beginner arabic

! speak Arabic – instantly ! no books ! no writing ! absolute confi dence Contents 1

Welcome to the Michel Thomas Method 2 Beginner Arabic index 5 Note about transliteration 5 English–Arabic glossary 20 To fi nd out more, please get in touch with us. Bonus words 24 For general enquiries and for information on Michel Thomas: Call: 020 7873 6400 Fax: 020 7873 6325 Common Arabic signs 26 Email: [email protected]

To place an order: Call: 01235 400414 Fax: 01235 400454 Email: [email protected] www.michelthomas.co.uk

You can write to us at: Hodder & Stoughton, 338 Euston Road, London NW1 3BH

Unauthorized copying of this booklet or the accompanying audio material is prohibited, and may amount to a criminal offence punishable by a fi ne and/or imprisonment.

First published in UK 2007 by Hodder & Stoughton, an UK Company, 338 Euston Road, London NW1 3BH. Total Arabic Copyright © 2007, 2011, in the methodology, Thomas Keymaster Languages LLC, all rights reserved; in the content, g-and-w publishing.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher or under licence from the Copyright Licensing Agency Limited. Further details of such licences (for reprographic reproduction) may be obtained from the Copyright Licensing Agency Limited, Saffron House, 6–10 Kirby Street, London EC1N 8TS, UK.

Typeset by Integra Software Services Pvt. Ltd., Pondicherry, India. Year 2014 2013 2012 breaking a language down into its component parts, enabling 2 Welcome to the Michel you to reconstruct the language yourself – to form your own 3 sentences, to say what you want, when you want. Within the fi rst 10 minutes of the course, you will be generating complete Thomas Method sentences on your own. It is important that you complete the lessons in order. What is the Michel Thomas Method? The Method is successful because it builds on the language The Michel Thomas Method teaches everyday conversational you learn in each lesson and ‘recycles’ language taught in language that will allow you to communicate in a wide variety earlier lessons, allowing you to build ever-more complicated of situations, empowered by the ability to create your own sentences. Because the Method is based on understanding, not sentences and use the language instinctively, having absorbed memorisation, there is no set limit to the length of time that the vocabulary and grammatical structures. you should study each lesson. Once you feel you have a good grasp of the language taught in one lesson, you can move on to These all-audio courses were perfected over 25 years by gifted the next. linguist and teacher Michel Thomas, and provide an accelerated method for language learning that is truly revolutionary. Now it’s your turn.

Lessons 1–8, the Beginner course: This course makes no To get started, simply play lesson 1! assumption of knowledge of any language other than English and gives the beginner practical and functional use of the spoken language. It is also appropriate for anyone who has studied Arabic before, but has forgotten much of it or does not have confi dence in speaking. The Beginner course is designed to take you from complete beginner to intermediate level.

Lessons 9–12, the Intermediate course: This course is for those with an intermediate-level foundation in Arabic, or those who have completed lessons 1–8 and want to take their learning to an advanced level and speak Arabic profi ciently and easily.

How does it work? Unlike most language courses that focus around topics or grammar forms, the Michel Thomas Method works by Beginner Arabic index 4 About Michel Thomas 5

Note about transliteration Michel Thomas (1914–2005) was a gifted linguist who This course teaches you Egyptian spoken Arabic. The Arabic words are mastered more than ten languages in his lifetime and became transliterated in this index, so that you can read them even if you don’t know famous for teaching much of Hollywood’s ‘A’ list how to speak the Arabic script. To show some sounds that don’t exist in English we’ve had to use some extra symbols: a foreign language. Film stars such as Woody Allen, Emma Thompson and Barbra Streisand paid thousands of dollars each c This represents the sound called cain. It’s like a deep ‘aah’ sound, that for face-to-face lessons. comes from the stomach rather than the throat. ’ This shows that a ‘q’ sound has been omitted. It’s like the sound a Michel, a Polish Jew, developed his method after discovering Cockney makes when s/he says ‘butter,’ leaving out the ‘tt’: ‘bu’er.’ D, S, T We use these capital letters to represent the back versions of these the untapped potential of the human mind during his traumatic sounds. Arabic distinguishes between pairs of sounds such as the wartime experiences. The only way he survived this period English ‘s’ of ‘sorry’ and the ‘s’ of ‘silly’. The ‘s’ of ‘sorry’ is said at the back of his life, which included being captured by the , was of the mouth, while the ‘s’ of ‘silly’ is said at the front. In English these by concentrating and placing his mind beyond the physical. don’t represent separate letters but in Arabic they do, and in this Fascinated by this experience, he was determined that index we show them by using the capital letters. after the war he would devote himself to exploring further H We use this capital letter to represent the breathy version of the ‘h’ sound. Arabic distinguishes between the ‘h’ sound as in the English the power of the human mind, and so dedicated his life to ‘hotel’ and a breathier version, a little like the sound made when education. you’re breathing on glasses to clean them. In Arabic these are separate letters. In 1947, he moved to and set up the Michel Thomas Language Centers, from where he taught languages for Lesson 1 Part 1 over fi fty years in New York, Beverly Hills and London. Introduction; how the course works.

