོ་ʹན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར། gyur kün nang chöpar jikten sumpo will honour them with offerings. And all three worlds ། 宱ང་᭴བ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་㽴་བ鮐ོར། ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ག罴གས་དང་མཚན་讣མས་དང༌། ། ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ག罴གས་དང་མཚན་讣མས་དང༌། dang nam tshen dang zuk ni dang yeshe excel and beauty, possess perfect wisdom, They will lent signs,

Dzongsar Monlam | Prayer Book 51 宱ང་᭴བ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉིད་མ་宱ེད་ཅིག ། 宱ང་᭴བ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉིད་མ་宱ེད་ཅིག maje chik chok la somnyi jangchub will be yours! supreme enlightenment Have no doubt: ། དེ་དག་ʹན་றི་讗ེས་魴་བདག་鮳ོབ་垱ིར། jesu dak lob chir dedak kün gyi I dedicate All these merits now ། བ鮔ོ་བ་གང་ལ་མཆོག་㽴་བ鮔གས་པ་དེས། chok tu ngakpa de ngowa gangla supreme, Praise dedication as ʹན་㽴་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ། ʹན་㽴་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། deyang dezhin te kuntuzangpo too And Samantabhadra ། 䝴ས་ག魴མ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་αིས། gyalwa thamche kyi dü sum shekpa’i Buddhas of past, present and As all the victorious future དེ་ཡི་讣མ་པར་鮨ིན་པའང་སངས་རྒྱས་མޱེན། ། དེ་ཡི་讣མ་པར་鮨ིན་པའང་སངས་རྒྱས་མޱེན། khyen sangye pa’ang min nampar yi de to the Buddhas alone: Is known བོས་ཇི་辟ར་མޱེན་པ་དང༌། ། བོས་ཇི་辟ར་མޱེན་པ་དང༌། ་ དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་㽴་བ鮔ོ། ། དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་㽴་བ鮔ོ། rabtu ngo gewa didak thamche and follow in their footsteps. train To This Prayer of Aspiration to Good Actions Aspiration to Good of This Prayer འཇམ་དཔལ་དཔའ dang khyenpa jitar jampal pawö attained omniscience, Just as the warrior Mañjuśrī འཆང་བ་དང་ནི་鮟ོན་ཏམ་γོག་ན་ཡང༌། ། འཆང་བ་དང་ནི་鮟ོན་ཏམ་γོག་ན་ཡང༌། yang na lok tam tön ni dang changwa

Dzongsar Monlam | Prayer Book 52 བདག་ནི་འཆི་བའི་䝴ས་宱ེད་གྱུར་པ་ན། ། བདག་ནི་འཆི་བའི་䝴ས་宱ེད་གྱུར་པ་ན། gyurpa na chiwa’i dü je dak ni time for me to die, When it is ། བདེ་བ་ཅན་றི་ཞིང་དེར་རབ་㽴་འலོ། rabtu dro zhing der dewachen gyi pure land of Sukhāvatī. And go at once to his ། དེ་དག་མ་轴ས་བདག་གིས་ཡོངས་魴་བཀང༌། gi yongsu kang dedak malü dak each and every one, May I fulfil them, ཡས་དེ་མཐོང་ནས། ། ཡས་དེ་མཐོང་ནས། ་ I look on Amitābha, there in person, I look on ། ཐམས་ཅད་མ་轴ས་མངོན་䝴་འགྱུར་བར་ཤོག shok ngön du gyurwar thamche malü Of all these aspirations! བཟང་པོ་སྤྱོད་垱ིར་རབ་㽴་བ鮔ོ་བར་བறི། ། བཟང་པོ་སྤྱོད་垱ིར་རབ་㽴་བ鮔ོ་བར་བறི། gyi rabtu ngowar chö chir zangpo Actions. to perfect Good For all beings མངོན་魴མ་鮣ང་བ་མཐའ thaye de thong ne ngönsum nangwa der song ne ni mönlam didak kyang song ne ni mönlam der I actualize every single one In that pure land, may སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་垱ིར་བསལ་ཏེ། ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་垱ིར་བསལ་ཏེ། sal te dak ni chir dribpa thamche so me fade away, Let all that obscures ། དེར་སོང་ནས་ནི་鮨ོན་ལམ་འདི་དག་αང༌། བདག་གི་དགེ་བའི་让་བ་འདི་ʹན་αང༌། ། བདག་གི་དགེ་བའི་让་བ་འདི་ʹན་αང༌། di kün kyang gewa’i tsawa dak gi of virtue all these roots So now I dedicate

Dzongsar Monlam | Prayer Book 53 པ䞨ོ་དམ་པ་ཤིན་㽴་མཛེས་ལས་སྐྱེས། ། པ䞨ོ་དམ་པ་ཤིན་㽴་མཛེས་ལས་སྐྱེས། dze le kye dampa shintu padmo realm, and joyous Buddha In that excellent ། དེར་ནི་བདག་གིས་轴ང་བ鮟ན་རབ་ཐོབ་ནས། thob ne ni dak gi lungten rab der prophecy there, Having received the ། སེམས་ཅན་讣མས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བறི། la phenpa mangpo gyi semchen nam benefit to sentient beings, in all May I bring enormous the ten directions! བ་དེར། ། ་ 轴ང་བ鮟ན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག ། 轴ང་བ鮟ན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག thob shok dak gi der lungtenpa yang foretelling my enlightenment! Grant me the prophecy ། 害ོ་ཡི་鮟ོབས་αིས་垱ོགས་བ᝴་讣མས་魴་ཡང༌། chu nam su yang lo yi tob kyi chok power of my mind, Sent out through the རྒྱལ་བའི་དαིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ der gawa zhing zang kyilkhor gyalwa’i flower, in a beautiful lotus Born there ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་魴མ་䝴། ། ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་魴མ་䝴། ་ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་宱ེ་བ་垲ག་བརྒྱ་ཡིས། ། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་宱ེ་བ་垲ག་བརྒྱ་ཡིས། jewa thrak gya yi trulpa mangpo my billions of emanations, With And bring help to beings for as long as the universe as long as the universe help to beings for And bring remains! 鮣ང་བ་མཐའ gyalwe ngönsum du nangwa thaye himself Amitābha May the Buddha འཇིག་讟ེན་ཇི་鮲ིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བறི། ། འཇིག་讟ེན་ཇི་鮲ིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བறི། gyi semchen phenpar jikten jisi

