THIRD ANNUAL LEPANTO C ONFERENCE

PONTIFICAL HIGH AT THE THRONE

IN THE EXTRAORDINARY FORM OF THE

VOTIVE MASS OF ST. PIUS V

POPE AND CONFESSOR

The Church of St. Vincent Ferrer

in the City and Archdiocese of New York

Saturday, February 15, 2020

11:00 AM

The setting of the Mass is Missa Ecce sacerdos by Francisco Guerrero (1528-1599). Confessions will be heard beginning at 10:00 AM.

PRELUDE SONATA NO. 1 IN G MAJOR, OP. 28 Sir Edward Elgar I. Allegro maestoso (1857-1934) II. Allegretto III. Andante espressivo IV. Presto (comodo)

Cortège Académique Sir Ernest MacMillan (1893-1973)

The People stand when the bell rings. The Cardinal is greeted at the West Porch by the Honor Guard.

AT THE RECEPTION OF THE CARDINAL Sigfrid Karg-Elert 33 PORTRAITS FÜR HARMONIUM, OP. 101 (1877-1933) V. Ein Siegesgesang Israels: [A Victory Song for Israel] Lobet den Herren mit Puaken und Zimbeln schön [Praise the Lord with Drums and Cymbals]

ANTIPHON Chant, mode i

Sacerdos et Pontifex The and ,

et virtutum opifex, and builder of mighty things,

pastor bone in populo, good shepherd among the people,

sic placuisti Domino. who pleased the Lord.

RESPONSORY cf. Ecclesiasticus (Sirach) 50: 1; 44:16, 22 Chant, mode viii

Ecce sacerdos magnus, Behold a great priest,

qui in diebus suis placuit Deo. who in his days pleased God.

Ideo jurejurando Therefore, by an oath,

fecit illum Dominus crescere in plebem suam. the Lord made him increase among his people.

V. Benedictionem omnium gentium dedit illi V. He gave him the blessing of all nations,

et testamentum suum confirmavit super and confirmed his covenant upon his head. caput ejus. Glory be to the Father, and to the Son, and to the , et Filio, et Spiritui Sancto. Holy Spirit. 2 The Cardinal processes to the Rosary where he offers prayers before the . The People kneel when the Cardinal does.

VOLUNTARY Eugene Gigout SIX PIÈCES D’ORGUE (1844-1925) VI. Grand choeur dialogue

The Cardinal repairs to the Friars’ Chapel (Secretarium) where he vests for Mass. The People remain kneeling.

AT THE VESTING OF THE CARDINAL Josef Rheinberger SONATA NO. 8 IN E MINOR, OP. 132 (1839-1901) IV. Passacaglia

The People stand as the Ministers process from the Friars’ Chapel into the Sanctuary for Mass.

AT THE Richard Strauss Feierlicher Einzug [Festival Entrance] (1864-1949)

MASS OF THE CATECHUMENS

The People kneel as the Ministers enter the Sanctuary. As the is sung, the Cardinal privately says the Prayers at the Foot of the Altar. Then the Cardinal approaches the Altar and incenses it.

INTROIT Psalm 80:17, 2 (81:16, 1) Chant, mode iii

Si diligis me, Simon Petre, If you love me, Simon Peter,

pasce agnos meos, pasce oves meas. feed my lambs, feed my sheep.

V. Exaltabo te, Domine, V. I will extol you, O Lord,

quoniam suscepisti me: for you have upheld me

nec delectasi inimicos meos super me. and have not made my enemies rejoice over me.

Gloria Patri, et Filio, Glory be to the Father, and to the Son,

et Spiritui Sancto. and to the Holy Spirit.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, As it was in the beginning, is now, and ever shall be,

et in saecula saeculorum. and world without end.

Amen. Amen.

3 ELEISON

Kyrie eleison. Lord, have mercy.

Christe eleison. Christ, have mercy.

Kyrie eleison. Lord, have mercy.

The People stand as the Gloria is begun. The People sit when the Cardinal does.