Michel Thomas died at his home in on Saturday Lesson 1 Part 2 8th January 2005. He was 90 years old. The Arabic language; importance of Egyptian spoken dialect.

Lesson 1 Part 3 Instant vocabulary of English / European words adopted into Arabic: bank, fi lm, CD, cola, sinema cinema. English / European words slightly adapted to Arabic speech patterns: bizza pizza, subarmarket supermarket, sandawitch sandwich, tilifon telephone, doktur doctor, raadyo radio. Arabic words taken into English: kabaab, falaafi l, bazaar, soo’, gamal camel, sukkar sugar, shay tea. Lesson 1 Part 4 Lesson 1 Part 13 6 7 mumkin? possible? = can I have?; min faDlak from your grace = please. tacbaan / tacbaana tired. No words for a, an or some in Arabic. Sound of c (cain) in the middle of the word: ismaceel Ismail; bort saceed Port Said; Scaudeya Saudi. Lesson 1 Part 5 weh and; aywah yes; ena I. Lesson 1 Part 14 In Arabic there is no equivalent of am, so ena can also mean I am; there is no il the; Arabic origin of al the in English words like algebra, Algeria, alchemy. are as in you / we / they are and no is as in he / she / it is. il the merges with the following sound if it’s in the same part of the mouth as ‘h’ in the middle of MaHmoud must be pronounced. the l of il: il + sukkar = is-sukkar the sugar; il + doktur = id-doktur the doctor; il + ruzz = ir-ruzz the rice. Lesson 1 Part 6 enta you (talking to a male); enti you (talking to a female). Lesson 1 Part 15 Use intonation to turn a statement into a question and vice versa. raayiH / raayHa going (to).

Lesson 1 Part 7 Lesson 1 Part 16 laa no. dilwa’ti now. Pronunciation of vowels in Arabic. ’ represents an omitted sound, as in fundu’ (which was originally funduq) hotel; doktura female doctor; mudeera female manager. ’ahwa (originally qahwa) coffee / café; soo’ (originally sooq) market.

Lesson 1 Part 8 Lesson 2 Part 1 caTshaan / caTshaana thirsty. raayiH / raayHa going (to). c represents the sound called cain in Arabic: cali Ali; carabi Arabic; comar Omar. Lesson 2 Part 2 mayya water. bukra tomorrow.

Lesson 1 Parts 9 and 10 Lesson 2 Part 3 cawwiz / cawza wanting; shukran thank you. gayy / gayya coming (to).

Lesson 1 Part 11 Lesson 2 Part 4 salaTa salad; makarona macaroni; ruzz rice; omlayt omelette; baTaaTis potatoes; TamaaTim tomatoes. alashaan because.