Dzongsar Monlam | Prayer Book 54 - ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས། ། ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས། ་ དེས་ནི་འலོ་བའི་鮨ོན་ལམ་དགེ་བ་讣མས། ། དེས་ནི་འலོ་བའི་鮨ོན་ལམ་དགེ་བ་讣མས། nam gewa mönlam de ni drowa’i prayers and beings’ wishes of all May the virtuous aspirations བསོད་ནམས་མཐའ dampa gang thob de sönam thaye Ac this “Aspiration to Good Attained by dedicating tions”, ། 鮨ོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ། didak chok gi tso mönlam gyalpo about Aspirations bring May this King of Through the true and boundless merit Through the true and ། འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག shok rab thobpar öpakmepa’i ne Amitābha! realm of Reach the supreme དགེ་བ་᝴ང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། ། དགེ་བ་᝴ང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། chi sakpa dak gi gewa chungze Actions”, Good this “Aspiration to By reciting ། གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བ鮔ོས་པས། chöpa di ngöpe gangyang zangpo drowa dukngal chuwor jingwa nam dukngal chuwor drowa in the ocean of suffering, May all those now drowning 鮐ད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འ宱ོར་པར་ཤོག ། 鮐ད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འ宱ོར་པར་ཤོག shok thamche jorwar kechik chik gi All be instantly accomplished! ། འலོ་བ་སྡུག་བ鮔ལ་᭴་བོར་宱ིང་བ་讣མས། བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་鮨ོན་ལམ་བཏོན་པ་ཡི། ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་鮨ོན་ལམ་བཏོན་པ་ཡི། tanpa yi chöpa’i mönlam zangpo I have gained small virtues Through whatever

Dzongsar Monlam | Prayer Book 55 ། By Chokyi Lodro ག ངན་སོང་གནས་讣མས་མ་轴ས་鮟ོང་པར་ཤོ shok tongpar ne nam malü ngensong emptied! realms be entirely May the lower by Samantabhadra! འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་宲ལ་བའི་ངང་ལ་བཞག ། zhag dral wai ngang la tropa Wosal ʹན་㽴་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་ག筴ང་གྲུབ་鮟ེ། ། ʹན་㽴་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་ག筴ང་གྲུབ་鮟ེ། te zhung drub gyenpa’i kuntuzangpö in this holy prayer, perfect what is described May they uttered ཡས་འலོ་བ་ʹན་ལ་ཕན་宱ེད་ཅིང༌། ། ཡས་འலོ་བ་ʹན་ལ་ཕན་宱ེད་ཅིང༌། ་ 䍴བ་དབང་འཁོར་བཅས་བཅས་འོད་筴་རང་ལ་ཐིམ།། wozhu rang la thim thubwang khorche The supreme aim and benefit of all infinite sentient of all infinite sentient aim and benefit The supreme beings; །། འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་鮨ོན་ལམ་றི་རྒྱལ་པོ་讫ོགས་སོ།། Actions.” to Good “Aspiration Prayers, Samantabhadra’s Aspiration the King of This completes མཐའ la phen je ching kün thaye drowa

Dzongsar Monlam | Prayer Book 56 བ་གང་ཞིག་སྤྱད་གྱུར་དང་། ། བ་གང་ཞིག་སྤྱད་གྱུར་དང་། ་ 鍱α་䍴བ་པ་གཽ་ཏམ་辷་ཡི་辷། ། 鍱α་䍴བ་པ་གཽ་ཏམ་辷་ཡི་辷། gotam lha yi lha shakya thubpa deity of all deities, And Śākyamuni―Gautama, དཀའ dang che gyur kawa gangzhik and I bore all kinds of hardship, From the words of the Buddha of the words From Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa, Krakucchanda, Kanakamuni, ། སེམས་ཅན་དོན་䝴་བདག་གིས་鮔ོན། dak gi ngön semchen döndu beings, “In the past, to benefit འཁོར་བ་འཇིག་དང་གསེར་䍴བ་འོད་སྲུངས་དང་། ། serthub ösung dang khorwa jik dang Prayer for the Future of the Dharma Future the for Prayer མདོ་ལས་ག魴ངས་པའི་བ鮟ན་པ་རྒྱས་པའི་བདེན་ཚིག་བ筴གས་སོ།། ༄༅། ། ༄༅། བོ་བ䝴ན་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། བོ་བ䝴ན་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ་ sangye pawo dün la chaktshal lo sangye pawo Buddhas, we pay homage! seven warrior-like the To སངས་རྒྱས་讣མ་གཟིགས་ག杴ག་གཏོར་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ། ། སངས་རྒྱས་讣མ་གཟིགས་ག杴ག་གཏོར་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ། thamche kyob tsuktor sangye namzik Viśvabhukra, Śikhin, Vipaśyin, Buddhas: the To སངས་རྒྱས་དཔའ