GLORIA

Gloria in excelsis Deo Glory be to God on high, et in terra hominibus bonae voluntatis. and on earth peace to men of good will. Laudamus te, We praise you, benedicimus te, we bless you, adoramus te, we adore you, glorificamus te, we glorify you, gratias agimus tibi we give you thanks propter magnam gloriam tuam, for you great glory, Domine Deus, Rex caelestis, Lord God, heavenly King, Deus Pater omnipotens. God the Father almighty. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Lord Christ, the only-begotten Son, Domine Deus, , Filius Patris, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, qui tollis peccata mundi, who takes away the sins of the world, miserere nobis; have mercy on us; qui tollis peccata mundi, who takes away the sins of the world, suscipe deprecationem nostram. receive our prayer; qui sedes ad dexteram Patris, who sits at the right hand of the Father, miserere nobis. have mercy on us. Quoniam tu solus , For only you are holy, tu solus Dominus, only you are the Lord, tu solus Altissimus, Jesu Christe, only you are the most high, Jesus Christ, cum Sancto Spiritu, with the Holy Spirit, in gloria Dei Patris. in the glory of God the Father. Amen. Amen.

4 The People stand.

COLLECT

V. Pax vobiscum. V. Peace be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

V. . V. Let us pray.

Deus, qui ad conterendos ecclesiae tuae O God, who for the overthrow of the enemies of

hostes, et ad divinum cultum reparandum, your Church and for the restoration of divine

beatum Pium Pontificem maximum eligere worship did vouchsafe to choose blessed Pius as

dignatus es: fac nos ipsius defendi supreme : grant that we may be defended

praesidiis, et ita tuis inheaerere obsequiis: by his patronage and so cleave to your service,

ut, omnium hostium superatis insidiis, that overcoming all the wiles of our enemies, we

perpetua pace laetemur. Per Dominum may rejoice in perpetual peace. Through the same

nostrum Jesu Christum Filium tuum, qui our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and

tecum videt et regnat in unitate Spiritus reigns with you in the unity of the Holy Spirit,

Sancti, Deus, per omnia saecula God, world without end. Amen.

saeculorum. Amen.

The People sit.

EPISTLE I Peter 5:1-4, 10-11

Lectio Epistolae beati Petri Apostoli. A reading from the of blessed Apostle Peter.

Carissimi: seniores, qui in vobis sunt, Dearly beloved, The ancients therefore that are obsecro consenior et testis Christi among you, I beseech, who am myself also an passionum, qui et eius, quae in futuro ancient, and a witness of the sufferings of Christ: revelanda est, gloriae communicator: as also a partaker of that glory which is to be pascite qui in vobis est gregem Dei, revealed in time to come: feed the flock of God providentes non coacte, sed spontanee which is among you, taking care of it, not by secundum Deum, neque turpis lucri gratia, constraint, but willingly, according to God: not sed voluntarie; neque ut dominantes in for filthy lucre’s sake, but voluntarily: neither as cleris, sed forma facti gregis ex animo. lording it over the , but being made a pattern Et, cum apparuerit princeps pastorum, of the flock from the heart. And when the prince percipietis immarcescibilem gloriae of pastors shall appear, you shall receive a never coronam. Deus autem omnis gratiae, qui fading crown of glory. But the God of all grace, vocavit Christo Iesu, modicum passos ipse who hath called us into his eternal glory in Christ perficiet, confirmabit solidabitque. Ipsi Jesus, after you have suffered a little, will himself gloria et imperium in saecula saeculorum. perfect you, and confirm you, and establish you. Amen. To him be glory and empire for ever and ever. Amen. 5

GRADUAL Psalm 106 (107): 32, 31 Chant, mode v

Exaltent eum in ecclesia plebis: Let those exalt him in the church of the people;

et in seniorum laudent eum. and in the chair of the ancients praise him.

V. Confiteantur Domino misericordiae ejus: V. Let the mercies of the Lord give glory to him;

et mirabilia ejus filiis hominum. and his wonders to the children of men.

TRACT Psalm 39 (40):10, 11 Chant, mode viii

Annuntiavi justitiam tuam I have declared your justice

in ecclesia magna, in the great church;

ecce labia mea non prohibeo: behold, I will not restrain my lips:

Domine, tu scisti. O Lord, you know it.

V. Justitiam tuam non abscondi V. I have not concealed your justice

in corde meo: within my heart;

veritatem tuam et salutare tuum dixi. I have declared your truth and your salvation;

V. Non abscondi misericordiam tuam V. I have not concealed your mercy

et veritatem tuam a concilio multo. and your truth from a great council.

The People stand.