Lesson 1 Part 12 Lesson 2 Part 5 huwwa he; heyya she. mabsooT / mabsooTa happy. Lesson 2 Part 6 Lesson 2 Part 15 8 9 fayn? where?: enta raayiH fayn? You (male) going where? = Where are you going? akhu brother. Pronunciation of kh different to that of H. akhuya my brother. Lesson 2 Part 7 fi in. Calendars in use in Egypt. Lesson 3 Part 1 -ak = tag for your / you: bintak your daughter; ommak your mother; ibnak your son. Lesson 2 Part 8 muSr Egypt. Lesson 3 Part 2 -ik = tag for your / you (talking to a female): bintik your daughter (talking to a Lesson 2 Part 9 female), bintak your daughter (talking to a male); ommik your mother (talking to Pronunciation of the two ‘s’ sounds in Arabic, the ‘sorry s’ vs. the ‘silly s’. a female); min faDlik please (talking to a female). fi l in the (from fi + il in + the): fi l-bank in the bank; fi s-sinema in the cinema. Lesson 2 Part 10 shaayif / shaayfa seeing, used for (can) see. Lesson 3 Part 3 -k = tag for your / you (talking to a male) when added to words ending with Lesson 2 Part 11 a vowel; -ki = tag for your / you (talking to a female) when added to words ending with a vowel: abuk your father (talking to a male), abuki your father caarif / caarfa knowing. (talking to a female); akhuk your brother (talking to a male), akhuki your Word order in Arabic sentences: ena caarfa is-soo’ fayn I (female) knowing the brother (talking to a female). market where = I know where the market is.

Lesson 3 Parts 4 and 5 Lesson 2 Part 12 ismak / ismik your name (to a male / female). bint daughter / girl; abu father; omm mother; bin / ibn son. Egyptian and Arabic names. Arabic names.

Lesson 3 Part 6 Lesson 2 Part 13 eh? what?: ismak eh? Your (to a male) name what? = What is your name? -ee = tag for my / me added to the end of the Arabic word: bint daughter, ahlan hello (all-purpose greeting). bintee my daughter; omm mother, ommee my mother; ibn son, ibnee my son. Lesson 3 Part 7 Lesson 2 Part 14 dah this / that (referring to a male); dee this / that (referring to a female). ism name: ismee my name. -ya = tag for my / me when added to words ending with a vowel: abu father, abuya my father. Lesson 3 Part 8 Lesson 3 Part 17 10 11 meen? who?: meen dah? Who this / that (referring to a male)? = Who’s Helping vowel (underlined) inserted to avoid three consonants together: this / that? bintahaa her daughter; ommahaa her mother; ismahaa her name; ibnahaa her son. Lesson 3 Part 9 biriTaanya Britain; amreeka America; gohz husband: gohzee my husband; gohzik Lesson 4 Part 1 your husband; bass but. maca with.

Lesson 3 Part 10 Lesson 4 Part 2 canada Canada; il-bortoghal Portugal; il-yaman Yemen; qaTar Qatar; tunis -h = tag for his / him after a word ending in a vowel: abuh his father. Tunisia; leebya Libya. mish not: ena mish doktur I (male) not doctor = I’m not a doctor. Lesson 4 Part 3 Arabic classifi es the words for objects, things and ideas as male and female Lesson 3 Part 11 (masculine and feminine). There’s no word for it in Arabic; everything is either ennahaarda today. masculine or feminine. Almost all words that end with -a are feminine: mayya, sinema, ’ahwa; words that don’t end in -a are masculine: bank, kabaab, soo’. dah bank That bank = That is a bank; dee mayya? This water? = Is this water? Lesson 3 Part 12 ena mish cawwiz / cawza: I (male / female) not wanting = I don’t want. Lesson 4 Part 4 kitaab book also means the Holy Book, i.e. the quraan, and marriage contract. Lesson 3 Part 13 kitaabak / kitaabik your book (to a male / female); madrasa school. ena mish caarif / caarfa : I (male / female) not knowing = I don’t know.