Dzongsar Monlam | Prayer Book 57 ། ངས་鮔ོན་ནད་པའི་ཆེད་དག་㽴། ། ངས་鮔ོན་ནད་པའི་ཆེད་དག་㽴། dak tu ne pa’i che nge ngon to help sick people, “In the past, ག བ鮟ན་པ་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur bar tenpa yünring long into the future! May the teachings blaze, ། རིན་ཆེན་宱ང་᭴བ་垱ིར་བཏང་བས། tangwe chir rinchen jangchub of enlightenment, For the sake of the treasure ། སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་བསྐྱབས་པའི་垱ིར། ། སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་བསྐྱབས་པའི་垱ིར། kyabpa’i chir semchen phongpa beings in distress, Therefore, to protect ། ནོར་དང་ளང་ཆེན་ཤིང་讟་དང་། dang dang langchen shingta nor and chariots, Riches and elephants ག བ鮟ན་པ་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur ring bar tenpa yün ablaze! the teachings remain Long may 孴་དང་孴་མོ་᭴ང་མ་དང་། ། 孴་དང་孴་མོ་᭴ང་མ་དང་། chungma dang bu dang bumo daughters, and wives, “By my giving up sons, Gave up my own happiness, through this own happiness, through Gave up my ། རང་གི་འཚོ་བ་ཡོངས་བཏང་བས། yong tang we rang gi tshowa my livelihood, I completely gave up བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་བ་ཡིས། ། བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་བ་ཡིས། yi dewa tangwa dak gi

Dzongsar Monlam | Prayer Book 58 ། ། ཉན་ཐོས་ཕ་དང་མ་དང་ནི། ། ཉན་ཐོས་ཕ་དང་མ་དང་ནི། dang ni pa dang ma nyenthö male and female, Śrāvakas, ག བ鮐ལ་པ་宱ེ་བ་䝴་མར་བད dak kalpa jewa dumar I endured “Through the sufferings ག བ鮟ན་པ་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur bar tenpa yün ring long into the future! May the teachings blaze, - ། May the teachings blaze, long into the future! May the teachings blaze, ། 宱ང་᭴བ་དོན་䝴་ཐོས་བཙལ་བས། thö tsalwe jangchub döndu for the sake of enlightenment, Seeking instruction བདག་གིས་སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས། ། བདག་གིས་སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས། gye sangye rangsang dak gi pra to the Buddhas, I made the offerings “Through tyekabuddhas, ག བ鮟ན་པ་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur bar tenpa yün ring ། dukngal natsok nyong gyur ching nyong gyur dukngal natsok aeons, For many millions of 䞲ང་鮲ོང་དག་ལ་མཆོད་宱ས་པས། ། 䞲ང་鮲ོང་དག་ལ་མཆོད་宱ས་པས། la chö jepe drangsong dak And to the great sages, ། སྡུག་བ鮔ལ་鮣་ཚོགས་掱ོང་གྱུར་ཅིང་། ག བ鮟ན་པ་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur ring bar tenpa yün into the future! blaze, long May the teachings

Dzongsar Monlam | Prayer Book 59 垱ོགས་བ᝴འི་སངས་རྒྱས་ངས་མཆོད་པས། ། 垱ོགས་བ᝴འི་སངས་རྒྱས་ངས་མཆོད་པས། chöpe sangye nge chok chü directions, the Buddhas of ten to And my offerings ། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་鮙ིགས་མ་ཡི། nyikma yi semchen nyonmong of beings of degenerated times, I endured evil deeds ། བདག་鮔ོན་བ让ོན་འགྲུས་དང་辡ན་པས། dang denpé dak ngön tsöndrü in the past, “Through my diligence ། 䍴བ་蝴ན་རིང་བ鮟ེན་宱ས་ཤིང་། ། 䍴བ་蝴ན་རིང་བ鮟ེན་宱ས་ཤིང་། ་ བཟོད་བརྟུལ་讟ག་㽴་བ鮟ེན་宱ས་ཤིང་། ། བཟོད་བརྟུལ་讟ག་㽴་བ鮟ེན་宱ས་ཤིང་། je shing zö tul taktu ten tolerance and discipline, “By constantly practicing ག བ鮟ན་པ་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur bar tenpa yünring long into the future! May the teachings blaze, བཀའ shing yün ring tenje kathub asceticism, And age-long ། སེམས་ཅན་ངན་བཟོད་宱ས་གྱུར་པས། ། སེམས་ཅན་ངན་བཟོད་宱ས་གྱུར་པས། pe je gyur semchen ngenzö and therefore, And their negative emotions, “Through my conduct of discipline, “Through ག བ鮟ན་པ་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur bar tenpa yün ring long into the future! May the teachings blaze, བདག་གི་歴ལ་޲ིམས་བརྟུལ་筴གས་དང། ། བདག་གི་歴ལ་޲ིམས་བརྟུལ་筴གས་དང། dang tshulthrim tulzhuk dak gi

Dzongsar Monlam | Prayer Book 60 ། 䍴བ་ནགས་དག་བ鮟ེན་宱ས་ཤིང་། ། 䍴བ་ནགས་དག་བ鮟ེན་宱ས་ཤིང་། ་ ག བདག་བ鮟ན་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur yünring bar dakten into the future! blaze, long May my teachings ། བ鮒ོམ་པ་དེའི་མ䍴ས་བདག་གི་ནི། dak gi ni gompa dé tü of my meditation, Through the power དཀའ tenje shing kathub nak dak in the forest, By practising austerities Samādhis as many as the grains of sand in the river Samādhis as many as Ganges― ། ཡེ་ཤེས་དོན་䝴་བདག་གིས་鮔ོན། dak gi ngön yeshe döndu in the past, “Through seeking wisdom སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་䝴། ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་䝴། döndu thamche dral semchen all beings, So as to liberate ། ཏིང་འཛིན་ག᎒འི་宱ེ་鮙ེད་པ། je nyepa tingdzin ganga’i ། tenpa yün ring bar gyur chik gyur bar tenpa yün ring long into the future! May the teachings blaze, བསམ་གཏན་讣མ་ཐར་ག罴གས་མེད་དང་། ། བསམ་གཏན་讣མ་ཐར་ག罴གས་མེད་དང་། dang zukme samten namtar complete liberation and “Through my concentration, formless absorption, ག བ鮟ན་པ་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི 讟ག་㽴་བ讟ན་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན། ། 讟ག་㽴་བ讟ན་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན། nön ching parol taktu ten disruption; others’ stable, and overcoming Constantly