GOSPEL Matthew 16:13-19

V. . V. The Lord be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

V. Sequentia sancti Evangelii secundum V. The continuation of the holy according Matthaeum. to Matthew.

R. Gloria tibi, Domine. R. Glory be to you, O Lord.

6

In illo tempore: Venit Iesus in partes At that time, Jesus came into the quarters of

Caesareae Philippi: et interrogabat Cesarea Philippi: and he asked his disciples,

discipulos suos, dicens: Quem dicunt saying: Whom do men say that the Son of man is?

homines esse Filium hominis? At illi But they said: Some John the Baptist, and other

dixerunt: Alii Ioannem Baptistam, alii some Elias, and others Jeremiah, or one of the

autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum prophets. Jesus said to them: But whom do you say

ex prophetis. Dicit illis Iesus: Vos autem, that I am? Simon Peter answered and said: You

quem me esse dicitis? Respondens Simon are the Christ, the Son of the living God. And

Petrus dixit: Tu es Christus, Filius Dei vivi. Jesus answering, said to him: Blessed are you,

Respondens autem Jesus, dixit ei: Beatus es Simon Bar-Jona: because flesh and blood has not

Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non revealed it to you, but my Father who is in heaven.

revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis And I say to you: that you are Peter; and upon

est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et this rock I will build my Church, and the gates of

super hanc petram aedificabo ecclesiam hell shall not prevail against it. And I will give to

meam, et portae inferi non praevalebunt you the keys of the kingdom of heaven. And

adversus eam. Et tibi dabo claves regni whatsoever you shall bind upon earth, it shall be

caelorum. Et quodcumque ligaveris super bound also in heaven: and whatsoever you shall

terram, erit ligatum et in caelis: et loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.

quodcumque solveris super terram, erit

solutum et in caelis.

The People sit after the invocation.

HOMILY

MASS OF THE FAITHFUL

The People stand.

V. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

V. Oremus V. Let us pray.

7 The People sit.

OFFERTORY Jeremiah 1:9, 10 Chant, mode iii

Ecce dedi verba mea in ore tuo: Behold, I have given my words in your mouth;

ecce constitui te super gentes behold, I have set you over the nations

et super regna: and over kingdoms,

ut evellas et destruas, to root up and to pull down,

et aedifices et plantes. and to build and to plant.

OFFERTORY MOTET Revelation 7:9-12 Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594) Vidi turbam magnam, I saw a great crowd, quam dinumerare nemo poterat, that no man could number, ex omnibus gentibus, of all nations, et tribubus, et populis, et linguis: and tribes, and peoples, and tongues, stantes ante thronum Dei, standing before the throne of God, in conspectu Agni, in sight of the Lamb, amicti stolis albis, clothed in white garments, et palmae in manibus eorum: and palms in their hands; et clamabant voce magna, dicentes: and they cried with a loud voice, saying: Salus Deo nostro, Salvation to our God, qui sedet super thronum, who sits upon the throne, et Agno. and to the Lamb.

Et omnes angeli stabant in circuitu throni, And all the angels stood round about the throne, et seniorum et quatuor animalium: and the elders, and the four beasts, et ceciderunt in conspectu throni, and they fell down before the throne et adoraverunt Deum, and adored God, dicentes: Amen. saying: Amen. Benedictio, et claritas, et sapientia, Blessing, and renown, and wisdom, et gratiarum actio, and thanksgiving, honor, virtus, et fortitudo honor, power, and strength Deo nostro, to our God in saecula saeculorum. Amen. for ever and ever. Amen.

8 As the Offertory Antiphon and Motet are sung, the Cardinal continues the Offertory Prayers silently. The Altar, Ministers, and People are incensed. Having completed the Offertory Prayers, the Cardinal turns to the People and says:

Orate fratres, ut meum ac vestrum Pray, brethren, that my sacrifice and yours

sacrificium acceptabile fiat apud Deum may be acceptable to God the Father almighty.

Patrem omnipotentem.

Turning back to the Altar, he resumes silently through the end of the .