Lesson 4 Part 5 Lesson 3 Part 14 Feminine words (words ending with -a) have a tied-up t that pops out when ena mish shaayif / shaayfa I (male / female) not seeing = I can’t see. you hook a tag on to a word: madrastak fayn? Your (to a male) school where? = Where is your school? Lesson 3 Part 15 -uh = tag for his / him: bintuh his daughter; ommuh his mother; ibnuh Lesson 4 Part 6 his son. naDDaara eye glasses: naDDaartee my glasses; naDDaartak your (to a male) glasses (the tied-up t is underlined). Lesson 3 Part 16 Some Arabic words that refer to female people don’t end with -a: bint daughter, girl. -haa = tag for her: gozhaa her husband; abuhaa her father. Lesson 4 Part 7 Lesson 5 Part 2 12 13 iHna we. saaca clock, watch: saactee my watch. H in the middle / end of word. Like a sigh, or breathing on glasses. humma they. Lesson 5 Parts 3 and 4 is-saaca o’clock = the hour; is-saaca comes before the number. Lesson 4 Part 8 sitta six: is-saaca sitta six o’clock; talaata three. fallaaH farmer, fallaaHeen farmers. The -een ending signifi es a group, i.e. more than one: mudeereen managers. Lesson 5 Part 5 nuSS half: nuSS saaca half an hour; saaca weh nuSS an hour and a half; nuSS il-leil Lesson 4 Part 9 middle of the night = midnight; in-nuSS il-Helw the sweeter half = wife; sitta iHna tacbaaneen We (are) tired. weh nuSS six and half = half past six; is-saaca sitta weh nuSS the hour six and half = half past six. weh and gets swallowed up: sitta [weh] nuSS half past six. Lesson 4 Part 10 mashghool busy. Words with gh sound: ghazaala gazelle; maghreb Morocco; ghana Ghana. Lesson 5 Part 6 iHna mish mashghooleen ennahaarda We (are) not busy today. itnayn two: itnayn weh nuSS half past two.

Lesson 4 Parts 11 and 12 Lesson 5 Part 7 iHna raayHeen we going = we are going; humma caarfeen they knowing = rubc quarter; tilt third = twenty minutes: is-saaca sitta weh tilt the hour six and they know. third = twenty past six / six twenty.

Lesson 4 Part 13 Lesson 5 Part 8 entu you (to a group) = you lot / you all / you two: entu cawzeen eh? ohtobees bus. You (all) wanting what? = What do you want? Lesson 5 Part 9 Lesson 4 Part 14 cand at, by: candee bint fi amreeka At me daughter in America = I have a leh? why? (from li for + eh what = for what? = why?): enta raayiH leh? daughter in America; candee ibn ismuh Robert At me son his name Robert = Why you (male) going? = Why are you going? I have a son whose name is Robert. Hagz reservation: candee Hagz is-saaca sitta At me reservation the hour six = I have a reservation at six o’clock. Lesson 5 Part 1 imta? when?: enta gayy muSr imta? You (male) coming Egypt when? = When are you coming to Egypt? Lesson 5 Part 10 candak at you (to a male) = you have; candik at you (to a female) = you have; canduh at him = he has; candahaa at her = she has (helping vowel underlined). Stress in Egyptian Arabic words. Lesson 5 Part 11 Lesson 6 Part 4 14 15 lau if. maHall shop / store.

Lesson 5 Part 12 Lesson 6 Part 5 -na = tag for our / us: abuna our father; bintina our daughter (helping vowel Hadd someone / anyone. underlined) Lesson 6 Part 6 Lesson 5 Part 13 Haaga something / anything: Haaga saa’a something cold – used when candina at us = we have (helping vowel underlined). referring to a cold drink; Haaga Helwa something sweet (Helwa sweet); Stress in Egyptian Arabic words. Haaga taani something else / another thing; walla Haaga nothing; kull Haaga everything. Lesson 5 Part 14 -ku = tag for your (to a group): akhuku your (to a group) brother; abuku your Lesson 6 Part 7 (to a group) father. taani another / second time / again / else: Haaga taani something / anything else; Hadd taani someone else. Lesson 5 Part 15 The sound of the helping vowel varies according to the sound that follows: Lesson 6 Part 8 = bintahaa her daughter, bintina our daughter, bintuku your daughter kull every; kull Haaga everything. (to a group). Hitta place / piece / neighbourhood: kull Hitta everywhere. awlaad children. maktab offi ce.