Dzongsar Monlam | Prayer Book 61 ། བ让ེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤ་޲ག་དང་། ། བ让ེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤ་޲ག་དང་། dang gyu yi sha thrak tsewa’i my flesh and blood, giving, out of love, “Through ག ཆོས་歴ལ་讣མ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅི chik gyur phel chö tshul nampar long into the future! May the teachings blaze, ། ཐེག་པ་ག魴མ་ལ་རབ་བཀོད་པས། rab köpe thekpa sum la three vehicles; through this And I led them to the ། ཡན་ལག་ཉིང་ལག་བཏང་བ་ཡིས། ། ཡན་ལག་ཉིང་ལག་བཏང་བ་ཡིས། lak tangwa yi yenlak nying and every part of my body, Giving arms and legs ། 宱མས་པས་གསལ་བར་鮨ིན་宱ས་ཤིང་། minje shing jampe salwar to mature completely, Harmful sentient beings ག བདག་གི་བ鮟ན་པ་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur tenpa bar dak gi remain ablaze! May my teachings བདག་鮔ོན་鮡ིག་པའི་སེམས་ཅན་讣མས། ། བདག་鮔ོན་鮡ིག་པའི་སེམས་ཅན་讣མས། semchen nam dak ngön dikpa’i kindness, I caused “In the past, with loving And teaching countless śāstras to others, countless śāstras And teaching ། འཚོ་བ་ཡོངས་魴་བཏང་གྱུར་ཅིང་། ching tang gyur tshowa yongsu and entirely, Giving my life away བ鮟ན་བཅོས་䝴་མ་ཉེར་བ鮟ེན་པས། ། བ鮟ན་བཅོས་䝴་མ་ཉེར་བ鮟ེན་པས། tenpe duma nyer tenchö

Dzongsar Monlam | Prayer Book 62 ། སེམས་ཅན་辟་ངན་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་། ། སེམས་ཅན་辟་ངན་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་། zhing ta ngen le dral semchen perverse views, sentient beings from I liberated ། བདག་གི་སེམས་ཅན་བསྡུ་དངོས་བཞིས། du ngö zhi dak gi semchen disciples, the four means of attracting “With ག བདག་འཁོར་蝴ན་རིང་གནས་གྱུར་ཅི chik gyur yün ring ne dak khor long into the future! May my followers remain, ། May the Dharma increase in every way! May the Dharma increase ། བདག་དགེ་འཕེལ་鮡ིག་ཕམ་宱ས་པས། pham jepe dak ge phel dik negativity; through this And vanquished rampant བདག་鮔ོན་ཐབས་ཤེས་གྱུར་པ་ན། ། བདག་鮔ོན་ཐབས་ཤེས་གྱུར་པ་ན། na thabshe gyurpa dak ngön and wisdom, with skilful means “In the past, ག ཆོས་ནི་讣མ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅི chik phel gyur chö ni nampar ། ོན་མོངས་མེ་ལས་ཐར་宱ས་ཤིང་། ། ོན་མོངས་མེ་ལས་ཐར་宱ས་ཤིང་། nyönmong me le tharje shing nyönmong me the fire of the emotions, I released beings from ཡང་དག་辟་ལ་བཀོད་宱ས་པས། ། ཡང་དག་辟་ལ་བཀོད་宱ས་པས། kö jepe yangdak ta la correct view; through this And led them to the ཉ ག ཆོས་αི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅི chik chöjin gye gyur chö kyi into the future! blaze, long May the teachings

Dzongsar Monlam | Prayer Book 63 ཡང་དག་辟་ལ་བཀོད་གྱུར་པས། ། ཡང་དག་辟་ལ་བཀོད་གྱུར་པས། ta la kö gyurpe yangdak through this to the correct view; And led them ། ག བ鮟ན་པ་蝴ན་རིང་འབར་གྱུར་ཅི chik gyur bar tenpa yün ring long into the future!” May the teachings blaze, 辟་བའི་᭴་ལས་བསྒྲལ་宱ས་ཤིང་། ། 辟་བའི་᭴་ལས་བསྒྲལ་宱ས་ཤིང་། shing chu le dralje tawa’i views, rivers of different From the ། ། “I freed tīrthikas and others “I freed tīrthikas ག བདག་འཁོར་讟ག་㽴་୴ས་གྱུར་ཅི chik taktu gü gyur dak khor have devotion! May my followers always ག བདག་གིས་捴་鮟ེགས་ཅན་གཞན་ད mutek chen zhendak dak gi

Dzongsar Monlam | Prayer Book 64 让ོད་པའི་䝴ས་འདིར་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་བ罴ང་བ། ། 让ོད་པའི་䝴ས་འདིར་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་བ罴ང་བ། zungwa yong zhingkham dir dü tsöpa’i whole world in these times of He who protects the strife— ཐམས་ཅད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། ཐམས་ཅད་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ་ I bow down to all gurus, Buddhas and bodhisattvas! I bow down to all gurus, by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö Khyentse by Jamyang ངོ་མཚར་ꍴ་䝴མ་ཝ་ར་辟ར་འཕགས་ཤིང་། ། ངོ་མཚར་ꍴ་䝴མ་ཝ་ར་辟ར་འཕགས་ཤིང་། shing hak tar u dum wa ra ngotshar udumbara flower, Sublime as the magnificent 害་མ་དང་སངས་རྒྱས་宱ང་᭴བ་སེམས་དཔའ lama dang sangye jangchub sempa thamched la chak tshalo jangchub sempa thamched lama dang sangye Aspiration That Accomplishes the True Words of the Sage of Words True the Accomplishes That Aspiration ༄༅། །ʹན་མޱེན་䍴བ་པའི་བ鮟ན་པ་རྒྱས་པའི་鮨ོན་ལམ་䞲ང་鮲ོང་བདེན་ཚིག་ཅེས་宱་བ་བ筴གས་སོ།།༄༅། kalzang sangye tong le khyepardu kalzang sangye Buddhas of this fortunate Unique among the thousand aeon, བ鮐ལ་བཟང་སངས་རྒྱས་鮟ོང་ལས་ޱད་པར་䝴། ། བ鮐ལ་བཟང་སངས་རྒྱས་鮟ོང་ལས་ޱད་པར་䝴།

