General Guidelines for Inclusive Online Cultural Content

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

General Guidelines for Inclusive Online Cultural Content Acknowledgements Canadian Network for Inclusive Cultural Exchange (CNICE) Creating Accessible Online Cultural Content Discussion Document Series CNICE Partners Adaptive Technology Resource Centre Banff New Media Institute Canadian Abilities Foundation Canadian Centre on Disability Studies Canadian Cultural Society of the Deaf Canadian Hearing Society Canadian Learning Television Centre for Learning Technology Centre for Research in Disability Studies Digital Frog International marblemedia National Broadcast Reading Service Editors and Contributors: Michael Boyce, Sara Diamond, Deborah Fels, Elle Gadsby, Rob Harvie, Wendy Porch, Lake Porter, Jan Richards, Vera Roberts, Marc Rosen, Nancy Sicchia, Charles Silverman, Jutta Treviranus This project was made possible through the funding by the New Media Research Networks Fund of the Canadian Heritage Canadian Culture Online Programme. CNICE Inclusive Culture Content Discussion Documents Executive Summary: These discussion documents have been prepared as part of the Canadian Network for Inclusive Cultural Exchange (CNICE) project. The package includes a single “core” document followed by four “companion documents,” each devoted to closer examination of particular areas: 1. Online Enhanced Captioning 2. Online Video Description 3. Remote Real-time ASL Interpretation 4. Representations of Visual Geo-spatial Information. The core document, General Guidelines for Inclusive New Media Cultural Content, is organized into six main sections: Section 1.1 is the introduction to the core document and outlines its. This section also includes definition of terms used in the document as well as a brief discussion of disability culture. Section 1.2 is an overview of existing accessibility principles, of which, developers of cultural content should be aware. Section 1.3 lays out a number of challenges faced by developers of accessible online cultural content. These include a discussion about the right to artistic expression and accessibility, as well discussions of the aesthetics, entertainment value, perspective and interpretation of cultural works as related to accessibility. Section 1.4 introduces the concept of modality translations. Aspects of the translation of art are discussed such as emotion, perspectives, presentation, cultural differences and workflow. Sections 1.5 and 1.6details the possible modality transformations and begin the discussion of how translation of cultural content from one modality to another might be carried out. Section 1.7 is the conclusion of the core document. The four companion documents follow in the next four chapters. The first companion document, chapter 2, looks at online captioning and details captioning in flash as well as introduces the CapScribe tool for caption and video description that was developed as part of the CNICE project. Chapter 3 details Online video description. This discussion extends a discussion that is started in chapter 2 and provides guidance and principles for this modality translation. i CNICE Inclusive Culture Content Discussion Documents Chapter 4 studies in great detail the challenge of creating remote real-time ASL interpretations for cultural events. Along with comprehensive guidelines, the chapter provides first-hand viewpoints and an overview of relevant technologies. The final companion document, chapter 5, discusses the special case of representing visual geospatial information in alternative modalities. The authors discuss solutions that use SVG as well as VRML. The authors close with guidelines for creating inclusive navigation and way-finding content for the web. ii CNICE Inclusive Culture Content Discussion Documents 1 General Guidelines for Inclusive New Media Cultural Content .......................... 9 1.1 INTRODUCTION .................................................................................................... 9 1.1.1 Scope......................................................................................................... 10 1.1.2 Terms Defined........................................................................................... 10 1.1.3 Discussion of Disability Culture............................................................... 12 1.2 EXISTING PRINCIPLES OF ONLINE ACCESSIBILITY.............................................. 12 1.2.1.1 General Web Content Accessibility Guidelines 13 1.2.1.2 Authoring Tools and User Agents Guidelines 14 1.2.1.3 Language or Format Specific Accessibility Guidelines 15 1.2.1.4 General Software Accessibility Guidelines 16 1.2.1.5 Operating System Specific Accessibility Guidelines 17 1.2.1.6 Education Focussed Accessibility Guidelines 17 1.2.2 XML and Interoperable Information ........................................................ 