Lesson 6 Part 1 Lesson 6 Part 9 canduku at you (group) = you have: canduku is often used in shops / offi ces to Arabic root system k-t-b: kitaab book; maktab desk / offi ce; kaatib writer; ask in general Do you have XX? or Is XX available?: canduku TamaaTim? At you maktaba library / book shop; maktoob writing / something that is written; (group) tomatoes? = Do you have tomatoes? kitaaba writing; kutayeb booklet. hina here. Root d-r-s: study: madrasa school / place where you study; darasa study; mudarress male teacher; mudarresa female teacher; dars lesson; daares student; deroos course of study. Lesson 6 Part 2 Root sh-r-b: drink (the English word sherbert comes from this Arabic root): -hum = tag for their / them: abuhum their father. mashroob beverage; shaareb someone who drinks; shareeba people who like to drink; yishrab he drinks. Lesson 6 Part 3 ma- place of: maktab place of writing = offi ce; jalasa sit down, majlis council, place where you sit; Tacaam food, maTcaam restaurant / place where you eat. bayt house: baythum their house. canduhum at them = they have. Stress on second-to-last syllable of canduhum. Lesson 6 Part 10 Lesson 7 Part 6 16 17 il-mudeer mashghool the manager busy = the manager is busy; mudeer maashee walking: maashee OK, that’s done, you got it, as you like; maashee mashghool manager busy = a busy manager; bint tacbaana girl tired = a tired cala rejeem walking on (following) a diet; cala on. girl; awlaad caTshaneen children thirsty = (some) thirsty children. kibeer large / big; madeena town / city. Lesson 7 Part 7 faahim / faahma understanding. Lesson 6 Part 11 gameel beautiful / fantastic; masgid mosque. Lesson 7 Part 8 carabi Arabic; ingleezi English. Lesson 6 Part 12 il-mudeereen mashghooleen the managers busy = the managers are busy. Lesson 7 Part 9 Compare il-mudeereen il-mashghooleen the managers the busy = the busy managers. il-bank dah the bank this = this bank.

Lesson 6 Part 13 Lesson 7 Part 10 qurayyib min close from = close to / near; gideed new. In Arabic, only words referring to people take the -een ending to show plural (more than one). Non-human objects / things / ideas etc. can sometimes be made plural by using the -aat ending: tilifonaat telephones; sandawitchaat sandwiches. Lesson 7 Part 1 baytee il-gideed my house the new = my new house. Compare baytee gideed Lesson 7 Part 11 my house new = my house is new. With words ending in -a take off the -a before adding -aat: saaca – saacaat watch – watches; salaTa – salaTaat salad – salads. Lesson 7 Part 2 sitt tilifonaat six telephones: sitta six and other numbers drop the fi nal kibeer large; also eld(est) / big(gest); feeh there is / there are. -a before words starting with consonants.

Lesson 7 Part 3 Lesson 7 Parts 12 and 13 kuwayyis good. Adding -aat to the end of the word to make it plural (more than one) is something that can be done for roughly a third of Arabic words. Arabic has another way of forming plurals of objects / ideas. Rather than adding Lesson 7 Part 4 letters to the outside of the word (tilifon – tilifonaat telephone – telephones), mafeesh there is / are not: mafeesh makaan no place; mafeesh mushkila no vowels inside the word change, like the English mouse – mice. These are called problem; mafeesh Hadd nobody; mafeesh Haaga nothing. internal plurals: bayt – buyoot house – houses; kitaab – kutub book – books; soo’ – aswa’a market – markets; madrasa – madaaris school – schools; Lesson 7 Part 5 bank – bunook bank – banks; fi lm – afl aam fi lm – fi lms. Some words for people use internal plural rather than the -een ending: walad – awlaad boy – children. macandeesh = not at me = I don’t have. Emphasis on the part of word directly When in doubt, add -aat. before the sh: macandeesh = not at me = I don’t have etc. Lesson 7 Part 14 Lesson 8 Part 8 18 19 ena caandee talaat awlaad At me three children = I have three children; mumkin arooH? Possible I go? = Can I go? kitaab – kutub – kutubee book – books – my books. Lesson 8 Part 9 Lesson 7 Part 15 fham = stem of verb to understand: afham I understand; tifham? You bank – bunook bank – banks; maHall – maHallaat shop – shops. understand (talking to a male)?; nifham We understand. ena cawza afham I (female) wanting I understand = I want to understand. Lesson 8 Part 1 keteer many / a lot: kutub keteer many books; aswa’a keteer many markets. Lesson 8 Part 10 tishrab you drink (to a male); tishrabee you drink (to a female): add -ee ending to indicate you are talking to a female; tishrabu you drink (to a group): add -u Lesson 8 Part 2 ending. kam? how many?: feeh kam walad? There are how many boy? = How many boys are there?; bint – banaat girl / daughter – girls / daughters. Lesson 8 Part 11 laazim necessary: laazim arooH Necessary I go = I must / have to go. Lesson 8 Part 3 shrab = stem of verb to drink; to say I drink add the head for I, a-: ashrab I drink; ashrab? shall I drink?; ni- = head for we: nishrab we drink. Lesson 8 Part 12 tirooH you (male) go; this also means she goes; tishrab you (male) drink / she drinks. Lesson 8 Part 4 yi- = head for he: yishrab he drinks; laazim yishrab necessary he drinks = he ti- = head for you (to a male): tishrab you drink. must / has to drink; laazim yirooh necessary he goes = he must / has to go.