Dzongsar Monlam | Prayer Book 65 and the extraordinary and the extraordinary 1 , 2 འཇམ་ད宱ངས་སྤྱན་གཟིགས་垱ག་ན་计ོ་讗ེ་དང། ། འཇམ་ད宱ངས་སྤྱན་གཟིགས་垱ག་ན་计ོ་讗ེ་དང། na dorje dang chenzik chak jamyang Vajrapāṇi, Avalokiteshvara, Mañjushri, ། འཛམ་ளིང་རྒྱན་མཆོག་讨ད་བྱུང་鮳ོབ་དཔོན་ཆེ། che lobpön mejung chok gyen dzamling of the world Supreme ornaments great achāryas ། ཞི་འཚོ་޲ི་鮲ོང་བཻ་རོ་ཨ་ཏི་ཤ atisha vairo zhitso trisong Atisha, Vairotsana, Trisong, Shantirakshita, 䞲ིན་མཉམ་མེད་པ䞨་འབྱུང་། ། 䞲ིན་མཉམ་མེད་པ䞨་འབྱུང་། ་ གནས་བ讟ན་བ᝴་དྲུག་གཏད་རབས་ཆེན་པོ་བ䝴ན། ། གནས་བ讟ན་བ᝴་དྲུག་གཏད་རབས་ཆེན་པོ་བ䝴ན། te rab chenpo dün neten chudruk seven great patriarchs, Sixteen arhats/staviras, ޱད་པར་བཀའ pema jung kadrin nyamme khyepar of matchless kindness, Particularly, chok chu’i sangye jangsem nyenrang dang ། 垱ོགས་བ᝴འི་སངས་རྒྱས་宱ང་སེམས་ཉན་རང་དང་། nyenrang jangsem sangye chu’i chok and pratyekabuddhas bodhisattvas, shravakas Buddhas, of the ten directions, དང་། ། ་ six great commentators on the Buddha’s teachings: , Aryadeva, , , Dignaga and ; plus Gunprabha and Shakyaprabha, who were masters of the vinaya. Dignaga and Dharmakirti; plus Gunprabha and Shakyaprabha, who were Vasubandhu, Asanga, Aryadeva, teachings: Nagarjuna, on the Buddha’s six great commentators Chandragomin. and 1 2 讣ལ་འ宱ོར་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་᝴་让་བཞི་སོགས། ། 讣ལ་འ宱ོར་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་᝴་让་བཞི་སོགས། tsa zhi sok wangchuk gyechu naljor and the rest; Eighty-four mahāsiddhas, I bow down to the all-accomplishing, supreme Muni! to the all-accomplishing, I bow down 宱མས་པ་ལ་སོགས་宱ང་᭴བ་སེམས་དཔའ sempa dang jampa lasok jangchub bodhisattvas, and so forth—the 䍴བ་མཆོག་དོན་ʹན་གྲུབ་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། ། 䍴བ་མཆོག་དོན་ʹན་གྲུབ་ལ་垱ག་འཚལ་ལོ། lo chaktshal la drub kün dön chok thub

Dzongsar Monlam | Prayer Book 66 - , and so 6 khe dang drubpa’i rigdzin tshok nam dang nam tshok ། མཁས་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཚོགས་讣མས་དང་། rigdzin drubpa’i dang khe accomplished of learned and The assembly vidyĀdharas; ། 䍴བ་བ鮟ན་འ䝴ལ་བ་མདོ་鮡ེ་མངོན་པ་དང་། dode ngönpa dang thubten dulwa Buddha-vinaya, sutra, and abhid The teachings of the harma, ། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་讟་ཆེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། che gye lasokpa drubgyü shingta of the practice lineage The eight great chariots forth— , and so on— 4 , 5 I beseech you from the heart. Out of compassion, pay I beseech you from heed on me! ། གངས་辗ོངས་བཤད་བརྒྱུད་ཀ་ཆེན་བ᝴་པོ་དང་། dang chupo chen ka gyü she gangjong of the traditions of exposition in The ten great pillars Tibet འཇམ་ད宱ངས་害་མ་ལ་སོགས་རྒྱ་བོད་αི། ། འཇམ་ད宱ངས་害་མ་ལ་སོགས་རྒྱ་བོད་αི། gya bö kyi lama lasok jamyang Guru Mañjushrī ། 䍴གས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་䍴གས་讗ེས་དགོངས། kul lo tukje gong thukdam ne ne - , Marpa, Mila, Gampopa, , Marpa, Mila, 3 འலོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས། ། འலོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས། ་ Thönmi Sambhota, Vairotsana, Kawa Paltsek, Chokru Lu’i Gyaltsen, Shyang Yeshe De, Dromtön Gyalwa Jungne, Rinchen Zangpo, Ngok Lotsawa Loden Sherab, and Gö Khukpa Lhetse. De, Dromtön Gyalwa Jungne, Rinchen Yeshe Lu’i Gyaltsen, Shyang Paltsek, Chokru Kawa Vairotsana, Thönmi Sambhota, Vajras). Three (Accomplishment of the Nyendrup and Orgyen ) (Vajra and Cho, a Jordruk Marpa Kagyu, Shangpa Kagyu, Shyije Nyingma, , Lamdre, Ngargyur Tsongkhapa. the Sakyapa patriarchs: Sachen Kunga Nyingpo, Sonam Tsemo, Jetsün Drakpa Gyaltsen, Sakya Pandita and Chögyal Pakpa. Jetsün Drakpa Gyaltsen, Sakya Pandita Tsemo, Sonam Sachen Kunga Nyingpo, the Sakyapa patriarchs: 5. 6. sang ngak gyüd de chenpo nampa zhi sang ngak gyüd great secret , The four classes of 3. 4. ཡི་དམ་ཞི་޲ོ་མཁའ sok chökyong khandro yidam zhitro and wrathful yidam deities, daki And all you peaceful and so on, nis and dharmapalas, ། གསང་鮔གས་རྒྱུད་鮡ེ་ཆེན་པོ་讣མ་པ་བཞི། གོང་མ་讣མ་辔་མར་མི་䞭གས་པོ་讗ེ། ། གོང་མ་讣མ་辔་མར་མི་䞭གས་པོ་讗ེ། je mi dakpo nam nga mar gongma founding masters The five