19 1.2.3 Accessibility Focussed Metadata and Information Architecture.............. 19 1.2.4 Inclusive Usability Evaluation Methods ................................................... 20 1.3 KEY BENEFITS OF ACCESSIBLE DESIGN FOR ONLINE CULTURAL CONTENT....... 21 1.3.1 Accessible Equivalents for Deliberately Challenging Interfaces ............. 23 1.3.2 The Role of Aesthetics............................................................................... 24 1.3.3 Entertainment and Engagement Values.................................................... 25 1.3.4 Perspective: A Cultural and Technical Consideration............................. 26 1.3.5 Interpretation ............................................................................................ 27 1.4 MOVING ARTWORK ACROSS MODALITIES......................................................... 28 1.4.1 Translating Emotion Across Modalities ................................................... 28 1.4.2 Provide Multiple Perspectives .................................................................. 29 1.4.3 Consider the Presentation Context ........................................................... 31 1.4.4 Considering Cultural Differences............................................................. 31 1.4.5 Integrate with Workflow ........................................................................... 32 1.5 INTRODUCTION TO ONLINE CONTENT MODALITIES ........................................... 32 1.5.1 Visual Modality......................................................................................... 33 1.5.2 Audio Modality.......................................................................................... 33 1.5.3 Haptic Modality ........................................................................................ 34 1.5.3.1 Haptic Devices 35 1.5.4 Language Modality ................................................................................... 36 1.6 MODALITY TRANSLATIONS................................................................................ 36 1.6.1 Twelve Possible Modality Translations.................................................... 37 1.6.2 Alternative Modality Equivalents of Visual Content ................................ 39 1.6.2.1 Visuals to Language 39 General Techniques for using Language to Describe Visuals.......................... 40 1.6.2.2 Visuals to Audio 41 Video Descriptions............................................................................................ 42 Music................................................................................................................. 43 Sound Effects.................................................................................................... 44 Automated auditory displays ............................................................................ 48 1.6.2.3 Visuals to Haptics 49 1.6.3 Alternative Modality Equivalents of Audio Content ................................. 51 iii CNICE Inclusive Culture Content Discussion Documents 1.6.3.1 Audio to Language 51 Transcription of dialogue (Captions)................................................................ 51 Description of Music......................................................................................... 52 Description of Sound Effects............................................................................ 55 1.6.3.2 Audio to Visuals 56 ASL Translation of Speech............................................................................... 56 Graphical Component of Enhanced Captions................................................... 56 Visual Displays of Music or Sound Effects...................................................... 56 1.6.3.3 Audio to Haptics 57 1.6.4 Accessible Collaborative Tools................................................................. 57 1.6.4.1 A-Chat: Accessible Online Chat Tool 57 Key Features ..................................................................................................... 57 Screenshots: ...................................................................................................... 58 Suggested Use of A-Chat:................................................................................. 59 1.6.4.2 A-Comm: Client-Side Chat/Whiteboard Tool 60 Key Features: .................................................................................................... 60 Screenshot:........................................................................................................ 60 Suggested Description Strategies:..................................................................... 61 Using Pre-Authored Drawing Objects:............................................................. 62 1.6.5 Ensuring Accessible Control....................................................................