SECRET

Oblatis muneribus, quaesumus Domine, By the offered gifts we beg you, O Lord: enlighten

Ecclesiam tuam benignus illumina: ut, et kindly your Church: so that your flock everywhere

gregis tui proficiat ubique successus, et may be increasing, and the Shepherds, under your

grati fiant nomini tuo, te gubernante, direction, may be pleasing to your name. Through

pastores. Per Dominum nostrum, Iesum our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and

Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et reigns with you in the unity of the Holy Spirit,

regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus… God…

The People stand as is the conclusion is sung:

V. Per omnia saecula saeculorum. V. For ever and ever.

R. Amen. R. Amen.

9 Solemn Tone, of the Apostles

V. The Lord be with you. R. And with your spirit.

V. Lift up your hearts. R. We have lifted them up to the Lord.

V. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.

The Cardinal continues:

Vere dignum et justum est, aequum et It is truly meet and just, right and for our

salutare, te Domine suppliciter exorare, salvation, to entreat you humbly, O Lord, that

ut gregem tuum pastor aeterne, non you would not desert your flock, O everlasting

deseras: sed per beatos Apostolos tuos Shepherd, but, through your blessed Apostles,

continua protectione custodias. Ut iisdem would keep it under your constant protection; that

rectoribus gubernetur, quos operis tui it may be governed by those same rulers, whom as

vicarios eidem contulisti praeesse pastores. vicars of your work, you did set over it to be its

pastors. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum

Thronis et Dominationibus, cumque omni And therefore with Angels and Archangels, with militia caelestis exercitus, hymnum gloriae Thrones and Dominations, and with all the hosts tuae canimus, sine fine dicentes: of the heavenly army, we sing the hymn of your glory, evermore saying:

10 The People kneel as is begun:

SANCTUS

Sanctus, Sanctus, Sanctus Holy, Holy, Holy

Dominus Deus Sabaoth. Lord God of hosts.

Pleni sunt caeli et terra gloria tua: Heaven and earth are full of your glory.

Hosanna in excelsis. in the highest.

Benedictus qui venit in nomine Domini: Blessed is he who comes in the name of the Lord.

Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.

CANON MISSAE

As the Sanctus is sung, the Cardinal continues the Canon silently until he sings the Final :

V. Per omnia saecula saeculorum. V. For ever and ever.

R. R. Amen. Amen.

Sung by the Celebrant alone until the conclusion:

PATER NOSTER Solemn Tone

Oremus. Let us pray.

Praeceptis salutaribus moniti, et divina At the Savior’s command and formed by divine

institutione formati, audemus dicere: teaching, we dare to say:

Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur Our Father, who is in heaven, holy be your name.

nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat Your kingdom come. Your will be done on earth,

voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. as in heaven. Give us this day our daily bread.

Panem nostrum quoditianum da nobis And forgive us our trespasses, as we forgive those

hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut who trespass against us. And

et nos dimittimus debitoribus nostris. Et lead us not into temptation. ne nos inducas in tentationem.

R. But deliver us from evil. 11 The Cardinal continues the fractal prayer silently until its conclusion:

PAX DOMINI

V. For ever and ever. R. Amen.

V. May the peace of the Lord be always with you. R. And with your spirit.

The People kneel as is begun:

AGNUS DEI

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, who takes away the sins

miserere nobis. of the world, have mercy on us.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, who takes away the sins

miserere nobis. of the world, have mercy on us.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, who takes away the sins

dona nobis pacem. of the world, grant us peace.

The Cardinal continues the prayers of silently until the Public Communion:

V. Ecce Agnus Dei, V. Behold the Lamb of God,

ecce qui tollis peccata mundi. behold him who takes away the sins of the world.

Said thricely:

R. Domine, non sum dignus, R. Lord, I am not worthy

ut intres sub tectum meum, that you should come under my roof,

sed tantum dic verbo but only speak the word

et sanabitur anima mea. and my soul shall be healed.

12 Catholics in a state of grace may kneel to receive Holy Communion on the tongue, without the response ‘Amen.’ To each Communicant, a Priest says:

Corpus Domini nostri Jesu Christi May the Body of our Lord Jesus Christ

custodiat animam tuam in vitam aeternam. preserve your soul unto life everlasting.

Amen. Amen.

COMMUNION ANTIPHON Matthew 16:18, 19 Giovanni Pierluigi da Palestrina Tu es Petrus á 6

Tu es Petrus, You are Peter,

et super hanc petram and upon this rock

aedificabo ecclesiam meam: I will build my Church,

et portae inferi non praevalebunt and the gates of hell shall not prevail

adversus eam, against it,

et tibi dabo claves regni caelorum. and to you I will give the keys of the kingdom

of heaven.