Dzongsar Monlam | Prayer Book 67 - ི ་སེམས་ཅན་讣མས། ། ་སེམས་ཅན་讣མས། ngejung tshulthrim ngurmik gyaltshen thok ། ངེས་འབྱུང་歴ལ་޲ིམས་፴ར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས། gyaltshen ngurmik tshulthrim ngejung and the discipline of renunciation who possess Trainees banner, hoist the maroon royal ། མཚན་ཉིད་辡ན་པ་མར་མེའི་རི་མོ་辟ར། marmé’i rimo tar tsennyi denpa practitioners are like mere today’s Compared to these, by waving a candle. images of light drawn 䝴ས་ངན་鮙ིགས་མ་辔་བདོའ nam semchen do’i nga nyikma ngen dü of the five degenera At this time of the proliferation tions damtshik den zhing kyedzok rik ngak chang ngak rik ། དམ་ཚིག་辡ན་ཞིང་བསྐྱེད་讫ོགས་རིག་鮔གས་འཆང་། kyedzok zhing den damtshik samaya and have perfected Mantradharas who maintain creation and completion— ། ངེས་པར་དགོངས་ཤིང་䍴གས་讗ེས་བསྐྱབ་㽴་གསོལ། kyab tu sol gong shing thukje ngepar be our refuge and take Through your compassion, notice of how things have come to be. ཤིན་㽴་ཉམས་པར་གྱུར་པ་འདི་ལ་གཟིགས། ། ཤིན་㽴་ཉམས་པར་གྱུར་པ་འདི་ལ་གཟིགས། zik gyurpa di la nyampar shintu these have withered! Behold how - ། དང། ། ་ དག ་ others, ། གྱུར་པ་འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་辡ན་讣མས། chenden nam gyurpa di la yeshe endowed with eyes of wisdom, I beseech you who are All the methods of the sūtras and of the teach of the sūtras All the methods ings of the Muni— གཞན་ཕན་ཟོལ་མེད་宱ང་᭴བ་སེམས་དཔའ dang sempa jangchub zolme zhenphen deception wish to benefit Bodhisattvas who without 䍴བ་བ鮟ན་མདོ་དང་鮔གས་αི་歴ལ་མཐའ thadak tshul kyi ngak dang do thubten

Dzongsar Monlam | Prayer Book 68 - - བ鮟ན་པ་ནང་དཀྲུགས་辟་བའི་鮙ིགས་མ་རྒྱས། ། བ鮟ན་པ་ནང་དཀྲུགས་辟་བའི་鮙ིགས་མ་རྒྱས། nyikma gye truk tawa’i tenpa nang teach followers of the infighting amongst They cause view to thrive. of the ings and degenerations ། རྒྱལ་ཁམས་ʹན་㽴་辷་མིན་γ་γོས་ཁེངས། lhamin lalö kheng gyalkham küntu filled with asuras and bar All countries have become barians. ། ޱེད་讣མས་䍴གས་དམ་མ䍴་让ལ་鮟ོབས་བསྐྱེད་ལ། la kye tob thutsal thukdam nam khyö and the force of strength and Generate your vows power! By all of these defilements, dharmapālas on the side of good good of side the on dharmapālas promises. their defilements, keep to these of failed all and By distracted become have ། αེ་མ་αི་齴ད་མགོན་པོ་䍴གས་讗ེ་ཅན། gönpo thukje chen kyema kyi hü protectors! Alas, compassionate བ鮟ན་ལ་筴གས་讣མས་垲ག་དོག་རླུང་དམར་றིས། ། བ鮟ན་ལ་筴གས་讣མས་垲ག་དོག་རླུང་དམར་றིས། gyi lungmar thrakdok nam zhuk la ten of through the red wind the teachings Having embraced jealousy, ། லིབ་αིས་ཆོས་སྐྱོང་དཀར་垱ོགས་སྲུང་མ་གཡེལ། yel sungma karchok chökyong kyi drib ོན་མོངས་鮟ོབས་䞲ག་འདོད་鮲ེད་འཆིང་བས་བཅིངས། ། ོན་མོངས་鮟ོབས་䞲ག་འདོད་鮲ེད་འཆིང་བས་བཅིངས། di dang di drar gyurpe tenpa nub gyurpe di dang di drar cause the teachings to subside. These and the like, 让ོད་པ་ཅན་䝴་གྱུར་པའི་བ鮟ན་སེལ་றི། ། 让ོད་པ་ཅན་䝴་གྱུར་པའི་བ鮟ན་སེལ་றི། gyurpa’i ten sel gyi tsöpachen du of the teachings out of constant Due to the withering dissension— ། འདི་དང་འདི་འ䞲ར་གྱུར་པས་བ鮟ན་པ་བསྣུབས། ཉ ching chingwe se dö drak tob nyönmong of forceful passions, bound by the fetters Beings are desire. craving and