Recommended publications
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • The 5 Parameters of ASL Before You Begin Sign Language Partner Activities, You Need to Learn the 5 Parameters of ASL
    The 5 Parameters of ASL Before you begin Sign Language Partner activities, you need to learn the 5 Parameters of ASL. You will use these parameters to describe new vocabulary words you will learn with your partner while completing Language Partner activities. Read and learn about the 5 Parameters below. DEFINITION In American Sign Language (ASL), we use the 5 Parameters of ASL to describe how a sign behaves within the signer’s space. The parameters are handshape, palm orientation, movement, location, and expression/non-manual signals. All five parameters must be performed correctly to sign the word accurately. Go to https://www.youtube.com/watch?v=FrkGrIiAoNE for a signed definition of the 5 Parameters of ASL. Don’t forget to turn the captions on if you are a beginning ASL student. Note: The signer’s space spans the width of your elbows when your hands are on your hips to the length four inches above your head to four inches below your belly button. Imagine a rectangle drawn around the top half of your body. TYPES OF HANDSHAPES Handshapes consist of the manual alphabet and other variations of handshapes. Refer to the picture below. TYPES OF ORIENTATIONS Orientation refers to which direction your palm is facing for a particular sign. The different directions are listed below. 1. Palm facing out 2. Palm facing in 3. Palm is horizontal 4. Palm faces left/right 5. Palm toward palm 6. Palm up/down TYPES OF MOVEMENT A sign can display different kinds of movement that are named below. 1. In a circle 2.
    [Show full text]
  • Chimpanzees Use of Sign Language
    Chimpanzees’ Use of Sign Language* ROGER S. FOUTS & DEBORAH H. FOUTS Washoe was cross-fostered by humans.1 She was raised as if she were a deaf human child and so acquired the signs of American Sign Language. Her surrogate human family had been the only people she had really known. She had met other humans who occasionally visited and often seen unfamiliar people over the garden fence or going by in cars on the busy residential street that ran next to her home. She never had a pet but she had seen dogs at a distance and did not appear to like them. While on car journeys she would hang out of the window and bang on the car door if she saw one. Dogs were obviously not part of 'our group'; they were different and therefore not to be trusted. Cats fared no better. The occasional cat that might dare to use her back garden as a shortcut was summarily chased out. Bugs were not favourites either. They were to be avoided or, if that was impossible, quickly flicked away. Washoe had accepted the notion of human superiority very readily - almost too readily. Being superior has a very heady quality about it. When Washoe was five she left most of her human companions behind and moved to a primate institute in Oklahoma. The facility housed about twenty-five chimpanzees, and this was where Washoe was to meet her first chimpanzee: imagine never meeting a member of your own species until you were five. After a plane flight Washoe arrived in a sedated state at her new home.
    [Show full text]
  • Lexical Patterns in ASL and English a Dissertation Submitted in Pa
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO Motivation in Morphology: Lexical Patterns in ASL and English A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Linguistics by Ryan Lepic Committee in charge: Professor Farrell Ackerman, Co-Chair Professor Carol Padden, Co-Chair Professor Karen Emmorey Professor Rachel Mayberry Professor Sharon Rose 2015 The Dissertation of Ryan Lepic is approved, and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: Co-Chair Co-Chair University of California, San Diego 2015 iii EPIGRAPH "I believe that we social anthropologists are like the mediaeval Ptolemaic astronomers; we spend our time trying to fit the facts of the objective world into the framework of a set of concepts which have been developed a priori instead of from observation…. The trouble with Ptolemaic astronomy was not that it was wrong but that it was sterile—there could be no real development until Galileo was prepared to abandon the basic premise that celestial bodies must of necessity move in perfect circles with the earth at the center of the universe." Edmund Leach iv TABLE OF CONTENTS Signature Page ........................................................................................................ iii Epigraph ................................................................................................................. iv Table of Contents ................................................................................................... v List
    [Show full text]
  • ISRC Digital Update May 2013
    ISRC Digital Update May 2013 * Printer-Friendly Digital Update Here * If you have any resources that you would like to share with other teachers, parents, and professionals of Deaf and Hard of Hearing youth, please share them with us to be included in future issues. Upcoming Events Contents ~ Deaf Can Do It Community Service Day is May 1st!! Sponsored by the Illinois 1. Upcoming Events Service Resource Center, the theme is People Helping People. On May 1, 2012 Illinois 2. Suggested by People You Deaf and Hard of Hearing School-age Children volunteered all across the state to Know! help their local animal shelters. They set the record as being the largest group of deaf 3. Behavior Solutions and and hard of hearing students to participate in a community service project. A total of Raising Happy Healthy 495 students volunteered! To learn more about this project, please go to Kids www.isrc.us/students. We are encouraging deaf and hard of hearing students from 4. 50 Simple Household Items THIRTEEN Midwest states to get involved in a service project for May 1, 2013 and That Help Your Child the theme is "PEOPLE HELPING PEOPLE." There are many non-profit Become A Math Whiz organizations serving people in your local community that cannot function without 5. Important Research About the input of volunteers. Your local food pantry, homeless shelter, nursing home, Early Learning tutoring/mentoring program, soup kitchen, pregnancy resource center and other 6. Four Things All Educators organizations will greatly appreciate your assistance. There are many benefits to Should Understand About volunteering in the community.