Lesson 8 Part 5 Lesson 8 Part 13 rooH = stem of verb to go: arooH I go; tirooH you go (to a male); nirooH we go. Conclusion

Lesson 8 Part 6 iHna cawzeen nirooH We wanting we go = We want to go; ena cawza arooH I (female) wanting I go = I want to go.

Lesson 8 Part 7 iHna cawzeen nishrab We wanting we drink = We want to drink. English–Arabic glossary fi ve khamsa Islamic islaamee 20 fi x rakkib/yirakkib island, islands gazeera, guzur 21 fl ute muzmaar football, footballs futbul, fataabil jacket jaketta (adj) = adjective; (n) = noun; (v) = verb friend, female SaHba Jordan il-urdunn friend, friends SaaHib, aSHaab Africa ifriqiya children’s playground malcab awlaad key, keys mufTaaH, mafaaTeeH African ifriqee chosen mustafa, mukhtaar gate baab king, kings malik, mulook again taani clean (adj) niDeef generous kareem king of Jordan, the malik il-urdunn angry zaclaan cleaner anDaf generous person, generous people kingdom mamlaka another taani coffee beans bunn kareem, kurama Kingdom of Saudi Arabia il-mamlaka il- apricot mishmish concept, concepts mafhoom, mafaaheem get bigger kibir/yikbar carabiyya is-sacoodiyya apricot-coloured mishmishee congratulations mabrook Gibaltrar jabal Tareq kitchen meTbakh Arab carab cook, cooks (n) Tabbaakh, Tabbaakheen glasses, pair of, glasses, pairs of naDDaara, knowing caarif Arabic carabee cook (v) Tabakh/yuTbukh naDDaaraat know-it-all carraaf around Hawalayn cooked maTbookh go out kharag/yukhrug Kuwait il-kuwayt ask about istafhim/yistafhim council of sheikhs/senate maglis go raaH/yirooH Kuwaiti kuwaytee ish-shuyookh golf range/course malcab golf balcony, balconies balkohna, balkohnaat court(house) maHkama good luck! HaZZ saceed large kibeer bank, banks bank, bunook court, courts malcab, malaacib government Hukooma larger than akbar min bathroom/restroom, bathroom(s)/ cup, cups fi ngaan, fanaageen government-owned milk il-Hukooma lazy kaslaan restroom(s) Hammaam, Hammaamaat government village representative shaykh Lebanon libnaan beautiful gameel desert (n) SaHara il-balad lemon lamoon beds afraash desk mektab government, governments Hukooma, lemon-coloured lamoonee big kibeer destiny il-maktoob Hukoomaat lesson, lessons dars, duroos bigger akbar director (of fi lm) mukhrig governmental Hukoomee like, I aHibb bigger than akbar min distracted sarHaan graduate (n) khirreeg local government representative shaykh biggest akbar dog, dogs kelb, kilaab graduate (v) itkharrag il-Haara blessed mubaarak door baab grow kibir/yikbar long Taweel blessed Eid ceed mubaarak doorman bawwaab longer aTwal blouse, blouses blooza, bloozaat drank shirib happier ascad look (v) shaaf/yishoof boat, boats markib, maraakib drink (n) il-mashroob happiest ascad lot, a kiteer boatman marakbi drink (v) shirib/yishrab happy Eid ceed mubaarak; ceed saceed loved maHboob book, books kitaab, kutub drinker (expert) sharreeb happy mabsooT; saceed lover/Casanova (expert) Habbeeb boots boot hard worker shaghgheel luckier ascad boy walad embassy, embassies sifaara, sifaaraat head (n) raas luckiest ascad boy, boys walad, awlaad emir, emirs ameer, umara heads or tails malik walla kitaaba lucky mascood; saceed break (something) kasar enjoy yourself inbasaT/yinbasaT high-earner kasseeb broken maksoor enlarge kabbar/yikabaar home bayt mad magnoon brown (bean-coloured) bunnee enquire istafhim/yistafhim homemade baytee Mamlouk, Mamlouks mamlook, mamaaleek busy mashghool