Dzongsar Monlam | Prayer Book 69 .བ鮟ན་པ་ཉམས་པ་འདི་དག་སོར་᭴ད་ཅིང་། ། བ鮟ན་པ་ཉམས་པ་འདི་དག་སོར་᭴ད་ཅིང་། ching sorchü didak tenpa nyampa teachings by emanating Repair the ། འཕགས་བོད་གཉིས་魴་讫ོགས་辡ན་垱ི་མ་ཡི། dzokden chima yi phak bö nyi su Tibet. and In both the Noble Land ། དེ་ལ་འݴ་བའི་ཚོགས་αི་སེམས་བསྒྱུར་ཞིང་། zhing gyur sem kyi tshok khuwa’i la de of mind of those pernicious And change the attitudes forces བས་ན། ། ་ མང་པོར་སྤྲུལ་ནས་བ鮟ན་པ་གསོ་བར་མཛོད། ། མང་པོར་སྤྲུལ་ནས་བ鮟ན་པ་གསོ་བར་མཛོད། dzö sowar trul ne tenpa mangpor and accomplished ones ordained renunciates ། རྒྱལ་བ鮟ན་རིས་མེད་པད་ཚལ་དར་ལ་བབས། la bab petshal dar gyalten rime of the unbiased teachings of the May the lotus grove One arrive at its prime Victorious 鮟ོབས་བ᝴འི་དབང་ཕྱུག་དབང་བ᝴་མངའ na ngawe chu wang wangchuk chu’i tob the are endowed with lords of the ten powers Since you ten strengths, 鮟ོན་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་鮦ར་བ་དང་། ། 鮟ོན་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་鮦ར་བ་དང་། ་ accomplished ones དགའ drönme barwa dang gatön rinchen lamp of the feast of the future Kindle the precious golden age. Why be disheartened by these sad, evil times? by these Why be disheartened ། མཁས་བ杴ན་གྲུབ་ཐོབ་ཚད་མར་གྱུར་པ་ནི། ni gyurpa tshemar drubthob tsün khe scholars, ordained renunciates and Manifold authentic 䝴ས་ངན་སྐྱོ་བས་筴མ་པ་ཅི་ལ་མངའ། ། 䝴ས་ངན་སྐྱོ་བས་筴མ་པ་ཅི་ལ་མངའ། chi la nga kyowe zhumpa dü ngen

Dzongsar Monlam | Prayer Book 70 ། ི ་γད་པ་འགེམ་宱ེད་ཅིང་། ། ་γད་པ་འགེམ་宱ེད་ཅིང་། ག བཤད་དང་སྒྲུབ་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོ shok gyepar zhing dar drubpa dang she and realisation pervade of scripture And the teachings everywhere. 捴་鮟ེགས་ளང་པོའ ། བ鮟ན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ། tshe dang sönam phel tenpa’i jindak of benefactors of the teachings And the life and merit increase. mutek langpo’i lepa gem je ching mutek langpo’i elephant-like8 upholders of May the brains of the extremes be crushed. And the great drum of the sacred dharma resound far And the great drum and wide. ། བ鮟ན་འཛིན་སྐྱེས་讣མས་ཞབས་པད་བ讟ན་པ་དང་། zhabpe tenpa dang tendzin kye nam be of the teaching the holder’s May the lotus feet of firm. བ鮟ན་འཛིན་དགེ་འ䝴ན་鮡ེ་ཡིས་འཛམ་ளིང་ޱབ། ། བ鮟ན་འཛིན་དགེ་འ䝴ན་鮡ེ་ཡིས་འཛམ་ளིང་ޱབ། dzamling khyab gedün de yi tendzin the the teachings pervade who uphold May the saṅghas world, ། དམ་པའི་ཆོས་αི་讔་ཆེན་རབ་㽴་སྒྲོགས། kyi nga chen rabtu drok dampa’i chö ། thubten chok le nampar gyal gyur chik gyur gyal nampar le chok thubten the Conqueror be victorious in all And the teachings of directions. ག杴ག་ལག་ཁང་讣མས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྒྱས། ། ག杴ག་ལག་ཁང་讣མས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྒྱས། gye tsok trin chöpa’i nam tsuklakhang with clouds of offerings, May monasteries thrive ག 䍴བ་བ鮟ན་垱ོགས་ལས་讣མ་པར་རྒྱལ་གྱུར་ཅི ʹན་αང་བ鮟ན་ལ་འ䝴ན་དང་དགེ་བ᝴ར་སྤྱོད། ། ʹན་αང་བ鮟ན་ལ་འ䝴ན་དང་དགེ་བ᝴ར་སྤྱོད། chö chur ge dang dün la ten kyang kün towards the teachings an aspiration May all develop actions. in the ten virtuous and engage

Dzongsar Monlam | Prayer Book 71 ། tenpa’i gyaltsen chok chur dreng gyur chik gyur dreng ག བ鮟ན་པའི་རྒྱལ་མཚན་垱ོགས་བ᝴ར་བསྒྲེངས་གྱུར་ཅི chur chok gyaltsen tenpa’i in teachings be hoisted banner of the And the victory all of the ten directions. This was written just as it arose in the mind of Chökyi Lodrö beneath the bodhi tree at the vajra seat. Grant your blessings in the mind of Chökyi Lodrö beneath the bodhi tree This was written just as it arose come true. Sarva Mangalaṃ. very way these aspirations may so that in this May but the names remain of those who have harmed those who have harmed names remain of May but the the teachings, ཅེས་པའང་ཆོས་αི་害ོ་லོས་པས་འཕགས་蝴ལ་计ོ་讗ེ་གདན་றི་宱ང་᭴བ་ཤིང་དྲུང་䝴་གང་䞲ན་ཤར་མར་宲ིས་པ་དེ་བཞིན་䝴་འགྲུབ་པར་宱ིན་றིས་བ讳བ་㽴་གསོལ། །སརྦཱ་མ᎒་ལཾ།། བ鮟ན་ལ་གནོད་讣མས་མིང་གི་辷ག་མར་གྱུར། ། བ鮟ན་ལ་གནོད་讣མས་མིང་གི་辷ག་མར་གྱུར། gyur gi lhakmar nam ming ten la nö