COMMUNION MOTET John 6:56, 57 Girolamo Giacobbi (1567-1629) Caro mea vere est cibus: My flesh is food indeed,

et sanguis meus vere est potus: and my blood is drink indeed.

qui manducat meam carnem, He who eats my flesh

et bibit meum sanguinem, and drinks my blood,

in me manet, et ego in illo. abides in me, and I in him.

COMMUNION MOTET I Kings 8:28, 29 Claudio Merulo (1533-1604) Audi Domine hymnum et orationem Hear, O Lord, the hymn and the prayer quam servus tuus orat coram te hodie: which your servant prays before you today: ut sint oculi tui aperti that your eyes may be open, et aures tuae intendentes and your ears attentive, super domum istam die ac nocte. upon this house day and night.

13 The People stand.

POSTCOMMUNION PRAYER

V. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

Oremus. Let us pray.

Refectione sancta enutritam guberna, O Lord, we beseech you, graciously govern your

quaesumus Domine, tuam placatus Church, which you have fed with a holy meal; so

Ecclesiam: ut potenti moderatione directa, that, directed by a mighty wisdom, she may progress

et incrementa libertatis accipiat et in in liberty, and persist in the integrity of faith.

religionis integritate persistat. Per Through our Lord Jesus Christ, your Son, who

Dominum nostrum, Jesum Christum, with you live and reign in the unity of the Holy

Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in Spirit, God, world without end. Amen.

unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia

saecula saeculorum. Amen.

DISMISSAL

V. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

V. Go forth, the Mass is ended. R. Thanks be to God.

14 The People kneel.

PONTIFICAL BLESSING

V. Blessed be the name of the Lord.

R. Now and forever.

V. Our help is in the name of the Lord. v R. Who made heaven and earth.

V. May almighty God bless you, Father, and Son, and Holy Spirit.

R. Amen.

15 The People stand.

LAST GOSPEL John 1:1-14

V. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

V. Initium sancti Evangelii secundum V. The beginning of the holy Gospel according to Joannis. John.

R. Gloria tibi, Domine. R. Glory be to you, O Lord.

In prinicipio erat Verbum, et Verbum erat In the beginning was the Word, and the Word was apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc with God, and the Word was God. The same was erat in principio apud Deum. Omnia per in the beginning with God. All things were made ipsum facta sunt, et sine ipso factum est by him, and without him was made nothing that nihil quod factum est. In ipso vita erat, et was made. In him was life, and the life was the vita erat lux hominum: et lux in tenebris light of men: and the light shined in darkness, and lucet, et eam non the darkness did not comprehend it. There was a comprehenderunt. Fuit homo missus a man sent from God, whose name was John. This Deo, cui nomen erat Joannes. Hic venit in man came for a witness to give testimony of the testimonium, ut testimonium perhiberet de light, that all men might believe through him. He lumine, ut omnes crederent per illum. Non was not the light, but was to give testimony of erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet the light. That was the true light which enlightens de lumine. Erat lux vera quae illuminat every man that comes into this world. He was in omnem hominem venientem in hunc the world, and the world was made by him, and the mundum. In mundo erat, et mundus per world knew him not. He came unto his own, and ipsum factus est, et mundus eum non his own received him not. But as many as received cognovit. In propria venit, et sui eum non him, to them he gave great power to become the sons receperunt. Quotquot autem receperunt of God: to them that believe in his name: who are eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of his qui credunt in nomine ejus. Qui non the will of man, but of God. (Here All genuflect.) ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, AND THE WORD WAS MADE FLESH, and neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati dwelt among us, and we saw his glory, the glory as sunt. (Here All genuflect.) ET VERBUM CARO of the only begotten of the Father, full of grace and FACTUM EST, et habitavit in nobis et truth. vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.

R. Deo gratias. R. Thanks be to God.

16 MARIAN ANTIPHON Chant, mode i

Hail, Queen of heaven. Hail, Lady of the angels. Hail, root, hail, gate, from which the Light of the world was born. Rejoice, glorious Virgin, fairest above all. Farewell, most beautiful, and pray for us to Christ.