enslaved mamlook honest ameen manager, managers mudeer, mudeereen exit (n) makhrag honour (v) sharraf/yisharraf many kiteer camel, camels gamal, gimaal exit (v) kharag/yukhrug honoured musharraf may God bless you allah yibaarik feek camel attendant/herder gammaal explain yahhim/yifahhim hotel, hotels fundu’, fanaadi’ minister, ministers wazeer, wuzara cape raas extract (v) istakhrag/yistakhrag house, houses bayt, buyoot miser, misers bakheel, bukhala car, cars carabeyya, carabeyyaat extractor mustakhrig how much? bikaam month, months shahr, shuhoor charmed mascood more aktar cheat at cards rakkib/yirakkib farmer, farmers fallaaH, fallaaHeen ill cayyaan more beautiful agmal chef, chefs Tabbaakh, Tabbaakheen favourite mufaDDal invite to ride rakkib/yirakkib more often aktar children awlaad fi lm, fi lms fi lm, afl aam Islam islaam Moroccan maghribee Morocco il-maghrib petty!, don’t be so kabbar raasak seven sabca village qarya 22 mosque masgid picture Soora sheikh, sheikhs shaykh, shuyookh visit zaar/yizoor 23 most complete akmal pigeons Hamaamaat sheikhdom mashyakha vizier, vizier wazeer, wuzara most generous akram pitch, pitches malcab, malaacib ship, ships safeena, sufun most glorious amgad play lcab shirt ’ameeS way out makhrag most luminescent anwar player (expert) lacceeb shop maHall went raaH/ruH most noble ashraf playing fi eld malcab shorts short west maghrib most praised aHmad please min faDlak (to a male); min faDlik sick cayyaan whinger zannaana mother of many children wallaada (to a female) sister ukht word kilma motorbike, motorbikes motosikl, pleased mabsooT Spain asbanya worker shaghghaal motosiklaat popular maHboob Spanish asbaanee write yiktib mount (n) markoob popular one/person, the il-maHboob speak itkallim/yitkallim written maktoob mount (v) rakkib/yirakkib port meena speak to someone kallim/yikallim wrote katab Mount Ali (in Dubai) jabal Ali potatoes baTaatis squash court malcab squash Mount Moses (in Sinai) jabal moosa praised maHmood; muHammad study daras/yidris yacht, yachts yakht, yukhoot mountain, mountains gabal, gibaal prefer faDDal/yifaaDDal submit yourself aslama/yuslim mounted/fi xed, be itrakkib/yitrakkib preferred mufaDDal successful person faaliH museum, museums metHaf, mataaHif prince, princes ameer, umara Sudan is-soodaan music moosiqa private property milk khaaSS Sudanese soodaanee music lessons duroos mooseeqa problem mushkila sultan, sultans sulTaan, salaaTeen musical mooseeqee property milk switched on shaghghaal protected maHfooZ sword, swords sayf, suyoof necessary laazim pump (n) munfaakh Syria soorya new gideed pyramid, pyramids haram, ahram Syrian sooree newer agdad noble shereef queen malika talk itkallim/yitkallim tall Taweel occupied mashghool restaurant, restaurants maTcaam, maTaacim taller aTwal offi ce, offi ces mektab, makaatib ride (a bus, horse, etc.) rikib/yirkab tanker, tankers tankir, tanaakir often kiteer rider, (expert) rakkeeb teach darris/yidarris old ’adeem river, rivers nahr, anhaar television, televisions tilifi zyon, tilifi zyonaat old hand (applied to people) ’adeem river, of the nahree tennis court malcab tennis old in age (‘big’ in the tooth) kibeer fi s-sinn river chief rayyis nahree thirsty caTshaan older a’dam; akbar the river Nile, the nahr in-neel tie (n) karavatta open fataH/yiftaH river transport in-naql in-nahree tired tacbaan opened mafTooH rustic fallaaHee tomatoes