Dzongsar Monlam | Prayer Book 72 jangchub semchok rinpoche jangchub semchok བ鮟ན་པ་讙ེད་དང་བʹར་བ鮟ི་དང་། ། བ鮟ན་པ་讙ེད་དང་བʹར་བ鮟ི་དང་། dang nye dang kurti ten pa supported and honored Be materially ། སྡུག་བ鮔ལ་སེམས་ཅན་ཐར་བறིས་ཤོག gi shok thar du ngal semchen beings who are suffering. May you free all sentient ། ༈ 宱ང་᭴བ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། ༈ O precious sublime bodhicitta, O precious sublime By Shantideva ི ་སྒྲ་ཡིས་ནི། ། ་སྒྲ་ཡིས་ནི། cho nga chenpo drayi ne cho nga chenpo With the sound of the great Dharma drum the sound of the great With ། ཆོས་鮟ོན་མཆོད་ཅིང་བ筴གས་གྱུར་ཅིག chik zhuk gyur cho ton zedching teach the Dharma. May you remain and བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། ། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། wai ne jung dewa thamched of every joy, And the origin ༈ ཆོས་讔་ཆེན་པོའ ༈ By Maitreya drowai du ngal men chikpu du ngal drowai kalpa jewa samye su kalpa jewa samye millions of Kalpas Throughout inconceivable བཅས་ཏེ་蝴ན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག ། བཅས་ཏེ་蝴ན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག chik ne gyur che te yunring long time And abide for a very ། བ鮐ལ་པ་宱ེ་བ་བསམ་ཡས་魴། ༈ འலོ་བའི་སྡུག་བ鮔ལ་鮨ན་གཅིག་却། ། ༈ འலོ་བའི་སྡུག་བ鮔ལ་鮨ན་གཅིག་却། ༈ the sole medicine for which are May the teachings, suffering

Dzongsar Monlam | Prayer Book 73 By Shantideva ། ག གོང་ནས་གོང་䝴་འཕེལ་བར་ཤོ shok gong du phelwar gong ne and further. increasing, further But go on ། ݴར་ཆེན་ݴར་བར་མ་佴ས་αང་། ma nu kyang khurwar khurchen that weight, And if I cannot bear By Dolpopa Sherab Gyaltshen - ། ག བ鮟ན་པའི་ݴར་ཆེན་ݴར་བར་ཤོ shok khurwar tenpai khurchen teach of Buddha Shakyamuni’s May I carry the weight ings. ། སེམས་޲ལ་ཙམ་ཡང་འབྱུང་བར་ཤོག shok war tsamyang jyung sem threl སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པར་ཡང་། ། སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པར་ཡང་། yang mepar kepa nyampa it has arisen, decline in whom May it never ། dak ni kewa thamched du dak ni kewa བ鮟ན་པ་ཉམས་αི་དོགས་པ་ཡི། ། བ鮟ན་པ་ཉམས་αི་དོགས་པ་ཡི། dok pa yi tenpa nyamki burden of thinking that the Buddhadharma may wane At the very least, May I be born with the May it arise in whom it has not arisen, in whom it has not May it arise ། ༈ བདག་ནི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་䝴། ༈ And in all my lives and again, May I be reborn again ག མ་སྐྱེས་པ་讣མས་སྐྱེ་གྱུར་ཅི chik pa nam ke gyur ma ke

Dzongsar Monlam | Prayer Book 74 aspirations, གསེར་றི་ལྷུན་པོ་辟་孴ར་བ讗ིད་པའི་སྐུ། ། གསེར་றི་ལྷུན་པོ་辟་孴ར་བ讗ིད་པའི་སྐུ། ji pé ku gyi lhün po ta bur ser like golden Mount Meru— form majestic Your ། མ䍴ན་པའི་鮨ོན་ལམ་དགེ་ཚོགས་讨ད་བྱུང་ཞིང་། zhing jung mé tsok gé lam mön pé tün merit in accord with marvellous field of accumulated A your That and: ཇ་མཆོད་ལ། For the tea offering: For of , གཞན་றིས་མི་䍴བ་བ䝴ད་αི་ད却ང་འཇོམས་པ། ། གཞན་றིས་མི་䍴བ་བ䝴ད་αི་ད却ང་འཇོམས་པ། dü kyi pung jom pa zhen gyi mi tup you vanquished the hordes Unconquerable by others, shakyé gyel po khyö la chö pa bül shakyé gyel po to you. we offer King of the Shakyas, tap khé tuk jé shakyé rik su trung tap khé tuk jé you were born into skilful means and compassion, With the Shakya clan, ། 鍱αའི་རྒྱལ་པོ་ޱེད་ལ་མཆོད་པ་འ孴ལ། ཐབས་མཁས་䍴གས་讗ེ་鍱αའི་རིགས་魴་འཁྲུངས། ། ཐབས་མཁས་䍴གས་讗ེ་鍱αའི་རིགས་魴་འཁྲུངས།

Dzongsar Monlam | Prayer Book 75 completion their deeds in a single fortunate aeon. completion their deeds 讫ོགས་པའི་སངས་རྒྱས་鮟ོང་ལ་མཆོད་པ་འ孴ལ། ། 讫ོགས་པའི་སངས་རྒྱས་鮟ོང་ལ་མཆོད་པ་འ孴ལ། la chö pa bül sanggyé tong dzok pé བ鮐ལ་བཟང་གཅིག་ལ་མཛད་པ་མཐར་垱ིན་པའི། ། བ鮐ལ་བཟང་གཅིག་ལ་མཛད་པ་མཐར་垱ིན་པའི། chin pé pa tar chik la dzé kel zang Who brought to thousand perfect Buddhas to the offer We At the time of engaging in your deeds and again as deeds and again of engaging in your At the time spread— they became widely སྤྱོད་པ་སྤྱད་ཚེ་ན་ཡང་མཆེད་གྱུར་ལ། ། སྤྱོད་པ་སྤྱད་ཚེ་ན་ཡང་མཆེད་གྱུར་ལ། la ché gyur ché tsé na yang chö pa

Dzongsar Monlam | Prayer Book Most of the material included in this prayer book, translations and transliterations, is the work of Lotsawa House (http://www.lotsawahouse.org/). Please note that this work is licensed under a Creative Commons Attri- bution-NonCommercial 3.0 Unported License.