17 The People kneel as the Cardinal offers a benediction with a Relic of St. Pius V.

BENEDICTION OF A RELIC

V. Oremus. V. Let us pray.

Deus, qui ad conterendos ecclesiae tuae O God, who for the overthrow of the enemies of

hostes, et ad divinum cultum reparandum, your Church and for the restoration of divine

beatum Pium Pontificem maximum eligere worship did vouchsafe to choose blessed Pius as

dignatus es: fac nos ipsius defendi supreme Pontiff: grant that we may be defended

praesidiis, et ita tuis inheaerere obsequiis: by his patronage and so cleave to your service,

ut, omnium hostium superatis insidiis, that overcoming all the wiles of our enemies, we

perpetua pace laetemur. Per Dominum may rejoice in perpetual peace. Through the same

nostrum Jesu Christum Filium tuum, qui our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and

tecum videt et regnat in unitate Spiritus reigns with you in the unity of the Holy Spirit,

Sancti, Deus, per omnia saecula God, world without end. Amen.

saeculorum. Amen.

The People stand for the retiring Procession.

VOLUNTARIES Te Deum Charles Callahan (b. 1951)

Fête, Op. 51 Jean Langlais (1907-1991)

18 LEPANTO CONFERENCE

The Lepanto Conference is an annual event organized by the Pio-Leonine Society for young Catholics under the patronage of Pope St. Pius V, who—due to his leadership, orthodoxy, and courage—was able to defend Christian civilization from devastation in the 16th century. Our mission is to impart these same marks on young Catholic men and women and encourage them to live authentically Christian lives in a post-Christian world.

We would like to extend our gratitude to all who offered their time, effort, prayers, and resources to help make this event possible. We especially thank Joseph Cardinal Zen for coming to New York to be our Celebrant and Timothy Cardinal Dolan for kindly inviting Cardinal Zen to the Archdiocese of New York for this event. We would also like to thank the Society of St. Hugh of Cluny for sponsoring this event, without whose assistance and donations, none of this would have been possible, as well as the Parish of St. Vincent Ferrer and St. Catherine of Siena for hosting the Mass and the East River Catholics for hosting the conference to follow. .

THE PARISH OF ST. VINCENT FERRER AND ST. CATHERINE OF SIENA

Welcome to the Parish of St. Vincent Ferrer and St. Catherine of Siena in the Roman Catholic Archdiocese of New York, served by the Dominican Friars of the Province of St. Joseph. The Church of St. Vincent Ferrer was built in 1918 to the designs of renowned Gothic revival architect Bertram Goodhue, who considered this his finest building. This National Historic Landmark includes a complete set of Charles Connick stained glass windows, carvings by Lee Lawrie, and two instruments by the Schantz Organ Company.

For information about upcoming events, please take a weekly Parish Bulletin. For general information about the Parish, its many organizations, an overview of the current year’s schedule of events, and how to become more involved in our life, please take a Parish Handbook. For information about the music program, please take a Music List, ‘Music as Holy Preaching’. All of these materials are available in the narthex and online. To register as a parishioner, please use the form found at the back of the Handbook or online. Follow us on facebook @StVincentAndStCatherine and sign-up for email alerts by notifying [email protected].

The Parish’s professional Schola Cantorum sings every Sunday at the 12:00 Noon at St. Vincent Ferrer as well as for numerous weekday feasts.

19 ACKNOWLEDGMENTS AND SPECIAL THANKS

His Eminence Joseph Cardinal Zen, of the Diocese of Hong Kong, celebrant The Reverend John Pasley, of the Diocese of Camden, assisting priest The Reverend Michael Novajosky, of the Diocese of Bridgeport, The Reverend Rufus Kenny, of the Archdiocese of New York, The Reverend Richard G. Cipolla, DPhil, of the Diocese of Bridgeport, homilist

William V. Riccio, Jr., Steven E. Quatela, MD, Ph.D, KM, John Pia,

The Parish of St. Vincent Ferrer and St. Catherine of Siena The Very Reverend Walter C. Wagner, O.P., Pastor of the Parish

The Schola Cantorum and Brass Ensemble of St. Vincent Ferrer James D. Wetzel, Director of Music and Organist

There will be a collection to help defray the costs for the Mass. Thank you for your generosity.

The Conference’s lectures will begin at 3:00 PM at the School of St. John Nepomucene (406 East 67th Street).