TamaaTim opener, (bottle/can) fattaaHa town, towns madeena, mudun orange (-coloured) burTu’aanee sandwich, sandwiches sandawitch, trousers/pants banTalohn oranges burTu’aan sandawitchaat T-shirt teeshirt other one, the it-taani Saturday (yohm) is-sabt owner SaaHib saw (n) munshaar understand fi him/yifham saw (v) shaaf/shuf understanding faahim pair of glasses, pairs of glasses naDDaara, say ‘good evening’ to someone yimassee understood mafhoom naDDaaraat say ‘good morning’ to someone yiSabbiH unique fareed pair of trousers, pairs of trousers say ceed mubaarak (‘happy Eid’) to United Kingdom il-mamlaka banTalohn, banTalohnaat someone yicayyid il-mutaHida passenger raakib scholastic madrasee upset zaclaan peace on you is-salaamu calaykum school, schools madrasa, madaaris peanuts soodaanee school playground malcab il-madrasa very (after descriptive word) giddan pepper, peppers fi lfi la, falaafi l see yishoof victorious manSoor Bonus words Days of the week kaam? how many? 24 il-Had Sunday bikaam? how much? 25 The following sets of words will enable you to expand what you can say by il-itnayn Monday varying slightly the structures you already know. Substitute similar words to it-talaat Tuesday Other useful verbs (present/past) c create many more new sentences and questions. il-arb a Wednesday yinzil/nizil get off/go down il-khamees Thursday (root = n-z-l) Numbers il-gumca Friday yilbis/libis wear/put on (root = n-z-l) 1 waaHid is-sabt Saturday yudkhul/dakhal enter/go in 2 itnayn (root = d-kh-l) 3 talata Months of the year yuTlub/Talab ask for (root = T-l-b) 4 arbca yanaayir January ycamil/camal do/make (root = c-m-l) 5 khamsa febraayir February yidfac/dafac pay (root = d-f-c) 6 sitta maaris March yishtiri/ishtara buy (root = sh-r-y) 7 sabca abreel April yi’aabil/’aabil meet (root = q-b-l) 8 tamanya maayo May 9 tisca yoonyo June 10 cashra yoolyo July 11 hidcashar aghusTus August 12 itncashar sebtembir September 13 talatcashar oktobir October 14 arbcatcashar nofembir November 15 khamastcashar deesembir December 16 sittcashar 17 sabactcashar Words for describing position 18 tamantcashar fee in 19 tisctcashar cala on/on top of 20 cishreen taHt under 21 waaHid w-cishreen (one and twenty) foh above 29 tisca w-cishreen (nine and twenty) wara behind 30 talateen bayn between 31 waaHid w-talateen (one and thirty) ganb next to 36 sitta w-talateen (six and thirty) udaam opposite/in front of 40 arbaceen Hawalayn around 41 waaHid w-arbaceen (one and forty) 45 khamsa w-arbaceen (fi ve and forty ) Question words 50 khamseen fayn? where? 60 sitteen eh? what? 70 sabaceen imta? when? 80 tamaneen meen? who? 90 tisceen izzay? how? 100 mia leh? why? 1000 elf 26 Common Arabic signs Millions of people worldwide speak a toilets new language thanks to the Michel Thomas entry Method.

Here’s what people say about Michel Thomas: exit “This guy is one of my heroes.” “What a legend. I love his method.”

no entry “Defi nitely the best way to learn.” “Just after a couple of days I’m confi dent that I will be able to speak directly.” “It’s the best way to learn a foreign language.” police “Totally life changing.” “The Michel Thomas course is much the easiest to make progress with.” “He’s the best.” ambulance “A truly inspirational way to learn a language.” “With Michel you learn a language effortlessly.”

hospital

tickets ‘‘The nearest thing to painless learning. information ’’ The Times