    [Show full text]
  • The Manual Alphabet
    The Manual Alphabet Aa Bb Cc Thumb up, other fingers against Thumb lines up with index or All of the fingers are curved, palm palm middle finger. faces out Dd Ee Ff Thumb touches middle finger. Thumb under index and middle Thumb and index finger touch, Index up. finger others up and apart. Gg Hh Ii Palm faces you, index and Palm faces you, thumb, index Pinky finger up, thumb rest on thumb horizontal and middle finger horizontal index finger. Jj Kk Ll Pinky finger up (i), and the Index up, middle finger out, Index finger up and thumb out, “I”moves down, in, and curves thumb on inside knuckle of forming an imaginary “L” up. middle finger Mm Nn Oo Index, middle and ring finger Index and middle drape over All fingers curved with the tips of over thumb. Thumb on pinky thumb, and thumb on knuckle the index and thumb touching. knuckle of the ring finger. Pp Qq Rr Similar to “K”, but the palm Similar to G, but the palm Index in front of middle finger. faces down, with the middle faces down. Thumb rest on knuckle of ring finger pointing to the floor. finger Ss Tt Uu Fingers clinched in a “fist,” Thumb juts up, between index Index and middle finger up and with thumb on the knuckles of and middle finger. Index together, thumb on knuckle of index and middle finger curves over thumb. ring finger Vv Ww Xx Index and middle finger up Index, middle and ring fingers The fingers clinched in a fist, and apart, thumb on knuckle up and apart, thumb resting on index finger up and bent, like a of ring finger the pinky nail “hook,” and thumb on the knuckles of index and middle finger.
    [Show full text]
  • Typology of Signed Languages: Differentiation Through Kinship Terminology Erin Wilkinson
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of New Mexico University of New Mexico UNM Digital Repository Linguistics ETDs Electronic Theses and Dissertations 7-1-2009 Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology Erin Wilkinson Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds Recommended Citation Wilkinson, Erin. "Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology." (2009). https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/40 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Linguistics ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. TYPOLOGY OF SIGNED LANGUAGES: DIFFERENTIATION THROUGH KINSHIP TERMINOLOGY BY ERIN LAINE WILKINSON B.A., Language Studies, Wellesley College, 1999 M.A., Linguistics, Gallaudet University, 2001 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Linguistics The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico August, 2009 ©2009, Erin Laine Wilkinson ALL RIGHTS RESERVED iii DEDICATION To my mother iv ACKNOWLEDGMENTS Many thanks to Barbara Pennacchi for kick starting me on my dissertation by giving me a room at her house, cooking me dinner, and making Italian coffee in Rome during November 2007. Your endless support, patience, and thoughtful discussions are gratefully taken into my heart, and I truly appreciate what you have done for me. I heartily acknowledge Dr. William Croft, my advisor, for continuing to encourage me through the long number of months writing and rewriting these chapters.
    [Show full text]
  • Fingerspelling in American Sign Language
    FINGERSPELLING IN AMERICAN SIGN LANGUAGE: A CASE STUDY OF STYLES AND REDUCTION by Deborah Stocks Wager A thesis submitted to the faculty of The University of Utah in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Department of Linguistics The University of Utah August 2012 Copyright © Deborah Stocks Wager 2012 All Rights Reserved The University of Utah Graduate School STATEMENT OF THESIS APPROVAL The thesis of Deborah Stocks Wager has been approved by the following supervisory committee members: Marianna Di Paolo , Chair 5/10/12 Date Approved Aaron Kaplan , Member 5/10/12 Date Approved Sherman Wilcox , Member 5/10/12 Date Approved and by Edward Rubin , Chair of the Department of Linguistics and by Charles A. Wight, Dean of The Graduate School. ABSTRACT Fingerspelling in American Sign Language (ASL) is a system in which 26 one- handed signs represent the letters of the English alphabet and are formed sequentially to spell out words borrowed from oral languages or letter sequences. Patrie and Johnson have proposed a distinction in fingerspelling styles between careful fingerspelling and rapid fingerspelling, which appear to correspond to clear speech and plain speech styles. The criteria for careful fingerspelling include indexing of fingerspelled words, completely spelled words, limited coarticulation, a slow signing rate, and even rhythm, while rapid fingerspelling involves lack of indexing, increased dropping of letters, coarticulation, a faster signing rate, and the first and last letter of the words being held longer. They further propose that careful fingerspelling is used for initial uses of all fingerspelled words in running signing, with rapid fingerspelling being used for second and further mentions of fingerspelled words.
    [Show full text]
  • Research Brief: the Importance of Fingerspelling for Reading
    VISUAL LANGUAGE & VISUAL LEARNING NSF supported Science of Learning Center on Visual Language and Visual Learning, SBE-0541953, RESEARCH BRIEF: Gallaudet University. THE IMPORTANCE OF FINGERSPELLING FOR READING JULY 2010 Key Findings on the Importance of Fingerspelling for Reading: LEARNING FROM RESEARCH • Deaf families fingerspell to their deaf children when they are very young. • Early exposure to fingerspelling helps these children become better # 1 readers. • Fingerspelling, reading, and writing are interrelated. • Fingerspelling facilitates English vocabulary growth, and larger the lexicon, the faster new vocabulary is learned. • Fingerspelling positively correlates with stronger reading skills. Deaf Written by: and hard of hearing children who are good fingerspellers are good Sharon Baker, Ed.D. readers, and vice versa. 1 of 8 NSF SCIENCE OF LEARNING CENTER ON VISUAL LANGUAGE AND VISUAL LEARNING RESEARCH BRIEF NO. 1: THE IMPORTANCE OF FINGERSPELLING FOR READING Fingerspelling and American Sign hearing children from deaf families tend to read at Language higher levels than deaf and hard of hearing children from hearing families.11 Fingerspelling likely On the most simplistic level, fingerspelling can be contributes to this success. Unfortunately, young defined as the use of handshapes to represent deaf and hard of hearing children from hearing letters of the alphabet. Indeed, before the families are not generally given the same early complexity of fingerspelling was documented, learning opportunity. Indeed, the absence of researchers thought fingerspelling was merely a fingerspelling is particularly evident in preschools manual representation of English orthography for deaf and hard of hearing children.9 To 1 (print). They believed fingerspelling was primarily understand the role of fingerspelling in language for representing proper nouns or for English words acquisition and later literacy, it is important to 2,3 without a sign equivalent.
    [Show full text]
  • Toponyms in Ban Khor Sign Language | Angela M
    Toponyms in Ban Khor Sign Language | Angela M. Nonaka 66 Toponyms in Ban Khor Sign Language Angela M. Nonaka The University of Texas at Austin (USA) [email protected] Introduction Ban Khor Sign Language (BKSL) is a rare language variety known as a ‘village’ (Zeshan 2004) or ‘indigenous’ (Woodward 2000) sign language. This type of sign language develops in small face-to-face communities where historically there are/were: 1) demographically `1#$%%%%}`` #####$}`T$ } ~` $ #} ` %T$!;# characteristics of the language ecologies of signing village communities, however, involve their local language ideologies and practices. In such communities, there are no sign language interpreters. Instead, it is common not only for deaf people but also for hearing residents to acquire and use the village sign language. Because it is widely used by both deaf and hearing people in the course of everyday life, the village sign language facilitates the inclusion (vs. exclusion) of deaf members of the community. Villages with indigenous sign languages are unusual but have been found elsewhere: in Africa, the Americas, Asia, Australia and Oceania, the Caribbean, and the Middle East (Branson & ^}@!}#$$}}} }@}X;}$¥}}¨}¨ }~}=#}=$}=~¥ $}=¥}=}+#¢^$}+ }^+¥}^}^%#¢<}^!} ~$}¥}!}\ !}}*!}*$}*#};! }@}$¥}`!* communities’ alternative social constructions of and communicative responses to deafness is enriching anthropological understanding of cultural variation, and research on the local sign languages is expanding knowledge of linguistics in areas such as: documentary linguistics, typological linguistics, historical linguistics, language universals, and so on. In anthropological linguistics, there is a robust literature on onomastics—the study of the origin and forms of proper names (personal, place, brand, etc.). Names are interesting and useful phenomena for linguistic and cultural analysis because naming systems and practices mirror and order the social world.
    [Show full text]
  • Guideline for Working with Students Who Are Deaf and Hard of Hearing
    Guidelines for Working with Students Who Are Deaf and Hard of Hearing in Virginia Public Schools The Virginia Department of Education Department of Special Education and Student Services with The Partnership for People with Disabilities Virginia Commonwealth University Revised September 2019 Copyright © 2019 This document can be reproduced and distributed for educational purposes. No commercial use of this document is permitted. Contact the Virginia Department of Education, Department of Special Education and Student Services prior to adapting or modifying this document for non-commercial purposes. This document can be found at the Virginia Department of Education (VDOE) website. Type the title in the “Search” box. The Virginia Department of Education does not discriminate on the basis of race, sex, color, national origin, religion, sexual orientation, age political affiliation, veteran status, or against otherwise qualified persons with disabilities in its programs and activities. TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS ............................................................................................................ ii ACKNOWLEDGMENTS .......................................................................................................... vi KEY TO ACRONYMS USED IN THIS DOCUMENT ......................................................... viii INTRODUCTION ....................................................................................................................... 1 Law and Regulations ..............................................................................................................
    [Show full text]
  • A Comparative Study of the Effects of the Makaton Vocabulary and a Language Stimulation Programme on the Communicaiton Abilities of Mentally Handicapped Adults
    A COMPARATIVE STUDY OF THE EFFECTS OF THE MAKATON VOCABULARY AND A LANGUAGE STIMULATION PROGRAMME ON THE COMMUNICAITON ABILITIES OF MENTALLY HANDICAPPED ADULTS Elenor M Birkett Department of English Language, University of Glasgow Degree of M.Litt. December 1984 ACKNOWLEDGEMENTS I am most grateful to Dr M.K.C. MacMahon (Department of English Language), who has provided advice and support for my efforts from start to finish, and to Dr. A.W. Shirley (Department of Psychology) for his invaluable statistical assistance. There are also a number of colleagues to whom thanks are due: to Clinical Psychologists, James Furnell and June McDermont, for administering one of the assessments; to Paul Dickens, who provided sympathetic advice; to fellow Speech Therapists, Gail Robertson and Moira Bankier, for their support; and to Margaret Walker and other representatives of the Makaton Vocabulary Development Project for their interest and advice. I would also like to express my gratitude to the hospital staff of both the Royal Scottish Hospital and Lynebank Hospital for their co-operation, and in particular to Janet Scott of the Speech Therapy Department at Lynebank. In addition, I am most grateful to the twenty-four patients who readily took part in the study, and without whom this project would never have taken place. Finally, I must express thanks to Lynne and John Wallis for patiently typing this project; to Joan Clarke for lovingly caring for my daughter whilst I worked; to my parents for their help. I also thank my two daughters Claire and Zoë, who have tolerated their Mum’s pre- occupation with work.
    [Show full text]